diff --git a/CONTRIBUTING.md b/CONTRIBUTING.md index cf714472..5d64580b 100644 --- a/CONTRIBUTING.md +++ b/CONTRIBUTING.md @@ -125,7 +125,7 @@ Closes #<αριθμός issue> - Σε πολλές περιπτώσεις το καλύτερο κριτήριο είναι να σκεφτούμε το λεξιλόγιο που χρησιμοποιούμε όταν εξηγούμε σε άλλο άτομο ή στη δουλειά. Σε πολλές περιπτώσεις, η αγγλική είναι πολύ καλύτερη αν θελετε πχ. να πείτε "git join". -- Θα έχετε πάντα διαθέσιμο ενα preview αυτού που προτείνετε, καθώς και reviewers να σας βοηθήσουν. +- Θα έχετε πάντα διαθέσιμο ένα preview αυτού που προτείνετε, καθώς και reviewers να σας βοηθήσουν. - Η διαδικασιά του review ειναι επίσης πολύ σημαντική. Αν έχετε ελεύθερο χρόνο θα ήταν το ίδιο σημαντικό να συνεισφέρετε κάνοντας review σε ήδη ανοιχτά Pull Requests ([περισσότερες πληροφορίες εδώ](./public/docs/review.md)). diff --git a/dictionaries/main.txt b/dictionaries/main.txt index 267e848b..b875a943 100644 --- a/dictionaries/main.txt +++ b/dictionaries/main.txt @@ -1,9 +1,18 @@ A +Alias Alternative Apache Awk B +Bernstein +Bitwise +Boolean +Booleans +Bug +Bytearray C +Case +Category Centrum Cheese Command @@ -11,6 +20,7 @@ Comment Compaq Compiled Comprehensions +Control Cookbook Cookie Corporation @@ -18,18 +28,28 @@ Creations D Dan David +Decimal Dictionaries +Digit +Digital Docutils Drake Emacs Error Errors Exceptions +Flying +Folding Fortran Foundation Fred Fredrik +Gay +General +Generics Get +Gordon +Hewlett I If Inc @@ -41,45 +61,72 @@ Input Insert Intermezzo Intra +Jim Jr +Korn L +Letter Linux Lisp Literals +Ll +Lm +Lo Local Look Looking Looping Loops +Lt Ltd +Lu M Mac +Majkowski Marek +Matthias Modules Monty Mountain N National +Nd New None +Not +Null +Number +Numeric +Nα O +Other Packard Pascal Path Perl +Precision Py +Queues Raising Randal +Ranges Readline Reilly Research Reston +Roskind +Rossum Rust Search +Separator +Sequence +Set Sets Shop Sign +Skimming Sox +Sphinx Stacks Start Stichting @@ -92,6 +139,7 @@ Thread Title Tk Transform +Tuples U Ulf Unix @@ -105,6 +153,8 @@ a abstract accessor adding +alias +aliases alone amp and @@ -113,6 +163,9 @@ annotation annotations any api +append +array +assert b backslash backslashes @@ -122,14 +175,26 @@ base bash batch be +binary bit bits +bitwise block blocks +bool +boolean +booleans +breadth +break +bug +bugger +bugs byte +bytearray bytecode bytecodes bytes +bytestring c cache cached @@ -137,69 +202,105 @@ callable callables callbacks case +cased +casefolded +casefolding +caseless +ceil cfg +char +character chomp class classname +clear code collection +collections com command comp +comparison +compatibility compilation compile compiled compiler +complex component +components comprehension comprehensions +concatenation config conflict conflicts +conjugate +consistency constructor +constructors container containers +containment context contexts contiguous +conversion +copy coroutine coroutines +cost count crt de +debugging +decorated decorator decorators del delegation delimiters +deploy +depth descriptor descriptors dict dictionaries +dictionary dispatch dll doc docstring docstrings doctest +documentation dots dotted doubles dtoa duck +e editor editors else email +end +endian +enter entry +env +eq error errors events except +exceptions exe exec expat +expression expressions +extend extension f facto @@ -211,27 +312,39 @@ finders first flags float +floating floats +floor foo for format formatted +formatting from function g +gatewayed gdb +ge generator +generators +generic +generics getter global globals +gt hash heaps hints holder home +host hot i if +immutable +implement import importer importing @@ -242,6 +355,7 @@ indexed indexes indexing inf +informal init initialization initializations @@ -250,17 +364,22 @@ initleo initleoc input ins +insert install instance instances int +integers interactive interface interfaces +interpolation interpreted interpreter introspective ints +inversion +invoke ish it item @@ -274,12 +393,16 @@ iterators j k key +kqueue l lang last +lazy +le leading leap leaping +length leo lib libffi @@ -288,26 +411,42 @@ liners linking linters list +lists literal literals loader loaders local +locale localhost locals locks logging +long looks loop looping +lowercasing +lt mail mailing main mangled +mapping +mappings +masking +matching +math +matrix +memoizing +memory +memoryview +memoryviews menu messages meta meth +method mode module modules @@ -316,28 +455,44 @@ ms mult multi must +mutable n name named names namespace namespaces +nan native +ndim +ne +negative no +non not notation +null +number +numbers +numeric o objects +on one only op open operator or +ordinal +ordinals out +overallocation +overalpping package packages packing +padding page pages parser @@ -350,59 +505,101 @@ pipes place placeholder placeholders +point +points +pop +population positional +precision +prefix pretty printer +printf project prompt prompts +property provisional +proxy +pull py pyc pyd quacks +queue raise range +ranges raw re read reader +ref regressions +release +remove +request +return +reverse s script scripts see self sep +sequence +sequences server set +sets +setter +shift +shifted +shifting short +sign +signed +singleton +singletons site size +slice +slicing source sources +space spaces spam spot +sprintf stack stand standard +statement +statements str string strings strtod +struct +style +sub submodule submodules subroutine subroutines subscript +subsequence +substring suite +superscript switch switches symlink symlinks syntactic syntax +systems tab tabs tag @@ -416,6 +613,9 @@ tests the thread threading +threads +titlecase +titlecased to trace tracker @@ -423,21 +623,33 @@ true trunc try tty +tuple +tuples type typing +unary +uncased +undecorated +underscores unicode uninitialized uninstall unit unpacking +unsigned up +uppercase +uppercasing user v value van +var variable +void web whitespace +width wiki win window @@ -446,11 +658,13 @@ wrapper wrappers write x +xor y you z zlib Αριθμητική +Αριμθητικοί Βλ Κινητής Μετα @@ -458,6 +672,7 @@ zlib Υποδιαστολής αίτημά αγγίξετε +αιωρούμενους αλληλοαποκλείονται αναδιατάξετε αναθέτη @@ -466,8 +681,12 @@ zlib αναπαράξετε αναπαραστάσιμο αντ +αντικαθιστούμενη +αντικατεστημένες αντικειμενοστρεφής αντικειμενοστρεφείς +αντιστραμμένα +αντιστραμμένη αντιταχθείτε αξιολογούμενης αποσειριοποίηση @@ -475,24 +694,34 @@ zlib βλ γλωσσαρίου δεκαεξαδικής +δεκαεξαδικοί +δεξαεξαδικές δηλ διαγραφέα +διαλειτουργήσει διαλειτουργικότητα διαχειρίζοντας διαχειριζόμενου +διγράφοι διεπαφών εγειρθεί εκτυπώσιμη +εκτυπώσιμοι +εκτυπώσιμος εμφώλευσης εντοπιστές +εξαδικού επαναλήπτη επαναλήψιμους επαναχρησιμοποιηθούν επανεισάγω επανεκκινήσετε επαυξημένοι +επικαλεί επικαλυπτόμενες +επικαλυπτόμενων επιστρεφόμενος +ευρετηριοποίηση ευρετηριοποίησης ευρετηριοποιηθούν ευρετική @@ -501,6 +730,7 @@ zlib ιστοτόπων ιστότοπο ιστότοπος +κατακερματιστέες κεφαλίδας κεφαλίδων λπ @@ -509,29 +739,43 @@ zlib μετα μεταδεδομένων μετακλάσεων +μετακλάση μετακλάσης +οκταδικές οκταδική οκταδικής +οκταδικού οκταδικούς οκταδικό +ολισθημένο ομαδοποιήστε οποιουσδήποτε +οριοθέτες οριοθέτη παλαιώσουν παραβατική παραμετροποιηθεί +παραμετροποιηθούν +παραμετροποιημένα +παραμετροποιημένη +παραμετροποιημένο +πεζογράμμιση περιβάλλοντων περιγραφέα περιγραφέας περιηγείστε περικλειόμενο περικόβει +πληθικότητα πολυμορφική προέκδοση προεπιλεγμένης προεπιλεγμένος προεπισκόπηση +προσήμου προσδιοριστές +προσδιοριστή +προσδιοριστής προσεταιριστικός ρήτρων σίγαση @@ -549,13 +793,16 @@ zlib συντηρησιμότητα συσχετιστικές συσχετιστικοί +τμηματοποιηθούν τροποποιητές +τροποποιητής τυλιχθούν υ υπεραντικείμενο υπερκλάσης υποακολουθία υποακολουθίας +υποακολουθίες υποαντικείμενα υποεντολών υποενότητα @@ -568,5 +815,9 @@ zlib υποπακέτα υποπακέτο υποστηριζόμενους +υποσυμβολοσειρά +υποτετραγωνική +υποτμημάτων χειριζόμενες +ψευδο ό diff --git a/faq/programming.po b/faq/programming.po index a52edd96..3553bc36 100644 --- a/faq/programming.po +++ b/faq/programming.po @@ -491,7 +491,7 @@ msgid "" "design pattern, for the same reason." msgstr "" "Λάβετε υπόψη ότι η χρήση ενός module είναι επίσης η βάση για την εφαρμογή " -"του μοτίβου σχεδιασμού signleton, για τον ίδιο λόγο." +"του μοτίβου σχεδιασμού singleton, για τον ίδιο λόγο." #: faq/programming.rst:288 msgid "What are the \"best practices\" for using import in a module?" diff --git a/library/stdtypes.po b/library/stdtypes.po index f2ab7003..5a874906 100644 --- a/library/stdtypes.po +++ b/library/stdtypes.po @@ -8,29 +8,34 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-14 12:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"POT-Creation-Date: 2024-08-05 12:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-28 22:38+0000\n" +"Last-Translator: Theofanis Petkos Language-Team: PyGreece " +"Language-Team: PyGreece \n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: library/stdtypes.rst:8 msgid "Built-in Types" -msgstr "" +msgstr "Τύποι Built-in" #: library/stdtypes.rst:10 msgid "" "The following sections describe the standard types that are built into the " "interpreter." msgstr "" +"Οι παρακάτω κατηγορίες περιγράφουν τους standard τύπους που είναι " +"ενσωματωμένοι (built) μέσα στον interpreter." #: library/stdtypes.rst:15 msgid "" "The principal built-in types are numerics, sequences, mappings, classes, " "instances and exceptions." msgstr "" +"Οι κύριοι ενσωματωμένοι (built) τύποι είναι αριθμοί, ακολουθίες, " +"αντιστοιχίσεις (mappings), κλάσεις, instances και exceptions." #: library/stdtypes.rst:18 msgid "" @@ -38,6 +43,10 @@ msgid "" "rearrange their members in place, and don't return a specific item, never " "return the collection instance itself but ``None``." msgstr "" +"Ορισμένες collection κλάσεις είναι μεταβλητές (mutable). Οι μέθοδοι που " +"προσθέτουν, αφαιρούν ή αναδιατάσσουν τα μέλη τους και δεν επιστρέφουν ένα " +"συγκεκριμένο αντικείμενο, ποτέ δεν επιστρέφουν το ίδιο collection instance " +"αλλά ``None``." #: library/stdtypes.rst:22 msgid "" @@ -47,16 +56,25 @@ msgid "" "slightly different :func:`str` function). The latter function is implicitly " "used when an object is written by the :func:`print` function." msgstr "" +"Ορισμένες λειτουργίες υποστηρίζονται από διάφορους τύπους αντικειμένων· " +"ειδικότερα, σχεδόν όλα τα αντικείμενα μπορούν να συγκριθούν ως προς την " +"ισότητα, να ελεγχθούν για την έγκυρη τιμή και να μετατραπούν σε συμβολοσειρά " +"(string) (με τη συνάρτηση :func:`repr` ή την ελαφρώς διαφορετική συνάρτηση :" +"func:`str`). Η τελευταία συνάρτηση χρησιμοποιείται έμμεσα όταν ένα " +"αντικείμενο γράφεται από τη συνάρτηση :func:`print`." #: library/stdtypes.rst:32 msgid "Truth Value Testing" -msgstr "" +msgstr "Έλεγχος Έγκυρης Τιμής" #: library/stdtypes.rst:41 msgid "" "Any object can be tested for truth value, for use in an :keyword:`if` or :" "keyword:`while` condition or as operand of the Boolean operations below." msgstr "" +"Οποιοδήποτε αντικείμενο μπορεί να ελεγχθεί ως προς την εγκυρότητα της τιμής " +"του, για χρήση σε :keyword:`if` ή :keyword:`while` συνθήκη ή ως τελεστής των " +"λογικών πράξεων παρακάτω." #: library/stdtypes.rst:46 msgid "" @@ -65,22 +83,31 @@ msgid "" "__len__` method that returns zero, when called with the object. [1]_ Here " "are most of the built-in objects considered false:" msgstr "" +"Ως προεπιλογή, ένα αντικείμενο θεωρείται true εκτός εάν η κλάση του ορίζει " +"μία :meth:`~object.__bool__` μέθοδο που επιστρέφει ``False`` ή μία :meth:" +"`~object.__len__` μέθοδο που επιστρέφει μηδέν, όταν καλείται με το " +"αντικείμενο. [1]_ Εδώ τα περισσότερα από τα ενσωματωμένα (built-in) " +"αντικείμενα θεωρούνται false:" #: library/stdtypes.rst:56 msgid "constants defined to be false: ``None`` and ``False``" -msgstr "" +msgstr "σταθερές που έχουν οριστεί ως false: ``None`` και ``False``" #: library/stdtypes.rst:58 msgid "" "zero of any numeric type: ``0``, ``0.0``, ``0j``, ``Decimal(0)``, " "``Fraction(0, 1)``" msgstr "" +"μηδέν οποιουδήποτε αριθμητικού τύπου: ``0``, ``0,0``, ``0j``, " +"``Decimanl(0)``, ``Fraction(0, 1)``" #: library/stdtypes.rst:61 msgid "" "empty sequences and collections: ``''``, ``()``, ``[]``, ``{}``, ``set()``, " "``range(0)``" msgstr "" +"κενές ακολουθίες και collections: ``''``, ``()``, ``[]``, ``{}``, ``set()``, " +"``range(0)``" #: library/stdtypes.rst:70 msgid "" @@ -89,94 +116,109 @@ msgid "" "otherwise stated. (Important exception: the Boolean operations ``or`` and " "``and`` always return one of their operands.)" msgstr "" +"Οι πράξεις και οι ενσωματωμένες (built-in) συναρτήσεις που έχουν αποτέλεσμα " +"Boolean πάντα επιστρέφουν ``0`` ή ``False`` για false και ``1`` ή ``True`` " +"για true, εκτός εάν δηλώνεται διαφορετικά. (Σημαντική εξαίρεση: οι λογικές " +"(Boolean) πράξεις ``or`` και ``and`` επιστρέφουν πάντα έναν από τους " +"τελεστές τους.)" #: library/stdtypes.rst:79 msgid "Boolean Operations --- :keyword:`!and`, :keyword:`!or`, :keyword:`!not`" msgstr "" +"Λογικές (Boolean) Πράξεις --- :keyword:`!and`, :keyword:`!or`, :keyword:`!" +"not`" #: library/stdtypes.rst:83 msgid "These are the Boolean operations, ordered by ascending priority:" msgstr "" +"Αυτές είναι οι λογικές (Boolean) πράξεις, ταξινομημένες βάσει προτεραιότητας:" #: library/stdtypes.rst:144 library/stdtypes.rst:366 library/stdtypes.rst:965 #: library/stdtypes.rst:1170 msgid "Operation" -msgstr "" +msgstr "Πράξη" #: library/stdtypes.rst:276 library/stdtypes.rst:416 library/stdtypes.rst:1170 msgid "Result" -msgstr "" +msgstr "Αποτέλεσμα" #: library/stdtypes.rst:276 library/stdtypes.rst:965 library/stdtypes.rst:2419 #: library/stdtypes.rst:3637 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Σημειώσεις" #: library/stdtypes.rst:88 msgid "``x or y``" -msgstr "" +msgstr "``x or y``" #: library/stdtypes.rst:88 msgid "if *x* is true, then *x*, else *y*" -msgstr "" +msgstr "Αν το *x* είναι true, τότε *x*, αλλιώς *y*" #: library/stdtypes.rst:967 library/stdtypes.rst:1181 library/stdtypes.rst:3643 msgid "\\(1)" -msgstr "" +msgstr "\\(1)" #: library/stdtypes.rst:91 msgid "``x and y``" -msgstr "" +msgstr "``x and y``" #: library/stdtypes.rst:91 msgid "if *x* is false, then *x*, else *y*" -msgstr "" +msgstr "Αν το *x* είναι false, τότε *x*, αλλιώς *y*" #: library/stdtypes.rst:289 library/stdtypes.rst:1209 library/stdtypes.rst:2431 #: library/stdtypes.rst:3649 msgid "\\(2)" -msgstr "" +msgstr "\\(2)" #: library/stdtypes.rst:94 msgid "``not x``" -msgstr "" +msgstr "``not x``" #: library/stdtypes.rst:94 msgid "if *x* is false, then ``True``, else ``False``" -msgstr "" +msgstr "if *x* είναι false, τότε ``True``, αλλιώς ``False``" #: library/stdtypes.rst:979 library/stdtypes.rst:2433 library/stdtypes.rst:2437 #: library/stdtypes.rst:3651 library/stdtypes.rst:3655 #: library/stdtypes.rst:3657 msgid "\\(3)" -msgstr "" +msgstr "\\(3)" #: library/stdtypes.rst:320 library/stdtypes.rst:1016 library/stdtypes.rst:2465 #: library/stdtypes.rst:3687 msgid "Notes:" -msgstr "" +msgstr "Σημειώσεις:" #: library/stdtypes.rst:106 msgid "" "This is a short-circuit operator, so it only evaluates the second argument " "if the first one is false." msgstr "" +"Αυτός είναι ένας τελεστής μικρού κυκλώματος, επομένως αξιολογεί μόνο το " +"δεύτερο όρισμα αν το πρώτο είναι false." #: library/stdtypes.rst:110 msgid "" "This is a short-circuit operator, so it only evaluates the second argument " "if the first one is true." msgstr "" +"Αυτός είναι ένας τελεστής μικρού κυκλώματος, επομένως αξιολογεί μόνο το " +"δεύτερο όρισμα αν το πρώτο είναι true." #: library/stdtypes.rst:114 msgid "" "``not`` has a lower priority than non-Boolean operators, so ``not a == b`` " "is interpreted as ``not (a == b)``, and ``a == not b`` is a syntax error." msgstr "" +"To ``not`` έχει χαμηλότερη προτεραιότητα από τους μη λογικούς (non-Boolean) " +"τελεστές, οπότε το ``not a == b`` μεταφράζεται σαν ``not (a==b)``, και το " +"``a == not b`` είναι συντακτικό σφάλμα." #: library/stdtypes.rst:121 msgid "Comparisons" -msgstr "" +msgstr "Συγκρίσεις" #: library/stdtypes.rst:135 msgid "" @@ -186,79 +228,85 @@ msgid "" "< y and y <= z``, except that *y* is evaluated only once (but in both cases " "*z* is not evaluated at all when ``x < y`` is found to be false)." msgstr "" +"Υπάρχουν οκτώ πράξεις σύγκρισης στην Python. Όλες έχουν την ίδια " +"προτεραιότητα (η οποία είναι υψηλότερη από αυτή των λογικών (Boolean) " +"πράξεων). Οι συγκρίσεις μπορεί να αλυσοδεθούν αυθαίρετα· για παράδειγμα, το " +"``x < y <= z`` ισοδυναμεί με ``x < y και y <= z``, εκτός από το ότι το *y* " +"αξιολογείται μόνο μία φορά (αλλά και στις δύο περιπτώσεις το *z* δεν " +"αξιολογείται καθόλου όταν το ``x < y`` είναι false)." #: library/stdtypes.rst:141 msgid "This table summarizes the comparison operations:" -msgstr "" +msgstr "Αυτός ο πίνακας συνοψίζει τις πράξεις σύγκρισης:" #: library/stdtypes.rst:2396 library/stdtypes.rst:3614 #: library/stdtypes.rst:3637 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Έννοια" #: library/stdtypes.rst:146 msgid "``<``" -msgstr "" +msgstr "``<``" #: library/stdtypes.rst:146 msgid "strictly less than" -msgstr "" +msgstr "αυστηρά μικρότερο από" #: library/stdtypes.rst:148 msgid "``<=``" -msgstr "" +msgstr "``<=``" #: library/stdtypes.rst:148 msgid "less than or equal" -msgstr "" +msgstr "μικρότερο από ή ίσο" #: library/stdtypes.rst:150 msgid "``>``" -msgstr "" +msgstr "``>``" #: library/stdtypes.rst:150 msgid "strictly greater than" -msgstr "" +msgstr "αυστηρά μεγαλύτερο από" #: library/stdtypes.rst:152 msgid "``>=``" -msgstr "" +msgstr "``>=``" #: library/stdtypes.rst:152 msgid "greater than or equal" -msgstr "" +msgstr "μεγαλύτερο από ή ίσο" #: library/stdtypes.rst:154 msgid "``==``" -msgstr "" +msgstr "``==``" #: library/stdtypes.rst:154 msgid "equal" -msgstr "" +msgstr "ίσο" #: library/stdtypes.rst:156 msgid "``!=``" -msgstr "" +msgstr "``!=``" #: library/stdtypes.rst:156 msgid "not equal" -msgstr "" +msgstr "διάφορο" #: library/stdtypes.rst:158 msgid "``is``" -msgstr "" +msgstr "``is``" #: library/stdtypes.rst:158 msgid "object identity" -msgstr "" +msgstr "ταυτότητα αντικειμένου" #: library/stdtypes.rst:160 msgid "``is not``" -msgstr "" +msgstr "``is not``" #: library/stdtypes.rst:160 msgid "negated object identity" -msgstr "" +msgstr "αρνητική ταυτότητα αντικειμένου" #: library/stdtypes.rst:167 msgid "" @@ -269,12 +317,20 @@ msgid "" "example, they raise a :exc:`TypeError` exception when one of the arguments " "is a complex number." msgstr "" +"Αντικείμενα διαφορετικών τύπων, εκτός από διαφορετικούς αριθμητικούς τύπους, " +"δεν συγκρίνονται ποτέ ως ίσα. Ο τελεστής ``==`` ορίζεται πάντα αλλά για " +"ορισμένους τύπους αντικειμένων (για παράδειγμα, αντικείμενα κλάσης) " +"ισοδυναμεί με :keyword:`is`. Οι τελεστές ``<``, ``<=``, ``>`` και ``>=`` " +"ορίζονται μόνο όπου έχουν νόημα· για παράδειγμα, δημιουργούν μια εξαίρεση :" +"exc:`TypeError` όταν ένα από τα ορίσματα είναι μιγαδικός αριθμός." #: library/stdtypes.rst:181 msgid "" "Non-identical instances of a class normally compare as non-equal unless the " "class defines the :meth:`~object.__eq__` method." msgstr "" +"Μη πανομοιότυπα instances μιας κλάσης συνήθως συγκρίνονται ως μη ίσα εκτός " +"εάν το η κλάση ορίζει τη μέθοδο :meth:`~object.__eq__`." #: library/stdtypes.rst:184 msgid "" @@ -285,6 +341,12 @@ msgid "" "meth:`~object.__eq__` are sufficient, if you want the conventional meanings " "of the comparison operators)." msgstr "" +"Τα instances μιας κλάσης δεν μπορούν να ταξινομηθούν σε σχέση με άλλα " +"instances της ίδιας κλάσης, ή άλλους τύπους του αντικειμένου, εκτός εάν η " +"κλάση ορίζει αρκετές από τις μεθόδους :meth:`~object.__lt__`, :meth:`~object." +"__le__`, :meth:`~object.__gt__`, και :meth:`~object.__ge__` (γενικά, :meth:" +"`~object.__lt__` και :meth:`~object.__eq__` είναι αρκετά, αν θέλετε τις " +"συμβατικές έννοιες των τελεστών σύγκρισης)." #: library/stdtypes.rst:191 msgid "" @@ -292,6 +354,9 @@ msgid "" "customized; also they can be applied to any two objects and never raise an " "exception." msgstr "" +"Η συμπεριφορά των τελεστών :keyword:`is` και :keyword:`is not` δεν μπορεί να " +"είναι προσαρμοσμένη· επίσης, μπορούν να εφαρμοστούν σε οποιαδήποτε δύο " +"αντικείμενα και ποτέ να μην δημιουργήσουν μία εξαίρεση." #: library/stdtypes.rst:199 msgid "" @@ -299,10 +364,13 @@ msgid "" "keyword:`not in`, are supported by types that are :term:`iterable` or " "implement the :meth:`~object.__contains__` method." msgstr "" +"Δύο ακόμη πράξεις με την ίδια συντακτική προτεραιότητα, :keyword:`in` και :" +"keyword:`not in`, υποστηρίζονται από τύπους που είναι :term:`Iterable` ή " +"υλοποιούν τη μέθοδο :meth:`~object.__contains__`." #: library/stdtypes.rst:206 msgid "Numeric Types --- :class:`int`, :class:`float`, :class:`complex`" -msgstr "" +msgstr "Αριμθητικοί Τύποι --- :class:`int`, :class:`float`, :class:`complex`" #: library/stdtypes.rst:216 msgid "" @@ -318,6 +386,20 @@ msgid "" "numeric types :mod:`fractions.Fraction`, for rationals, and :mod:`decimal." "Decimal`, for floating-point numbers with user-definable precision.)" msgstr "" +"Υπάρχουν τρεις διαφορετικοί αριθμητικοί τύποι: :dfn:`integers`, :dfn:" +"`floating point numbers` και :dfn:`complex numbers`. Επιπλέον, τα Booleans " +"είναι υπό-τύπος ακεραίων (integers). Οι ακέραιοι αριθμοί έχουν απεριόριστη " +"ακρίβεια. Οι Αριθμοί κινητής υποδιαστολής (floating point numbers) συνήθως " +"υλοποιούνται χρησιμοποιώντας το :c:expr:`double` στη C· πληροφορίες σχετικά " +"με την ακρίβεια και την εσωτερική αναπαράσταση αριθμών κινητής υποδιαστολής " +"για το μηχάνημα στο οποίο εκτελείται το πρόγραμμά σας είναι διαθέσιμο στο :" +"data:`sys.float_info`. Οι μιγαδικοί αριθμοί (complex numbers) έχουν ένα " +"πραγματικό και φανταστικό μέρος, κάθε ένα από τα οποία ένας αριθμός κινητής " +"υποδιαστολής. Για να εξαγάγετε αυτά τα μέρη από έναν μιγαδικό αριθμό *z*, " +"χρησιμοποιήστε ``z.real`` και ``z.imag``. (Η standard βιβλιοθήκη " +"περιλαμβάνει τους πρόσθετους αριθμητικούς τύπους :mod:`fractions.Fraction`, " +"για ορθολογικούς, και :mod:`decimal.Decimal`, για αριθμούς κινητής " +"υποδιαστολής με ακρίβεια που ορίζει ο χρήστης.)" #: library/stdtypes.rst:238 msgid "" @@ -329,6 +411,15 @@ msgid "" "with a zero real part) which you can add to an integer or float to get a " "complex number with real and imaginary parts." msgstr "" +"Οι αριθμοί δημιουργούνται με αριθμητικά γράμματα ή ως αποτέλεσμα " +"ενσωματωμένων (built-in) συναρτήσεων και τελεστών. Ακέραιοι αριθμοί " +"(συμπεριλαμβανομένων του εξαδικού, του οκταδικού και των δυαδικοί αριθμών) " +"αποδίδουν ακέραιους αριθμούς. Αριθμητικά που περιέχουν δεκαδικό ή εκθέτη " +"παράγουν αριθμούς κινητής υποδιαστολής. Η προσάρτηση του ``'j'`` ή του " +"``'J'`` σε ένα αριθμητικό παράγει έναν φανταστικό αριθμό (έναν μιγαδικό " +"αριθμό με μηδενικό πραγματικό μέρος) το οποίο μπορείτε να προσθέσετε σε έναν " +"ακέραιο ή κινητής υποδιαστολής για να πάρετε έναν μιγαδικό αριθμό με " +"πραγματικό και φανταστικό μέρος." #: library/stdtypes.rst:263 msgid "" @@ -339,193 +430,206 @@ msgid "" "of different types behaves as though the exact values of those numbers were " "being compared. [2]_" msgstr "" +"Η Python υποστηρίζει πλήρως τα μικτά αριθμητικά: όταν ένας δυαδικός " +"αριθμητικός τελεστής έχει τελεστές διαφορετικών αριθμητικών τύπων, ο " +"τελεστής με το \"στενότερο\" τύπο διευρύνεται σε αυτόν του άλλου, όπου ένας " +"ακέραιος αριθμός είναι στενότερος από έναν με κινητή υποδιαστολή, που είναι " +"στενότερο από ένα μιγαδικό. Η σύγκριση μεταξύ αριθμών διαφορετικών τύπων " +"συμπεριφέρεται σαν να ήταν οι ακριβείς τιμές αυτών των αριθμών σε σύγκριση. " +"[2]_" #: library/stdtypes.rst:269 msgid "" "The constructors :func:`int`, :func:`float`, and :func:`complex` can be used " "to produce numbers of a specific type." msgstr "" +"Μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι κατασκευαστές :func:`int`, :func:`float` και :" +"func:`complex` για να παράγουν αριθμούς συγκεκριμένου τύπου." #: library/stdtypes.rst:272 msgid "" "All numeric types (except complex) support the following operations (for " "priorities of the operations, see :ref:`operator-summary`):" msgstr "" +"Όλοι οι αριθμητικοί τύποι (εκτός των μιγαδικών) υποστηρίζουν τις ακόλουθες " +"πράξεις (για προτεραιότητες των πράξεων, βλέπε :ref:`operator-summary`):" #: library/stdtypes.rst:276 msgid "Full documentation" -msgstr "" +msgstr "Ολόκληρη τεκμηρίωση" #: library/stdtypes.rst:278 msgid "``x + y``" -msgstr "" +msgstr "``x + y``" #: library/stdtypes.rst:278 msgid "sum of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "άθροισμα του *x* και *y*" #: library/stdtypes.rst:280 msgid "``x - y``" -msgstr "" +msgstr "``x - y``" #: library/stdtypes.rst:280 msgid "difference of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "διαφορά του *x* και *y*" #: library/stdtypes.rst:282 msgid "``x * y``" -msgstr "" +msgstr "``x * y``" #: library/stdtypes.rst:282 msgid "product of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "γινόμενο των *x* και *y*" #: library/stdtypes.rst:284 msgid "``x / y``" -msgstr "" +msgstr "``x / y``" #: library/stdtypes.rst:284 msgid "quotient of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "πηλίκο των *x* και *y*" #: library/stdtypes.rst:286 msgid "``x // y``" -msgstr "" +msgstr "``x // y``" #: library/stdtypes.rst:286 msgid "floored quotient of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "ακέραιο μέρος του πηλίκου των *x* και *y*" #: library/stdtypes.rst:286 msgid "\\(1)\\(2)" -msgstr "" +msgstr "\\(1)\\(2)" #: library/stdtypes.rst:289 msgid "``x % y``" -msgstr "" +msgstr "``x % y``" #: library/stdtypes.rst:289 msgid "remainder of ``x / y``" -msgstr "" +msgstr "υπόλοιπο του ``x / y``" #: library/stdtypes.rst:291 msgid "``-x``" -msgstr "" +msgstr "``-x``" #: library/stdtypes.rst:291 msgid "*x* negated" -msgstr "" +msgstr "*x* αρνητικό" #: library/stdtypes.rst:293 msgid "``+x``" -msgstr "" +msgstr "``+x``" #: library/stdtypes.rst:293 msgid "*x* unchanged" -msgstr "" +msgstr "*x* αμετάβλητο" #: library/stdtypes.rst:295 msgid "``abs(x)``" -msgstr "" +msgstr "``abs(x)``" #: library/stdtypes.rst:295 msgid "absolute value or magnitude of *x*" -msgstr "" +msgstr "απόλυτη τιμή ή μέγεθος του *x*" #: library/stdtypes.rst:295 msgid ":func:`abs`" -msgstr "" +msgstr ":func:`abs`" #: library/stdtypes.rst:298 msgid "``int(x)``" -msgstr "" +msgstr "``int(x)``" #: library/stdtypes.rst:298 msgid "*x* converted to integer" -msgstr "" +msgstr "μετατροπή του *x* σε ακέραιο" #: library/stdtypes.rst:298 msgid "\\(3)\\(6)" -msgstr "" +msgstr "\\(3)\\(6)" #: library/stdtypes.rst:298 msgid ":func:`int`" -msgstr "" +msgstr ":func:`int`" #: library/stdtypes.rst:300 msgid "``float(x)``" -msgstr "" +msgstr "``float(x)``" #: library/stdtypes.rst:300 msgid "*x* converted to floating point" -msgstr "" +msgstr "μετατροπή του *x* σε κινητής υποδιαστολής" #: library/stdtypes.rst:300 msgid "\\(4)\\(6)" -msgstr "" +msgstr "\\(4)\\(6)" #: library/stdtypes.rst:300 msgid ":func:`float`" -msgstr "" +msgstr ":func:`float`" #: library/stdtypes.rst:302 msgid "``complex(re, im)``" -msgstr "" +msgstr "``complex(re, im)``" #: library/stdtypes.rst:302 msgid "" "a complex number with real part *re*, imaginary part *im*. *im* defaults to " "zero." msgstr "" +"ένας μιγαδικός αριθμός με πραγματικό μέρος *re*, φανταστικό μέρος *im*. Το " +"*im* μετατρέπεται αυτόματα σε μηδέν." #: library/stdtypes.rst:1202 library/stdtypes.rst:3674 msgid "\\(6)" -msgstr "" +msgstr "\\(6)" #: library/stdtypes.rst:302 msgid ":func:`complex`" -msgstr "" +msgstr ":func:`complex`" #: library/stdtypes.rst:306 msgid "``c.conjugate()``" -msgstr "" +msgstr "``c.conjugate()``" #: library/stdtypes.rst:306 msgid "conjugate of the complex number *c*" -msgstr "" +msgstr "συζυγές του μιγαδικού αριθμού *c*" #: library/stdtypes.rst:309 msgid "``divmod(x, y)``" -msgstr "" +msgstr "``divmod(x, y)``" #: library/stdtypes.rst:309 msgid "the pair ``(x // y, x % y)``" -msgstr "" +msgstr "το ζευγάρι ``(x // y, x % y)``" #: library/stdtypes.rst:309 msgid ":func:`divmod`" -msgstr "" +msgstr ":func:`divmod`" #: library/stdtypes.rst:311 msgid "``pow(x, y)``" -msgstr "" +msgstr "``pow(x, y)``" #: library/stdtypes.rst:313 msgid "*x* to the power *y*" -msgstr "" +msgstr "*x* σε δύναμη του *y*" #: library/stdtypes.rst:313 library/stdtypes.rst:1194 library/stdtypes.rst:2455 #: library/stdtypes.rst:3670 library/stdtypes.rst:3677 msgid "\\(5)" -msgstr "" +msgstr "\\(5)" #: library/stdtypes.rst:311 msgid ":func:`pow`" -msgstr "" +msgstr ":func:`pow`" #: library/stdtypes.rst:313 msgid "``x ** y``" -msgstr "" +msgstr "``x ** y``" #: library/stdtypes.rst:323 msgid "" @@ -536,12 +640,21 @@ msgid "" "always rounded towards minus infinity: ``1//2`` is ``0``, ``(-1)//2`` is " "``-1``, ``1//(-2)`` is ``-1``, and ``(-1)//(-2)`` is ``0``." msgstr "" +"Αναφέρεται επίσης ως διαίρεση ακέραιου αριθμού. Για τελεστές τύπου :class:" +"`int`, το αποτέλεσμα έχει τύπο :class:`int`. Για τελεστές τύπου :class:" +"`float`, το αποτέλεσμα έχει τύπο :class:`float`. Γενικά, το αποτέλεσμα είναι " +"ένας ολόκληρος ακέραιος αριθμός, αν και ο τύπος του αποτελέσματος δεν είναι " +"απαραίτητα :class:`int`. Το αποτέλεσμα είναι πάντα στρογγυλεμένο προς το " +"μείον άπειρο: ``1//2`` είναι ``0``, ``(-1)//2`` είναι ``-1``, ``1//(-2)`` " +"είναι ``-1``, και ``(-1)//(-2)`` είναι ``0``." #: library/stdtypes.rst:331 msgid "" "Not for complex numbers. Instead convert to floats using :func:`abs` if " "appropriate." msgstr "" +"Όχι για μιγαδικούς αριθμούς. Αντίθετα μετατρέψτε σε float χρησιμοποιώντας :" +"func:`abs` εάν είναι εφαρμόσιμο." #: library/stdtypes.rst:342 msgid "" @@ -549,24 +662,35 @@ msgid "" "fractional part. See functions :func:`math.floor` and :func:`math.ceil` for " "alternative conversions." msgstr "" +"Η μετατροπή από :class:`float` σε :class:`int` περικόπτει, απορρίπτοντας το " +"κλασματικό μέρος. Δείτε τις συναρτήσεις :func:`math.floor` και :func:`math." +"ceil` για εναλλακτικές μετατροπές." #: library/stdtypes.rst:347 msgid "" "float also accepts the strings \"nan\" and \"inf\" with an optional prefix " "\"+\" or \"-\" for Not a Number (NaN) and positive or negative infinity." msgstr "" +"Το float δέχεται επίσης τις συμβολοσειρές (strings) \"nan\" και \"inf\" με " +"ένα προαιρετικό πρόθεμα \"+\" ή \"-\" για το Not a Number (NaN - Όχι " +"αριθμός) και θετικό ή αρνητικό άπειρο." #: library/stdtypes.rst:351 msgid "" "Python defines ``pow(0, 0)`` and ``0 ** 0`` to be ``1``, as is common for " "programming languages." msgstr "" +"Η Python ορίζει το ``pow(0, 0)`` και το ``0 ** 0`` ως ``1``, όπως " +"συνηθίζεται για τις γλώσσες προγραμματισμού." #: library/stdtypes.rst:355 msgid "" "The numeric literals accepted include the digits ``0`` to ``9`` or any " "Unicode equivalent (code points with the ``Nd`` property)." msgstr "" +"Τα αριθμητικά κυριολεκτικά (numeric literals) που γίνονται δεκτά " +"περιλαμβάνουν τα ψηφία ``0`` έως ``9`` ή οποιοδήποτε ισοδύναμο Unicode " +"(σημεία κώδικα με την ιδιότητα ``Nd``)." #: library/stdtypes.rst:358 msgid "" @@ -574,56 +698,65 @@ msgid "" "DerivedNumericType.txt>`_ for a complete list of code points with the ``Nd`` " "property." msgstr "" +"Δείτε το `Thε Unicode Standard `_ για μια πλήρη λίστα σημείων κώδικα με το ``Nd`` " +"property." #: library/stdtypes.rst:362 msgid "" "All :class:`numbers.Real` types (:class:`int` and :class:`float`) also " "include the following operations:" msgstr "" +"Όλοι οι τύποι :class:`numbers.Real` (:class:`int` και :class:`float`) επίσης " +"περιλαμβάνουν τις ακόλουθες λειτουργίες:" #: library/stdtypes.rst:368 msgid ":func:`math.trunc(\\ x) `" -msgstr "" +msgstr ":func:`math.trunc(\\ x) `" #: library/stdtypes.rst:368 msgid "*x* truncated to :class:`~numbers.Integral`" -msgstr "" +msgstr "*x* μετατρέπεται σε :class:`~numbers.Integral`" #: library/stdtypes.rst:371 msgid ":func:`round(x[, n]) `" -msgstr "" +msgstr ":func:`round(x[, n]) `" #: library/stdtypes.rst:371 msgid "" "*x* rounded to *n* digits, rounding half to even. If *n* is omitted, it " "defaults to 0." msgstr "" +"*x* στρογγυλοποιημένο σε *n* ψηφία, στρογγυλοποιώντας το μισό σε ζυγό. Εάν " +"το *n* παραλειφθεί, το default του είναι το 0." #: library/stdtypes.rst:375 msgid ":func:`math.floor(\\ x) `" -msgstr "" +msgstr ":func:`math.floor(\\ x) `" #: library/stdtypes.rst:375 msgid "the greatest :class:`~numbers.Integral` <= *x*" -msgstr "" +msgstr "το μεγαλύτερο :class:`~numbers.Integral` <= *x*" #: library/stdtypes.rst:378 msgid ":func:`math.ceil(x) `" -msgstr "" +msgstr ":func:`math.ceil(x) `" #: library/stdtypes.rst:378 msgid "the least :class:`~numbers.Integral` >= *x*" -msgstr "" +msgstr "το μικρότερο :class:`~numbers.Integral` >= *x*" #: library/stdtypes.rst:382 msgid "" "For additional numeric operations see the :mod:`math` and :mod:`cmath` " "modules." msgstr "" +"Για περαιτέρω αριθμητικές πράξεις δείτε τα modules :mod:`math` και :mod:" +"`cmath`." #: library/stdtypes.rst:391 msgid "Bitwise Operations on Integer Types" -msgstr "" +msgstr "Bitwise Πράξεις σε Ακέραιους Τύπους" #: library/stdtypes.rst:405 msgid "" @@ -631,6 +764,9 @@ msgid "" "operations is calculated as though carried out in two's complement with an " "infinite number of sign bits." msgstr "" +"Οι πράξεις bitwise έχουν νόημα μόνο για ακέραιους αριθμούς. Το αποτέλεσμα " +"των bitwise πράξεων υπολογίζεται σαν να εκτελείται σε συμπλήρωμα ως προς δύο " +"με άπειρο αριθμό bits πρόσημου." #: library/stdtypes.rst:409 msgid "" @@ -639,86 +775,98 @@ msgid "" "``~`` has the same priority as the other unary numeric operations (``+`` and " "``-``)." msgstr "" +"Οι προτεραιότητες των δυαδικών πράξεων bitwise είναι όλες χαμηλότερες από " +"τις αριθμητικές πράξεις και υψηλότερες από τις συγκρίσεις· η μοναδιαία πράξη " +"``~`` έχει την ίδια προτεραιότητα με τις άλλες μοναδιαίες αριθμητικές " +"πράξεις (``+`` και ``-``)." #: library/stdtypes.rst:413 msgid "This table lists the bitwise operations sorted in ascending priority:" msgstr "" +"Αυτός ο πίνακας παραθέτει όλες τις bitwise πράξεις ταξινομημένες σε αύξουσα " +"σειρά:" #: library/stdtypes.rst:418 msgid "``x | y``" -msgstr "" +msgstr "``x | y``" #: library/stdtypes.rst:418 msgid "bitwise :dfn:`or` of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "bitwise :dfn:`or` των *x* και *y*" #: library/stdtypes.rst:421 library/stdtypes.rst:1215 library/stdtypes.rst:2445 #: library/stdtypes.rst:3663 msgid "\\(4)" -msgstr "" +msgstr "\\(4)" #: library/stdtypes.rst:421 msgid "``x ^ y``" -msgstr "" +msgstr "``x ^ y``" #: library/stdtypes.rst:421 msgid "bitwise :dfn:`exclusive or` of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "bitwise :dfn:`exclusive or` των *x* και *y*" #: library/stdtypes.rst:424 msgid "``x & y``" -msgstr "" +msgstr "``x & y``" #: library/stdtypes.rst:424 msgid "bitwise :dfn:`and` of *x* and *y*" -msgstr "" +msgstr "bitwise :dfn:`and` των *x* και *y*" #: library/stdtypes.rst:427 msgid "``x << n``" -msgstr "" +msgstr "``x << n``" #: library/stdtypes.rst:427 msgid "*x* shifted left by *n* bits" -msgstr "" +msgstr "*x* ολισθημένο (shifted) αριστερά κατά *n* bits" #: library/stdtypes.rst:427 msgid "(1)(2)" -msgstr "" +msgstr "(1)(2)" #: library/stdtypes.rst:429 msgid "``x >> n``" -msgstr "" +msgstr "``x >> n``" #: library/stdtypes.rst:429 msgid "*x* shifted right by *n* bits" -msgstr "" +msgstr "*x* ολισθημένο (shifted) δεξιά κατά *n* bits" #: library/stdtypes.rst:429 msgid "(1)(3)" -msgstr "" +msgstr "(1)(3)" #: library/stdtypes.rst:431 msgid "``~x``" -msgstr "" +msgstr "``~x``" #: library/stdtypes.rst:431 msgid "the bits of *x* inverted" -msgstr "" +msgstr "τα bits του *x* αντιστραμμένα" #: library/stdtypes.rst:437 msgid "" "Negative shift counts are illegal and cause a :exc:`ValueError` to be raised." msgstr "" +"Οι μετρήσεις αρνητικών ολισθήσεων (negative shift) είναι άκυρες και κάνουν " +"raise :exc:`ValueError`." #: library/stdtypes.rst:440 msgid "" "A left shift by *n* bits is equivalent to multiplication by ``pow(2, n)``." msgstr "" +"Μια αριστερή ολίσθηση (shift) κατά *n* bits ισοδυναμεί με πολλαπλασιασμό με " +"``pow(2, n)``." #: library/stdtypes.rst:443 msgid "" "A right shift by *n* bits is equivalent to floor division by ``pow(2, n)``." msgstr "" +"Μια δεξιά ολίσθηση (shift) κατά *n* bits ισοδυναμεί με διαίρεση πατώματος με " +"``pow(2, n)``." #: library/stdtypes.rst:446 msgid "" @@ -727,22 +875,31 @@ msgid "" "bit_length(), y.bit_length())`` or more) is sufficient to get the same " "result as if there were an infinite number of sign bits." msgstr "" +"Η εκτέλεση αυτών των υπολογισμών με τουλάχιστον ένα επιπλέον bit επέκτασης " +"πρόσημου σε μια αναπαράσταση ενός πεπερασμένου συμπληρώματος ως προς δύο " +"(ένα ωφέλιμο bit-width ``1 + max(x.bit_length(), y.bit_length())`` ή " +"περισσότερο) είναι αρκετό για να πάρει το ίδιο αποτέλεσμα σαν να υπήρχε ένας " +"άπειρος αριθμός bits πρόσημου." #: library/stdtypes.rst:453 msgid "Additional Methods on Integer Types" -msgstr "" +msgstr "Περαιτέρω Μέθοδοι των Ακέραιων Τύπων" #: library/stdtypes.rst:455 msgid "" "The int type implements the :class:`numbers.Integral` :term:`abstract base " "class`. In addition, it provides a few more methods:" msgstr "" +"Ο τύπος int υλοποιεί την :class:`numbers.Integral` :term:`abstract base " +"class`. Επιπλέον, παρέχει μερικές ακόμη μεθόδους:" #: library/stdtypes.rst:460 msgid "" "Return the number of bits necessary to represent an integer in binary, " "excluding the sign and leading zeros::" msgstr "" +"Επιστρέφει τον αριθμό των bits που είναι απαραίτητος για να αναπαραστήσει " +"έναν ακέραιο σε δυαδικό, αποκλείοντας το πρόσημο και τα αρχικά μηδέν::" #: library/stdtypes.rst:469 msgid "" @@ -752,20 +909,28 @@ msgid "" "logarithm, then ``k = 1 + int(log(abs(x), 2))``. If ``x`` is zero, then ``x." "bit_length()`` returns ``0``." msgstr "" +"Πιο συγκεκριμένα, εάν το ``x`` είναι μη μηδενικό, τότε το ``x.bit_length()`` " +"είναι μοναδικός θετικός αριθμός ``k`` έτσι ώστε ``2**(k-1) <= abs(x) < " +"2**k``. Ισοδύναμα, όταν το ``abs(x)`` είναι αρκετά μικρό για να έχει ένα " +"σωστά στρογγυλοποιημένο λογάριθμο, τότε ``k = 1 + int(log(abs(x), 2))``. Εάν " +"το ``x`` είναι μηδέν, τότε το ``x.bit_length()`` επιστρέφει ``0``." #: library/stdtypes.rst:498 library/stdtypes.rst:587 msgid "Equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "Ισοδύναμο με::" #: library/stdtypes.rst:486 msgid "" "Return the number of ones in the binary representation of the absolute value " "of the integer. This is also known as the population count. Example::" msgstr "" +"Επιστρέφει τον αριθμό των μονάδων στην δυαδική αναπαράσταση της απόλυτης " +"τιμής του ακεραίου. Αυτό είναι επίσης γνωστό ως το μέτρημα πληθυσμού " +"(population count). Παράδειγμα::" #: library/stdtypes.rst:507 msgid "Return an array of bytes representing an integer." -msgstr "" +msgstr "Επιστρέφει ένα πίνακα από bytes που αναπαριστούν έναν ακέραιο." #: library/stdtypes.rst:519 msgid "" @@ -773,6 +938,9 @@ msgid "" "`OverflowError` is raised if the integer is not representable with the given " "number of bytes." msgstr "" +"Ο ακέραιος αναπαρίσταται χρησιμοποιώντας *length* bytes και η προεπιλεγμένη " +"του τιμή (default) είναι 1. Ένα :exc:`OverflowError` γίνεται raise αν ο " +"ακέραιος αριθμός δεν δύναται να αναπαρασταθεί με τον αριθμό bytes που δόθηκε." #: library/stdtypes.rst:523 msgid "" @@ -781,6 +949,12 @@ msgid "" "most significant byte is at the beginning of the byte array. If *byteorder* " "is ``\"little\"``, the most significant byte is at the end of the byte array." msgstr "" +"Το όρισμα *byteorder* καθορίζει τη σειρά των byte που χρησιμοποιούνται για " +"την αναπαράσταση του ακέραιου αριθμού, και έχουν προεπιλεγμένη τιμή " +"(default) ``\"big\"``. Εάν το *byteorder* είναι ``\"big\"``, το πιο " +"σημαντικό byte βρίσκεται στην αρχή του πίνακα των bytes. Εάν το *byteorder* " +"είναι ``\"little\"``, το πιο σημαντικό byte βρίσκεται στο τέλος του πίνακα " +"των bytes." #: library/stdtypes.rst:529 msgid "" @@ -789,32 +963,46 @@ msgid "" "given, an :exc:`OverflowError` is raised. The default value for *signed* is " "``False``." msgstr "" +"Το όρισμα *signed* καθορίζει εάν το συμπλήρωμα ως προς δύο χρησιμοποιείται " +"για να αντιπροσωπεύσει τον ακέραιο. Εάν το *signed* είναι ``False`` και έχει " +"δοθεί ένας αρνητικός ακέραιος, γίνεται raise ένα :exc:`OverflowError`. Η " +"προεπιλεγμένη τιμή (default) για το *signed* είναι ``False``." #: library/stdtypes.rst:534 msgid "" "The default values can be used to conveniently turn an integer into a single " "byte object::" msgstr "" +"Οι προεπιλεγμένες τιμές (defaults) μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να " +"μετατρέψουν βολικά έναν ακέραιο σε ένα μόνο byte αντικείμενο::" #: library/stdtypes.rst:540 msgid "" "However, when using the default arguments, don't try to convert a value " "greater than 255 or you'll get an :exc:`OverflowError`." msgstr "" +"Ωστόσο, όταν χρησιμοποιείτε προεπιλεγμένα ορίσματα, μην προσπαθήσετε να " +"μετατρέψετε μια τιμή μεγαλύτερη από 255 ή διαφορετικά θα λάβετε ένα :exc:" +"`OverflowError`." #: library/stdtypes.rst:556 msgid "Added default argument values for ``length`` and ``byteorder``." msgstr "" +"Προστιθέμενες προεπιλεγμένες τιμές (defaults) ορίσματος για ``length`` και " +"``byteorder``." #: library/stdtypes.rst:561 msgid "Return the integer represented by the given array of bytes." msgstr "" +"Επιστρέφει έναν ακέραιο που αναπαρίσταται από τον δοσμένο πίνακα των bytes." #: library/stdtypes.rst:574 msgid "" "The argument *bytes* must either be a :term:`bytes-like object` or an " "iterable producing bytes." msgstr "" +"Το όρισμα *bytes* πρέπει είτε να είναι ένα :term:`bytes-like object` είτε " +"ένα iterable που παράγει bytes." #: library/stdtypes.rst:577 msgid "" @@ -825,16 +1013,26 @@ msgid "" "array. To request the native byte order of the host system, use :data:`sys." "byteorder` as the byte order value." msgstr "" +"Το όρισμα *byteorder* καθορίζει τη σειρά byte που χρησιμοποιείται για την " +"αναπαράσταση του ακέραιου αριθμού, και η προεπιλεγμένη τιμή (default) είναι " +"``\"big\"``. Εάν το *byteorder* είναι ``\"big\"``, το το πιο σημαντικό byte " +"βρίσκεται στην αρχή του πίνακα των bytes. Εάν το *byteorder* είναι " +"``\"little\"``, το πιο σημαντικό byte βρίσκεται στο τέλος του πίνακα των " +"bytes. Για να ζητήσετε την εγγενή σειρά των bytes του host συστήματος, " +"χρησιμοποιήστε το :data:`sys.byteorder` ως τιμή της σειράς byte." #: library/stdtypes.rst:584 msgid "" "The *signed* argument indicates whether two's complement is used to " "represent the integer." msgstr "" +"Το όρισμα *signed* υποδεικνύει εάν το συμπλήρωμα ως προς δύο χρησιμοποιείται " +"για να αντιπροσωπεύσει τον ακέραιο." #: library/stdtypes.rst:604 msgid "Added default argument value for ``byteorder``." msgstr "" +"Προστιθέμενη προεπιλεγμένη τιμή (default) ορίσματος για το ``byteorder``." #: library/stdtypes.rst:609 msgid "" @@ -842,22 +1040,31 @@ msgid "" "has a positive denominator. The integer ratio of integers (whole numbers) " "is always the integer as the numerator and ``1`` as the denominator." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα ζεύγος ακεραίων των οποίων η αναλογία είναι ίση με τον αρχικό " +"ακέραιο και έχει θετικό παρονομαστή. Ο ακέραιος λόγος ακεραίων (ολόκληρων " +"αριθμών) είναι πάντα ο ακέραιος αριθμός ως αριθμητής και το ``1`` ως " +"παρονομαστής." #: library/stdtypes.rst:618 msgid "" "Returns ``True``. Exists for duck type compatibility with :meth:`float." "is_integer`." msgstr "" +"Επιστρέφει ``True``. Υπάρχει για συμβατότητα τύπου duck με :meth:`float." +"is_integer`." #: library/stdtypes.rst:623 msgid "Additional Methods on Float" -msgstr "" +msgstr "Περαιτέρω Μέθοδοι για Float" #: library/stdtypes.rst:625 msgid "" "The float type implements the :class:`numbers.Real` :term:`abstract base " "class`. float also has the following additional methods." msgstr "" +"Ο τύπος float (κινητής υποδιαστολής) υλοποιεί την :class:`numbers.Real` :" +"term:`abstract base class`. Ο float έχει επίσης τις ακόλουθες πρόσθετες " +"μεθόδους." #: library/stdtypes.rst:630 msgid "" @@ -865,12 +1072,18 @@ msgid "" "float. The ratio is in lowest terms and has a positive denominator. Raises :" "exc:`OverflowError` on infinities and a :exc:`ValueError` on NaNs." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα ζεύγος ακεραίων των οποίων η αναλογία είναι ακριβώς ίση με το " +"αρχικό float. Ο λόγος είναι στο χαμηλότερο επίπεδο και έχει θετικό " +"παρονομαστή. Κάνει raise :exc:`OverflowError` στα άπειρα και ένα :exc:" +"`ValueError` για NaNs." #: library/stdtypes.rst:637 msgid "" "Return ``True`` if the float instance is finite with integral value, and " "``False`` otherwise::" msgstr "" +"Επιστρέφει ``True`` εάν το float instance είναι πεπερασμένο με ακέραια τιμή " +"και ``False`` διαφορετικά::" #: library/stdtypes.rst:645 msgid "" @@ -881,6 +1094,13 @@ msgid "" "of floating-point numbers. This can be useful when debugging, and in " "numerical work." msgstr "" +"Δύο μέθοδοι υποστηρίζουν τη μετατροπή από και προς δεκαεξαδικές " +"συμβολοσειρές (strings). Αφού τα floats της Python αποθηκεύονται εσωτερικά " +"ως δυαδικοί αριθμοί, η μετατροπή ενός float προς ή από μια *δεκαδική* " +"συμβολοσειρά συνήθως περιλαμβάνει ένα μικρό σφάλμα στρογγυλοποίησης. " +"Αντιθέτως, οι δεκαεξαδικές συμβολοσειρές επιτρέπουν ακριβή αναπαράσταση και " +"συγκεκριμενοποίηση των αριθμών κινητής υποδιαστολής. Αυτό μπορεί να είναι " +"χρήσιμο κατά το debugging και στην αριθμητική." #: library/stdtypes.rst:656 msgid "" @@ -888,22 +1108,31 @@ msgid "" "For finite floating-point numbers, this representation will always include a " "leading ``0x`` and a trailing ``p`` and exponent." msgstr "" +"Επιστρέφει μια αναπαράσταση ενός αριθμού κινητής υποδιαστολής ως δεκαεξαδική " +"συμβολοσειρά (string). Για πεπερασμένους αριθμούς κινητής υποδιαστολής, " +"αυτή η αναπαράσταση θα περιλαμβάνει πάντα ένα προπορευόμενο ``0x`` και ένα " +"τελευταίο ``p`` και εκθέτη." #: library/stdtypes.rst:664 msgid "" "Class method to return the float represented by a hexadecimal string *s*. " "The string *s* may have leading and trailing whitespace." msgstr "" +"Μέθοδος κλάσης για την επιστροφή του float που αντιπροσωπεύεται από μια " +"δεκαεξαδική συμβολοσειρά (string) *s*. Η συμβολοσειρά *s* μπορεί να έχει " +"κενό διάστημα που στην αρχή ή το τέλος." #: library/stdtypes.rst:669 msgid "" "Note that :meth:`float.hex` is an instance method, while :meth:`float." "fromhex` is a class method." msgstr "" +"Σημειώστε ότι το :meth:`float.hex` είναι ένα instance method, ενώ το :meth:" +"`float.fromhex` είναι μια μέθοδος κλάσης." #: library/stdtypes.rst:672 msgid "A hexadecimal string takes the form::" -msgstr "" +msgstr "Μια δεκαεξαδική συμβολοσειρά (string) έχει τη μορφή::" #: library/stdtypes.rst:676 msgid "" @@ -918,6 +1147,17 @@ msgid "" "by C's ``%a`` format character or Java's ``Double.toHexString`` are accepted " "by :meth:`float.fromhex`." msgstr "" +"όπου το προαιρετικό ``sign`` μπορεί να είναι είτε ``+`` ή ``-``, ``integer`` " +"και ``fraction`` είναι συμβολοσειρές (strings) δεκαεξαδικών ψηφίων και ο " +"``exponent`` (εκθέτης) είναι ένας δεκαδικός ακέραιος με προαιρετικό πρόσημο. " +"Τα πεζά ή κεφαλαία δεν είναι σημαντικά και πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον ένα " +"δεκαεξαδικό ψηφίο είτε στον ακέραιο είτε στο κλάσμα. Αυτή η σύνταξη είναι " +"παρόμοια με τη σύνταξη που καθορίζεται στην ενότητα 6.4.4.2 του προτύπου " +"C99, καθώς και στη σύνταξη που χρησιμοποιείται στην Java 1.5 και μετά. " +"Ιδιαίτερα, η έξοδος του :meth:`float.hex` μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως " +"δεκαεξαδικό Κυριολεκτική κινητής υποδιαστολής σε κώδικα C ή Java, και " +"παράχθηκαν δεκαεξαδικές συμβολοσειρές με τον χαρακτήρα μορφής ``%a`` της C ή " +"το `Double.toHexString` της Java είναι αποδεκτά από το :meth:`float.fromhex`." #: library/stdtypes.rst:689 msgid "" @@ -926,16 +1166,23 @@ msgid "" "example, the hexadecimal string ``0x3.a7p10`` represents the floating-point " "number ``(3 + 10./16 + 7./16**2) * 2.0**10``, or ``3740.0``::" msgstr "" +"Σημειώστε ότι ο εκθέτης είναι γραμμένος με δεκαδικό και όχι δεκαεξαδικό και " +"ότι δίνει τη δύναμη του 2 με την οποία πολλαπλασιάζεται ο συντελεστής. Για " +"παράδειγμα, η δεκαεξαδική συμβολοσειρά (string) ``0x3.a7p10`` αντιπροσωπεύει " +"τον αριθμό κινητής υποδιαστολής ``(3 + 10./16 + 7./16**2) * 2,0**10``, ή " +"``3740,0``::" #: library/stdtypes.rst:699 msgid "" "Applying the reverse conversion to ``3740.0`` gives a different hexadecimal " "string representing the same number::" msgstr "" +"Η εφαρμογή της αντίστροφης μετατροπής σε ``3740.0`` δίνει μία διαφορετική " +"δεκαεξαδική συμβολοσειρά (string) που αντιπροσωπεύει τον ίδιο αριθμό::" #: library/stdtypes.rst:709 msgid "Hashing of numeric types" -msgstr "" +msgstr "Κατακερματισμός των αριθμητικών τύπων" #: library/stdtypes.rst:711 msgid "" @@ -952,16 +1199,32 @@ msgid "" "value of ``P`` is made available to Python as the :attr:`~sys.hash_info." "modulus` attribute of :data:`sys.hash_info`." msgstr "" +"Για αριθμούς ``x`` και ``y``, πιθανώς διαφορετικών τύπων, είναι " +"προαπαιτούμενο ότι ``hash(x) == hash(y)`` όποτε ``x == y`` (δείτε την " +"τεκμηρίωση για την μέθοδο :meth:`~object.__hash__` για περισσότερες " +"λεπτομέρειες). Για την ευκολότερη εφαρμογή και αποτελεσματικότητα σε ένα " +"εύρος αριθμητικών τύπων (συμπεριλαμβανομένων:class:`int`, :class:`float`, :" +"class:`decimal.Decimal` και :class:`fractions.Fracion`) o κατακερματισμός " +"της Python για αριθμητικούς τύπους βασίζεται σε μία μόνο μαθηματική " +"συνάρτηση που ορίζεται για οποιονδήποτε ρητό αριθμό, και ως εκ τούτου ισχύει " +"για όλα τα instances :class:`int` και :class:`fractions.Fraction` και όλα " +"πεπερασμένα instances :class:`float` και :class:`decimal.Decimal`. " +"Ουσιαστικά, αυτή η συνάρτηση δίνεται από το modulo μείωσης ``P`` για ένα " +"σταθερό πρώτο ``P``. Η τιμή του ``P`` διατίθεται στην Python ως :attr:`~sys." +"hash_info.modulus` atrribute του :data:`sys.hash_info`." #: library/stdtypes.rst:726 msgid "" "Currently, the prime used is ``P = 2**31 - 1`` on machines with 32-bit C " "longs and ``P = 2**61 - 1`` on machines with 64-bit C longs." msgstr "" +"Αυτή τη στιγμή, ο πρώτος που χρησιμοποιείται είναι ``P = 2**31 - 1`` σε " +"μηχανήματα με μήκους 32-bit C και ``P = 2**61 - 1`` σε μηχανήματα με μήκους " +"64-bit C." #: library/stdtypes.rst:729 msgid "Here are the rules in detail:" -msgstr "" +msgstr "Εδώ οι κανόνες λεπτομερώς:" #: library/stdtypes.rst:731 msgid "" @@ -969,6 +1232,9 @@ msgid "" "by ``P``, define ``hash(x)`` as ``m * invmod(n, P) % P``, where ``invmod(n, " "P)`` gives the inverse of ``n`` modulo ``P``." msgstr "" +"Αν το ``x = m / n`` είναι ένας μη αρνητικός ρητός αριθμός και το ``n`` δεν " +"διαιρείται από ``P``, ορίστε το ``hash(x)`` ως ``m * invmod(n, P) % P``, " +"όπου το ``invmod(n, P)`` μας δίνει το αντίστροφο του modulo ``n`` ``P``." #: library/stdtypes.rst:735 msgid "" @@ -977,12 +1243,19 @@ msgid "" "above doesn't apply; in this case define ``hash(x)`` to be the constant " "value ``sys.hash_info.inf``." msgstr "" +"Αν το ``x = m / n`` είναι ένας μη αρνητικός ρητός αριθμός και το ``n`` " +"διαιρείται με το ``P`` (αλλά το ``m`` όχι) τότε το ``n`` δεν έχει αντίστροφο " +"modulo ``P`` και ο κανόνας παραπάνω δεν ισχύει. Σε αυτήν την περίπτωση " +"ορίστε το ``hash(x)`` ως σταθερή τιμή ``sys.hash_info.inf``." #: library/stdtypes.rst:740 msgid "" "If ``x = m / n`` is a negative rational number define ``hash(x)`` as ``-" "hash(-x)``. If the resulting hash is ``-1``, replace it with ``-2``." msgstr "" +"Αν ``x = m / n`` είναι ένας αρνητικός ρητός αριθμός τότε το ``hash(x)`` " +"ορίζεται ως ``-hash(-x)``. Αν το hash που προκύπτει είναι ``-1``, " +"αντικαθίσταται με ``-2``." #: library/stdtypes.rst:744 msgid "" @@ -990,6 +1263,9 @@ msgid "" "used as hash values for positive infinity or negative infinity " "(respectively)." msgstr "" +"Οι συγκεκριμένες τιμές των ``sys.hash_info.inf`` και ``-sys.hash_info.inf`` " +"χρησιμοποιούνται ως τιμές κατακερματισμού για το θετικό άπειρο ή το αρνητικό " +"άπειρο (αντίστοιχα)." #: library/stdtypes.rst:748 msgid "" @@ -999,6 +1275,12 @@ msgid "" "lies in ``range(-2**(sys.hash_info.width - 1), 2**(sys.hash_info.width - " "1))``. Again, if the result is ``-1``, it's replaced with ``-2``." msgstr "" +"Για έναν :class:`complex` αριθμό ``z``, οι τιμές κατακερματισμού των " +"πραγματικών και φανταστικών μερών συνδυάζονται με τον υπολογισμό ``hash(z." +"real) + sys.hash_info.imag * hash(z.imag)``, μειωμένο modulo ``2**sys." +"hash_info.width`` έτσι ώστε να βρίσκεται στο ``range(-2**(sys.hash_info." +"width - 1), 2**(sys.hash_info.width - 1))``. Και πάλι, αν το αποτέλεσμα " +"είναι ``-1``, αντικαθίσταται με ``-2``." #: library/stdtypes.rst:756 msgid "" @@ -1006,22 +1288,30 @@ msgid "" "the built-in hash, for computing the hash of a rational number, :class:" "`float`, or :class:`complex`::" msgstr "" +"Για να αποσαφηνίσουμε τους παραπάνω κανόνες, εδώ είναι ένα παράδειγμα κώδικα " +"της Python, ισοδύναμο με το built-in hash, για τον υπολογισμό του hash ενός " +"ρητού αριθμού, :class:`float`, ή :class:`complex`::" #: library/stdtypes.rst:812 msgid "Boolean Type - :class:`bool`" -msgstr "" +msgstr "Τύπος Boolean - :class`bool`" #: library/stdtypes.rst:814 msgid "" "Booleans represent truth values. The :class:`bool` type has exactly two " "constant instances: ``True`` and ``False``." msgstr "" +"Οι λογικές τιμές (Booleans) αντιπροσωπεύουν τιμές αλήθειας. Ο τύπος :class:" +"`bool` έχει ακριβώς δύο σταθερές τιμές: ``True`` και ``False``." #: library/stdtypes.rst:822 msgid "" "The built-in function :func:`bool` converts any value to a boolean, if the " "value can be interpreted as a truth value (see section :ref:`truth` above)." msgstr "" +"Η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`bool` μετατρέπει οποιαδήποτε τιμή σε λογική " +"(boolean), αν η τιμή μπορεί να ερμηνευτεί ως τιμή αλήθειας (βλέπε παραπάνω " +"ενότητα :ref:`truth`)." #: library/stdtypes.rst:825 msgid "" @@ -1031,12 +1321,19 @@ msgid "" "\"and\", \"or\", \"xor\". However, the logical operators ``and``, ``or`` and " "``!=`` should be preferred over ``&``, ``|`` and ``^``." msgstr "" +"Για λογικές πράξεις, χρησιμοποιήστε τους τελεστές :ref:`boolean ` " +"``and``, ``or`` και ``not``. Κατά την εφαρμογή των bitwise τελεστών ``&``, " +"``|``, ``^`` σε δύο booleans, επιστρέφουν ένα bool ισοδύναμο με τις λογικές " +"πράξεις \"and\", \"or\", \"xor\". Ωστόσο, οι λογικοί τελεστές ``and``, " +"``or`` και ``!=`` θα πρέπει να προτιμώνται έναντι των ``&``, ``|`` και ``^``." #: library/stdtypes.rst:834 msgid "" "The use of the bitwise inversion operator ``~`` is deprecated and will raise " "an error in Python 3.14." msgstr "" +"Η χρήση του bitwise inversion τελεστή ``~`` είναι ξεπερασμένη και κάνει " +"raise ένα σφάλμα στην Python 3.14." #: library/stdtypes.rst:837 msgid "" @@ -1045,10 +1342,15 @@ msgid "" "1, respectively. However, relying on this is discouraged; explicitly convert " "using :func:`int` instead." msgstr "" +"Η :class:`bool` είναι υποκλάση της :class:`int` (βλέπε :ref:`typesnumeric`). " +"Σε πολλά αριθμητικά περιβάλλοντα, τα ``False`` και ``True`` συμπεριφέρονται " +"όπως οι ακέραιοι αριθμοί 0 και 1, αντίστοιχα. Ωστόσο, δεν συνιστάται να " +"βασίζεστε σε αυτό· πιο αναλυτικά κάντε μετατροπή χρησιμοποιώντας τη :func:" +"`int` αντ' αυτού." #: library/stdtypes.rst:845 msgid "Iterator Types" -msgstr "" +msgstr "Τύποι Iterator" #: library/stdtypes.rst:853 msgid "" @@ -1057,12 +1359,20 @@ msgid "" "support iteration. Sequences, described below in more detail, always " "support the iteration methods." msgstr "" +"Η Python υποστηρίζει την έννοια της επανάληψης σε containers. Αυτό " +"υλοποιείται χρησιμοποιώντας δύο διαφορετικές μεθόδους· αυτές " +"χρησιμοποιούνται για να επιτρέψουν σε κλάσεις που ορίζονται από το χρήστη να " +"να υποστηρίζουν την επανάληψη. Οι ακολουθίες (sequences), που περιγράφονται " +"παρακάτω με περισσότερες λεπτομέρειες, πάντα υποστηρίζουν τις μεθόδους " +"επανάληψης." #: library/stdtypes.rst:858 msgid "" "One method needs to be defined for container objects to provide :term:" "`iterable` support:" msgstr "" +"Μια μέθοδος πρέπει να οριστεί για τα container αντικείμενα ώστε να παρέχει :" +"term:`iterable` υποστήριξη:" #: library/stdtypes.rst:865 msgid "" @@ -1075,12 +1385,23 @@ msgid "" "member:`~PyTypeObject.tp_iter` slot of the type structure for Python objects " "in the Python/C API." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντικείμενο :term:`iterator`. Το αντικείμενο απαιτείται να " +"υποστηρίζει το πρωτόκολλο επαναλήψεων που περιγράφεται παρακάτω. Εάν ένας " +"container υποστηρίζει διαφορετικούς τύπους της επανάληψης, μπορούν να " +"παρασχεθούν πρόσθετες μέθοδοι για να ζητηθούν συγκεκριμένοι iterators για " +"αυτούς τους τύπους επανάληψης. (Ένα παράδειγμα αντικειμένου που υποστηρίζει " +"πολλαπλές μορφές επανάληψης θα ήταν μια δενδρική δομή που υποστηρίζει και " +"αμφότερες τις breadth-first και depth-first μορφές). Αυτή η μέθοδος " +"αντιστοιχεί στη μέθοδο :c:member:`~PyTypeObject.tp_iter` της δομής τύπου για " +"αντικείμενα Python στο API της Python/C." #: library/stdtypes.rst:874 msgid "" "The iterator objects themselves are required to support the following two " "methods, which together form the :dfn:`iterator protocol`:" msgstr "" +"Τα ίδια τα αντικείμενα επαναλήψεων απαιτείται να υποστηρίζουν τις ακόλουθες " +"δύο μεθόδους, οι οποίες από κοινού αποτελούν το :dfn:`iterator protocol`:" #: library/stdtypes.rst:880 msgid "" @@ -1089,6 +1410,11 @@ msgid "" "`in` statements. This method corresponds to the :c:member:`~PyTypeObject." "tp_iter` slot of the type structure for Python objects in the Python/C API." msgstr "" +"Επιστρέφει το ίδιο το αντικείμενο :term:`iterator`. Αυτό απαιτείται ώστε να " +"επιτραπεί η χρησιμοποίηση τόσο των containers, όσο και των iterators με τα " +"statements :keyword:`for` και :keyword:`in`. Αυτή η μέθοδος αντιστοιχεί στη " +"δομή :c:member:`~PyTypeObject.tp_iter` των αντικειμένων της Python στο " +"Python/C API." #: library/stdtypes.rst:889 msgid "" @@ -1097,6 +1423,10 @@ msgid "" "the :c:member:`~PyTypeObject.tp_iternext` slot of the type structure for " "Python objects in the Python/C API." msgstr "" +"Επιστρέφει το επόμενο στοιχείο από τον :term:`iterator`. Εάν δεν υπάρχουν " +"άλλα στοιχεία, κάνει raise την εξαίρεση :exc:`StopIteration`. Αυτή η " +"μέθοδος αντιστοιχεί στην δομή :c:member:`~PyTypeObject.tp_iternext` των " +"αντικειμένων της Python στο API της Python/C." #: library/stdtypes.rst:894 msgid "" @@ -1105,6 +1435,11 @@ msgid "" "forms. The specific types are not important beyond their implementation of " "the iterator protocol." msgstr "" +"Η Python ορίζει διάφορα αντικείμενα iterator για την υποστήριξη της " +"επανάληψης πάνω σε γενικούς και συγκεκριμένους τύπους ακολουθιών " +"(sequences), λεξικά (dictionaries) και άλλες πιο εξειδικευμένες μορφές. Οι " +"συγκεκριμένοι τύποι δεν είναι σημαντικοί πέρα από την υλοποίησή του iterator " +"πρωτοκόλλου." #: library/stdtypes.rst:899 msgid "" @@ -1112,10 +1447,13 @@ msgid "" "`StopIteration`, it must continue to do so on subsequent calls. " "Implementations that do not obey this property are deemed broken." msgstr "" +"Μόλις η μέθοδος :meth:`~iterator.__next__` ενός iterator κάνει raise ένα :" +"exc:`StopIteration`, πρέπει να συνεχίσει να το κάνει σε επόμενες κλήσεις. " +"Υλοποιήσεις που δεν υπακούν σε αυτή την ιδιότητα θεωρούνται εσφαλμένες." #: library/stdtypes.rst:907 msgid "Generator Types" -msgstr "" +msgstr "Τύποι Generator" #: library/stdtypes.rst:909 msgid "" @@ -1127,10 +1465,18 @@ msgid "" "generators can be found in :ref:`the documentation for the yield expression " "`." msgstr "" +"Οι :term:`generator`\\s της Python παρέχουν έναν βολικό τρόπο για να " +"υλοποιήσετε το iterator πρωτόκολλο. Εάν η μέθοδος :meth:`~iterator." +"__iter__` ενός container αντικειμένου είναι υλοποιημένη ως generator, θα " +"επιστρέψει αυτόματα ένα αντικείμενο iterator (τεχνικά, ένα αντικείμενο " +"generator) που παρέχει τις :meth:`!__iter__` και :meth:`~generator.__next__` " +"μεθόδους. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους generators μπορείτε να " +"βρείτε στην :ref:the documentation for the yield expression `." #: library/stdtypes.rst:921 msgid "Sequence Types --- :class:`list`, :class:`tuple`, :class:`range`" msgstr "" +"Τύποι Ακολουθίας (Sequence) --- :class:`list`, :class:`tuple`, :class:`range`" #: library/stdtypes.rst:923 msgid "" @@ -1139,10 +1485,14 @@ msgid "" "` and :ref:`text strings ` are described in dedicated " "sections." msgstr "" +"Υπάρχουν τρεις βασικοί τύποι ακολουθιών: lists (λίστες), tuples (πλειάδες) " +"και range objects (αντικείμενα εύρους). Πρόσθετοι τύποι ακολουθίας " +"προσαρμοσμένοι για την επεξεργασία :ref:`binary data ` και :ref:" +"`text strings ` περιγράφονται σε ειδικές ενότητες." #: library/stdtypes.rst:932 msgid "Common Sequence Operations" -msgstr "" +msgstr "Κοινές Λειτουργίες Ακολουθιών (Sequences)" #: library/stdtypes.rst:936 msgid "" @@ -1151,6 +1501,11 @@ msgid "" "provided to make it easier to correctly implement these operations on custom " "sequence types." msgstr "" +"Οι λειτουργίες του παρακάτω πίνακα υποστηρίζονται από τους περισσότερους " +"τύπους ακολουθιών, τόσο μεταβλητών (mutable) όσο και αμετάβλητων " +"(immutable). Η :class:`collections.abc.Sequence` ABC παρέχεται για να " +"διευκολύνει τη σωστή υλοποίηση αυτών των πράξεων σε προσαρμοσμένους τύπους " +"ακολουθίας." #: library/stdtypes.rst:941 msgid "" @@ -1159,6 +1514,11 @@ msgid "" "are integers and *x* is an arbitrary object that meets any type and value " "restrictions imposed by *s*." msgstr "" +"Αυτός ο πίνακας απαριθμεί τις λειτουργίες ακολουθίας ταξινομημένες κατά " +"αύξουσα προτεραιότητα. Στον πίνακα, τα *s* και *t* είναι ακολουθίες του " +"ίδιου τύπου, τα *n*, *i*, *j* και *k* είναι ακέραιοι αριθμοί και το *x* " +"είναι ένα αυθαίρετο αντικείμενο που πληροί οποιονδήποτε τύπο και " +"περιορισμούς τιμής που επιβάλλονται από το *s*." #: library/stdtypes.rst:946 msgid "" @@ -1167,124 +1527,129 @@ msgid "" "operations have the same priority as the corresponding numeric operations. " "[3]_" msgstr "" +"Οι πράξεις ``in`` και ``not in`` έχουν τις ίδιες προτεραιότητες με τις " +"πράξεις σύγκρισης. Οι πράξεις ``+`` (συνένωση) και ``*`` (επανάληψη) έχουν " +"την ίδια προτεραιότητα με τις αντίστοιχες αριθμητικές πράξεις. [3]_" #: library/stdtypes.rst:967 msgid "``x in s``" -msgstr "" +msgstr "``x in s``" #: library/stdtypes.rst:967 msgid "``True`` if an item of *s* is equal to *x*, else ``False``" -msgstr "" +msgstr "``True`` αν ένα στοιχείο του *s* είναι ίσο με το *x*, αλλιώς ``False``" #: library/stdtypes.rst:970 msgid "``x not in s``" -msgstr "" +msgstr "``x not in s``" #: library/stdtypes.rst:970 msgid "``False`` if an item of *s* is equal to *x*, else ``True``" -msgstr "" +msgstr "``False`` αν ένα στοιχείο του *s* είναι ίσο με το *x*, αλλιώς ``True``" #: library/stdtypes.rst:973 msgid "``s + t``" -msgstr "" +msgstr "``s + t``" #: library/stdtypes.rst:973 msgid "the concatenation of *s* and *t*" -msgstr "" +msgstr "η συνένωση του *s* και *t*" #: library/stdtypes.rst:973 msgid "(6)(7)" -msgstr "" +msgstr "(6)(7)" #: library/stdtypes.rst:976 msgid "``s * n`` or ``n * s``" -msgstr "" +msgstr "``s * n`` ή ``n * s``" #: library/stdtypes.rst:976 msgid "equivalent to adding *s* to itself *n* times" -msgstr "" +msgstr "ίσο με την πρόσθεση του *s* στον εαυτό του *n* φορές" #: library/stdtypes.rst:976 msgid "(2)(7)" -msgstr "" +msgstr "(2)(7)" #: library/stdtypes.rst:979 msgid "``s[i]``" -msgstr "" +msgstr "``s[i]``" #: library/stdtypes.rst:979 msgid "*i*\\ th item of *s*, origin 0" -msgstr "" +msgstr "*i*\\ ο στοιχείο του *s*, αρχή το 0" #: library/stdtypes.rst:981 msgid "``s[i:j]``" -msgstr "" +msgstr "``s[i:j]``" #: library/stdtypes.rst:981 msgid "slice of *s* from *i* to *j*" -msgstr "" +msgstr "slice (υποσύνολο) του *s* από το *i* μέχρι το *j*" #: library/stdtypes.rst:981 msgid "(3)(4)" -msgstr "" +msgstr "(3)(4)" #: library/stdtypes.rst:983 msgid "``s[i:j:k]``" -msgstr "" +msgstr "``s[i:j:k]``" #: library/stdtypes.rst:983 msgid "slice of *s* from *i* to *j* with step *k*" -msgstr "" +msgstr "slice (υποσύνολο) του *s* από το *i* μέχρι το *j* με βήμα *k*" #: library/stdtypes.rst:983 msgid "(3)(5)" -msgstr "" +msgstr "(3)(5)" #: library/stdtypes.rst:986 msgid "``len(s)``" -msgstr "" +msgstr "``len(s)``" #: library/stdtypes.rst:986 msgid "length of *s*" -msgstr "" +msgstr "μήκος του *s*" #: library/stdtypes.rst:988 msgid "``min(s)``" -msgstr "" +msgstr "``min(s)``" #: library/stdtypes.rst:988 msgid "smallest item of *s*" -msgstr "" +msgstr "μικρότερο αντικείμενο του *s*" #: library/stdtypes.rst:990 msgid "``max(s)``" -msgstr "" +msgstr "``max(s)``" #: library/stdtypes.rst:990 msgid "largest item of *s*" -msgstr "" +msgstr "μεγαλύτερο αντικείμενο του *s*" #: library/stdtypes.rst:992 msgid "``s.index(x[, i[, j]])``" -msgstr "" +msgstr "``s.index(x[, i[, j]])``" #: library/stdtypes.rst:992 msgid "" "index of the first occurrence of *x* in *s* (at or after index *i* and " "before index *j*)" msgstr "" +"δείκτης της πρώτης εμφάνισης του *x* στο *s* (μετά από τον ή στον δείκτη *i* " +"και πριν από το δείκτη *j*)" #: library/stdtypes.rst:3645 msgid "\\(8)" -msgstr "" +msgstr "\\(8)" #: library/stdtypes.rst:996 msgid "``s.count(x)``" -msgstr "" +msgstr "``s.count(x)``" #: library/stdtypes.rst:996 msgid "total number of occurrences of *x* in *s*" -msgstr "" +msgstr "συνολικές εμφανίσεις του *x* στο *s*" #: library/stdtypes.rst:1000 msgid "" @@ -1294,6 +1659,12 @@ msgid "" "and the two sequences must be of the same type and have the same length. " "(For full details see :ref:`comparisons` in the language reference.)" msgstr "" +"Οι ακολουθίες (sequences) του ίδιου τύπου υποστηρίζουν επίσης συγκρίσεις. " +"Ειδικότερα, τα tuples (πλειάδες) και οι λίστες συγκρίνονται λεξικογραφικά " +"συγκρίνοντας τα αντίστοιχα στοιχεία. Αυτό σημαίνει ότι για να συγκρίνουμε " +"ίσα, κάθε στοιχείο πρέπει να συγκρίνεται ως ίσο με το αντίστοιχό του, οι δύο " +"ακολουθίες πρέπει να είναι του ίδιου τύπου και να έχουν το ίδιο μήκος. (Για " +"πλήρεις λεπτομέρειες δείτε την αναφορά :ref:`comparisons`.)" #: library/stdtypes.rst:1010 msgid "" @@ -1303,6 +1674,12 @@ msgid "" "`IndexError` or a :exc:`StopIteration` is encountered (or when the index " "drops below zero)." msgstr "" +"Εμπρόσθιοι και αντίστροφοι iterators πάνω σε μεταβλητές ακολουθίες έχουν " +"πρόσβαση σε τιμές χρησιμοποιώντας ένα δείκτη. Αυτός ο δείκτης θα συνεχίσει " +"να βαδίζει προς τα εμπρός (ή προς τα πίσω) ακόμα και αν η υποκείμενη " +"ακολουθία μεταλλάσσεται. Ο iterator τερματίζει μόνο όταν ένα :exc:" +"`IndexError` ή ένα :exc:`StopIteration` γίνει raise (ή όταν ο δείκτης πέσει " +"κάτω από το μηδέν)." #: library/stdtypes.rst:1019 msgid "" @@ -1311,6 +1688,11 @@ msgid "" "as :class:`str`, :class:`bytes` and :class:`bytearray`) also use them for " "subsequence testing::" msgstr "" +"Ενώ οι πράξεις ``in`` και ``not in`` χρησιμοποιούνται γενικά μόνο για απλό " +"έλεγχο containment (αν στοιχείο περιέχεται σε μια δομή), ορισμένες " +"εξειδικευμένες ακολουθίες (όπως όπως οι :class:`str`, :class:`bytes` και :" +"class:`bytearray`) τις χρησιμοποιούν επίσης για subsequence testing (έλεγχο " +"υποακολουθίας)::" #: library/stdtypes.rst:1028 msgid "" @@ -1319,6 +1701,10 @@ msgid "" "not copied; they are referenced multiple times. This often haunts new " "Python programmers; consider::" msgstr "" +"Τιμές του *n* μικρότερες από το ``0`` αντιμετωπίζονται ως ``0`` (που δίνει " +"μια κενή ακολουθία του ίδιου τύπου με *s*). Σημειώστε ότι τα στοιχεία της " +"ακολουθίας *s* δεν αντιγράφονται· αναφέρονται πολλές φορές. Αυτό συχνά " +"στοιχειώνει τα άτομα που ξεκινούν με Python- σκεφτείτε::" #: library/stdtypes.rst:1040 msgid "" @@ -1327,12 +1713,19 @@ msgid "" "empty list. Modifying any of the elements of ``lists`` modifies this single " "list. You can create a list of different lists this way::" msgstr "" +"Αυτό που συνέβη είναι ότι το ``[[]]`` είναι μια λίστα ενός στοιχείου που " +"περιέχει μία κενή λίστα, οπότε και τα τρία στοιχεία της ``[[]] * 3`` είναι " +"αναφορές σε αυτή τη μία κενή λίστα. Η τροποποίηση οποιουδήποτε από τα " +"στοιχεία της ``lists`` τροποποιεί αυτή τη μοναδική λίστα. Μπορείτε να " +"δημιουργήσετε μια λίστα από διαφορετικές λίστες με αυτόν τον τρόπο::" #: library/stdtypes.rst:1052 msgid "" "Further explanation is available in the FAQ entry :ref:`faq-multidimensional-" "list`." msgstr "" +"Περαιτέρω επεξήγηση είναι διαθέσιμη στο λήμμα FAQ :ref:`faq-multidimensional-" +"list`." #: library/stdtypes.rst:1056 msgid "" @@ -1340,6 +1733,9 @@ msgid "" "``len(s) + i`` or ``len(s) + j`` is substituted. But note that ``-0`` is " "still ``0``." msgstr "" +"Εάν το *i* ή το *j* είναι αρνητικό, ο δείκτης είναι σχετικός με το τέλος της " +"ακολουθίας *s*: το ``len(s) + i`` ή το ``len(s) + j`` αντικαθίσταται. " +"Σημειώστε όμως ότι το ``-0`` εξακολουθεί να είναι ``0``." #: library/stdtypes.rst:1061 msgid "" @@ -1349,6 +1745,12 @@ msgid "" "*j* is omitted or ``None``, use ``len(s)``. If *i* is greater than or equal " "to *j*, the slice is empty." msgstr "" +"Το υποσύνολο (slice) του *s* από το *i* έως το *j* ορίζεται ως η ακολουθία " +"στοιχείων με δείκτη *k* τέτοια ώστε ``i <= k < j```. Εάν το *i* ή το *j* " +"είναι μεγαλύτερο από το ``len(s)``, χρησιμοποιήστε το ``len(s)``. Αν το *i* " +"παραλείπεται ή είναι ``None``, χρησιμοποιήστε ``0``. Αν το *j* παραλείπεται " +"ή είναι ``μηδέν``, χρησιμοποιήστε το ``len(s)``. Εάν το *i* είναι " +"μεγαλύτερο από ή ίσο με το *j*, το υποσύνολο (slice) είναι κενό." #: library/stdtypes.rst:1068 msgid "" @@ -1362,6 +1764,16 @@ msgid "" "(which end depends on the sign of *k*). Note, *k* cannot be zero. If *k* is " "``None``, it is treated like ``1``." msgstr "" +"Το υποσύνολο (slice) του *s* από *i* έως *j* με βήμα *k* ορίζεται ως η " +"ακολουθία των στοιχείων με δείκτη ``x = i + n*k`` τέτοια ώστε ``0 <= n < (j-" +"i)/k``. Με άλλα λόγια, οι δείκτες είναι ``i``, ``i+k``, ``i+2*k``, " +"``i+3*k`` και ούτω καθεξής, σταματώντας όταν φτάσουμε στο *j* (αλλά ποτέ δεν " +"περιλαμβάνει το *j*). Όταν το *k* είναι θετικό, τα *i* και *j* μειώνονται " +"σε ``len(s)`` αν είναι μεγαλύτερα. Όταν το *k* είναι αρνητικό, τα *i* και " +"*j* μειώνονται σε ``len(s) - 1`` αν είναι μεγαλύτερα. Εάν τα *i* ή *j* " +"παραλείπονται ή είναι ``None``, γίνονται τιμές \"end\" (το τέλος εξαρτάται " +"από το πρόσημο του *k*). Σημειώστε ότι το *k* δεν μπορεί να είναι μηδέν. " +"Εάν το *k* είναι ``None``, αντιμετωπίζεται όπως το ``1``." #: library/stdtypes.rst:1079 msgid "" @@ -1370,6 +1782,12 @@ msgid "" "quadratic runtime cost in the total sequence length. To get a linear " "runtime cost, you must switch to one of the alternatives below:" msgstr "" +"Η συνένωση αμετάβλητων ακολουθιών (immutable sequences) οδηγεί πάντα σε ένα " +"νέο αντικείμενο. Αυτό σημαίνει ότι η δημιουργία μιας ακολουθίας με " +"επαναλαμβανόμενη συνένωση θα έχει τετραγωνικό κόστος χρόνου εκτέλεσης " +"(runtime cost) στο συνολικό μήκος της ακολουθίας. Για να πάρετε ένα " +"γραμμικό κόστος χρόνου εκτέλεσης (runtime cost), πρέπει να μεταβείτε σε μία " +"από τις παρακάτω εναλλακτικές λύσεις::" #: library/stdtypes.rst:1084 msgid "" @@ -1377,6 +1795,10 @@ msgid "" "`str.join` at the end or else write to an :class:`io.StringIO` instance and " "retrieve its value when complete" msgstr "" +"αν συνενώνεται αντικείμενα :class:`str`, μπορείτε να δημιουργήσετε μια λίστα " +"και να χρησιμοποιήσετε την :meth:`str.join` στο τέλος ή αλλιώς να γράψετε σε " +"ένα :class:`io.StringIO` instance και ανακτήσετε την τιμή της όταν " +"ολοκληρωθεί" #: library/stdtypes.rst:1088 msgid "" @@ -1385,14 +1807,21 @@ msgid "" "class:`bytearray` object. :class:`bytearray` objects are mutable and have " "an efficient overallocation mechanism" msgstr "" +"Αν συνενώνεται αντικείμενα :class:`bytes`, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +"παρόμοια τη μέθοδο :meth:`bytes.join` ή :class:`io.BytesIO`, ή μπορείτε να " +"κάνετε in-place συνένωση (concatenation) με ένα :class:`bytearray` " +"αντικείμενο. Τα αντικείμενα :class:`bytearray` είναι μεταβλητά και έχουν " +"έναν αποτελεσματικό μηχανισμό συνολικής κατανομής (overallocation)" #: library/stdtypes.rst:1093 msgid "if concatenating :class:`tuple` objects, extend a :class:`list` instead" msgstr "" +"αν συνενώνεται αντικείμενα :class:`tuple`, επεκτείνετε μια :class:`list` " +"αντ' αυτού" #: library/stdtypes.rst:1095 msgid "for other types, investigate the relevant class documentation" -msgstr "" +msgstr "για άλλους τύπους, ερευνήστε τη σχετική τεκμηρίωση των κλάσεων" #: library/stdtypes.rst:1099 msgid "" @@ -1400,6 +1829,9 @@ msgid "" "that follow specific patterns, and hence don't support sequence " "concatenation or repetition." msgstr "" +"Ορισμένοι τύποι ακολουθιών (όπως :class:`range`) υποστηρίζουν μόνο " +"ακολουθίες στοιχείων που ακολουθούν συγκεκριμένα μοτίβα, και ως εκ τούτου " +"δεν υποστηρίζουν ακολουθία συνένωση ή επανάληψη." #: library/stdtypes.rst:1104 msgid "" @@ -1410,10 +1842,17 @@ msgid "" "without copying any data and with the returned index being relative to the " "start of the sequence rather than the start of the slice." msgstr "" +"Το ``index`` κάνει raise :exc:`ValueError` όταν το *x* δεν βρίσκεται στο " +"*s*. Όχι όλες οι υλοποιήσεις υποστηρίζουν τη διαβίβαση των πρόσθετων ορίων " +"*i* και *j*. Αυτές οι παράμετροι επιτρέπουν την αποτελεσματική αναζήτηση " +"υποτμημάτων της ακολουθίας. Η διαβίβαση των πρόσθετων ορίων είναι περίπου " +"ισοδύναμη με τη χρήση του ``s[i:j].index(x)``, μόνο χωρίς να αντιγράφονται " +"δεδομένα και με τον επιστρεφόμενο δείκτη να είναι σχετικός με την αρχή της " +"ακολουθίας και όχι στην αρχή του υποσυνόλου (slice)." #: library/stdtypes.rst:1115 msgid "Immutable Sequence Types" -msgstr "" +msgstr "Τύποι Αμετάβλητων Ακολουθιών (Sequences)" #: library/stdtypes.rst:1122 msgid "" @@ -1421,6 +1860,9 @@ msgid "" "not also implemented by mutable sequence types is support for the :func:" "`hash` built-in." msgstr "" +"Η μόνη λειτουργία που υλοποιούν οι αμετάβλητοι γενικοί τύποι ακολουθίας που " +"δεν είναι υλοποιημένοι από μεταβλητούς τύπους ακολουθίας, είναι η υποστήριξη " +"της :func:`hash` built-in." #: library/stdtypes.rst:1126 msgid "" @@ -1428,16 +1870,21 @@ msgid "" "to be used as :class:`dict` keys and stored in :class:`set` and :class:" "`frozenset` instances." msgstr "" +"Αυτή η υποστήριξη επιτρέπει αμετάβλητες ακολουθίες, όπως οι περιπτώσεις των :" +"class:`tuple`, να χρησιμοποιούνται ως κλειδιά :class:`dict` και να " +"αποθηκεύονται σε :class:`set` και :class:`frozenset` instances." #: library/stdtypes.rst:1130 msgid "" "Attempting to hash an immutable sequence that contains unhashable values " "will result in :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Η προσπάθεια κατακερματισμού μιας αμετάβλητης ακολουθίας που περιέχει μη " +"κατακερματιστέες (unhashable) τιμές θα οδηγήσει σε :exc:`TypeError`." #: library/stdtypes.rst:1137 msgid "Mutable Sequence Types" -msgstr "" +msgstr "Τύποι Μεταβλητών Ακολουθιών (Sequences)" #: library/stdtypes.rst:1144 msgid "" @@ -1445,6 +1892,10 @@ msgid "" "The :class:`collections.abc.MutableSequence` ABC is provided to make it " "easier to correctly implement these operations on custom sequence types." msgstr "" +"Οι λειτουργίες του ακόλουθου πίνακα ορίζονται σε μεταβλητούς τύπους " +"ακολουθίας. Η :class:`collections.abc.MutableSequence` ABC παρέχεται για να " +"κάνει ευκολότερη την σωστή υλοποίηση αυτών των λειτουργιών σε " +"προσαρμοσμένους τύπους ακολουθιών." #: library/stdtypes.rst:1148 msgid "" @@ -1453,137 +1904,154 @@ msgid "" "restrictions imposed by *s* (for example, :class:`bytearray` only accepts " "integers that meet the value restriction ``0 <= x <= 255``)." msgstr "" +"Στον πίνακα το *s* είναι ένα instance ενός μεταβλητού τύπου ακολουθίας, το " +"*t* είναι οποιοδήποτε iterable αντικείμενο και το *x* είναι ένα αυθαίρετο " +"αντικείμενο που πληροί οποιονδήποτε τύπο και περιορισμούς τιμής που " +"επιβάλλονται από το *s* (για παράδειγμα, το :class:`bytearray` δέχεται μόνο " +"ακέραιους που πληρούν τον περιορισμό ``0 <= x <= 255``)." #: library/stdtypes.rst:1172 msgid "``s[i] = x``" -msgstr "" +msgstr "``s[i] = x``" #: library/stdtypes.rst:1172 msgid "item *i* of *s* is replaced by *x*" -msgstr "" +msgstr "το στοιχείο *i* του *s* αντικαθίσταται από το *x*" #: library/stdtypes.rst:1175 msgid "``s[i:j] = t``" -msgstr "" +msgstr "``s[i:j] = t``" #: library/stdtypes.rst:1175 msgid "" "slice of *s* from *i* to *j* is replaced by the contents of the iterable *t*" msgstr "" +"το υποσύνολο (slice) του *s* από το *i* έως το *j* αντικαθίσταται από τα " +"περιεχόμενα του iterable *t*" #: library/stdtypes.rst:1179 msgid "``del s[i:j]``" -msgstr "" +msgstr "``del s[i:j]``" #: library/stdtypes.rst:1179 msgid "same as ``s[i:j] = []``" -msgstr "" +msgstr "ίδιο με το ``s[i:j] = []``" #: library/stdtypes.rst:1181 msgid "``s[i:j:k] = t``" -msgstr "" +msgstr "``s[i:j:k] = t``" #: library/stdtypes.rst:1181 msgid "the elements of ``s[i:j:k]`` are replaced by those of *t*" -msgstr "" +msgstr "τα στοιχεία του ``s[i:j:k]`` αντικαθίστανται από εκείνα του *t*" #: library/stdtypes.rst:1184 msgid "``del s[i:j:k]``" -msgstr "" +msgstr "``del s[i:j:k]``" #: library/stdtypes.rst:1184 msgid "removes the elements of ``s[i:j:k]`` from the list" -msgstr "" +msgstr "αφαιρεί τα στοιχεία του ``s[i:j:k]`` από τη λίστα" #: library/stdtypes.rst:1187 msgid "``s.append(x)``" -msgstr "" +msgstr "``s.append(x)``" #: library/stdtypes.rst:1187 msgid "" "appends *x* to the end of the sequence (same as ``s[len(s):len(s)] = [x]``)" msgstr "" +"εισάγει το *x* στο τέλος της ακολουθίας (ίδιο με ``s[len(s):len(s)] = [x]``)" #: library/stdtypes.rst:1191 msgid "``s.clear()``" -msgstr "" +msgstr "``s.clear()``" #: library/stdtypes.rst:1191 msgid "removes all items from *s* (same as ``del s[:]``)" -msgstr "" +msgstr "αφαιρεί όλα τα στοιχεία από το *s* (ίδιο με το ``del s[:]``)" #: library/stdtypes.rst:1194 msgid "``s.copy()``" -msgstr "" +msgstr "``s.copy()``" #: library/stdtypes.rst:1194 msgid "creates a shallow copy of *s* (same as ``s[:]``)" -msgstr "" +msgstr "δημιουργεί ένα shallow αντίγραφο του *s* (ίδιο με το ``s[:]``)" #: library/stdtypes.rst:1197 msgid "``s.extend(t)`` or ``s += t``" -msgstr "" +msgstr "``s.extend(t)`` ή ``s += t``" #: library/stdtypes.rst:1197 msgid "" "extends *s* with the contents of *t* (for the most part the same as " "``s[len(s):len(s)] = t``)" msgstr "" +"επεκτείνει το *s* με τα περιεχόμενα του *t* (ως επί το πλείστον το ίδιο με " +"το ``s[len(s):len(s)] = t``)" #: library/stdtypes.rst:1202 msgid "``s *= n``" -msgstr "" +msgstr "``s *= n``" #: library/stdtypes.rst:1202 msgid "updates *s* with its contents repeated *n* times" -msgstr "" +msgstr "ενημερώνει το *s* με το περιεχόμενό του επαναλαμβανόμενο *n* φορές" #: library/stdtypes.rst:1205 msgid "``s.insert(i, x)``" -msgstr "" +msgstr "``s.insert(i, x)``" #: library/stdtypes.rst:1205 msgid "" "inserts *x* into *s* at the index given by *i* (same as ``s[i:i] = [x]``)" msgstr "" +"εισάγει το *x* στο *s* στο δείκτη που δίνεται από το *i* (το ίδιο με το " +"``s[i:i] = [x]``)" #: library/stdtypes.rst:1209 msgid "``s.pop()`` or ``s.pop(i)``" -msgstr "" +msgstr "``s.pop()`` ή ``s.pop(i)``" #: library/stdtypes.rst:1209 msgid "retrieves the item at *i* and also removes it from *s*" -msgstr "" +msgstr "ανακτά το στοιχείο στο *i* και το αφαιρεί επίσης από το *s*" #: library/stdtypes.rst:1212 msgid "``s.remove(x)``" -msgstr "" +msgstr "``s.remove(x)``" #: library/stdtypes.rst:1212 msgid "remove the first item from *s* where ``s[i]`` is equal to *x*" -msgstr "" +msgstr "αφαιρεί το πρώτο στοιχείο από το *s* όπου ``s[i]`` είναι ίσο με *x*" #: library/stdtypes.rst:1215 msgid "``s.reverse()``" -msgstr "" +msgstr "``s.reverse()``" #: library/stdtypes.rst:1215 msgid "reverses the items of *s* in place" -msgstr "" +msgstr "αντιστρέφει τα στοιχεία του *s*" #: library/stdtypes.rst:1223 msgid "*t* must have the same length as the slice it is replacing." msgstr "" +"το *t* πρέπει να έχει το ίδιο μήκος με το υποσύνολο (slice) που αντικαθιστά." #: library/stdtypes.rst:1226 msgid "" "The optional argument *i* defaults to ``-1``, so that by default the last " "item is removed and returned." msgstr "" +"Το προαιρετικό όρισμα *i* έχει προεπιλεγμένη τιμή ``-1``, έτσι ώστε από " +"default το τελευταίο στοιχείο αφαιρείται και επιστρέφεται." #: library/stdtypes.rst:1230 msgid ":meth:`remove` raises :exc:`ValueError` when *x* is not found in *s*." msgstr "" +"η :meth:`remove` κάνει raise :exc:`ValueError` όταν το *x* δεν βρίσκεται στο " +"*s*." #: library/stdtypes.rst:1233 msgid "" @@ -1591,6 +2059,10 @@ msgid "" "space when reversing a large sequence. To remind users that it operates by " "side effect, it does not return the reversed sequence." msgstr "" +"Η μέθοδος :meth:`reverse` τροποποιεί την ακολουθία στη θέση της για " +"οικονομία χώρου όταν αντιστρέφεται μια μεγάλη ακολουθία. Να υπενθυμίσουμε " +"στους χρήστες ότι λειτουργεί με παρενέργεια, δεν επιστρέφει την " +"αντιστραμμένη ακολουθία." #: library/stdtypes.rst:1238 msgid "" @@ -1600,10 +2072,15 @@ msgid "" "`collections.abc.MutableSequence` ABC, but most concrete mutable sequence " "classes provide it." msgstr "" +" Η :meth:`clear` και η :meth:`!copy` περιλαμβάνονται για λόγους συνέπειας με " +"τα interfaces των μεταβλητών container που δεν υποστηρίζουν λειτουργίες " +"τμηματοποίησης (όπως τα :class:`dict` και :class:`set`). Η :meth:`!copy` δεν " +"αποτελεί μέρος της :class:`collections.abc.MutableSequence` ABC, αλλά οι " +"περισσότερες κλάσεις μεταβλητών ακολουθιών την παρέχουν." #: library/stdtypes.rst:1244 msgid ":meth:`clear` and :meth:`!copy` methods." -msgstr "" +msgstr "μέθοδοι :meth:`clear` και :meth:`!copy`." #: library/stdtypes.rst:1248 msgid "" @@ -1612,10 +2089,15 @@ msgid "" "the sequence are not copied; they are referenced multiple times, as " "explained for ``s * n`` under :ref:`typesseq-common`." msgstr "" +"Η τιμή *n* είναι ένας ακέραιος αριθμός ή ένα αντικείμενο που υλοποιεί την :" +"meth:`~object.__index__`. Οι μηδενικές και αρνητικές τιμές του *n* " +"καθαρίζουν την ακολουθία. Τα στοιχεία της ακολουθίας δεν αντιγράφονται· " +"αναφέρονται πολλές φορές, όπως εξηγείται για το ``s * n``` στο :ref:" +"`typesseq-common`." #: library/stdtypes.rst:1257 msgid "Lists" -msgstr "" +msgstr "Λίστες" #: library/stdtypes.rst:1261 msgid "" @@ -1623,27 +2105,35 @@ msgid "" "homogeneous items (where the precise degree of similarity will vary by " "application)." msgstr "" +"Οι λίστες είναι μεταβλητές ακολουθίες, που συνήθως χρησιμοποιούνται για την " +"αποθήκευση συλλογών ομοιογενών στοιχείων (όπου ο ακριβής βαθμός ομοιότητας " +"ποικίλλει ανάλογα με εφαρμογή)." #: library/stdtypes.rst:1267 msgid "Lists may be constructed in several ways:" -msgstr "" +msgstr "Οι λίστες μπορούν να κατασκευαστούν με διάφορους τρόπους:" #: library/stdtypes.rst:1269 msgid "Using a pair of square brackets to denote the empty list: ``[]``" msgstr "" +"Χρησιμοποιείστε ένα ζεύγος αγκυλών για να δηλώσετε την κενή λίστα: ``[]``" #: library/stdtypes.rst:1270 msgid "" "Using square brackets, separating items with commas: ``[a]``, ``[a, b, c]``" msgstr "" +"Χρησιμοποιώντας αγκύλες, διαχωρίζοντας τα στοιχεία με κόμματα: ``[a]``, " +"``[a, b, c]``" #: library/stdtypes.rst:1271 msgid "Using a list comprehension: ``[x for x in iterable]``" -msgstr "" +msgstr "Χρήση ενός list comprehension: ``[x for x in iterable]``" #: library/stdtypes.rst:1272 msgid "Using the type constructor: ``list()`` or ``list(iterable)``" msgstr "" +"Χρήση του κατασκευαστή τύπου (type constructor): ``list()`` ή " +"``list(iterable)``" #: library/stdtypes.rst:1274 msgid "" @@ -1655,12 +2145,22 @@ msgid "" "returns ``[1, 2, 3]``. If no argument is given, the constructor creates a " "new empty list, ``[]``." msgstr "" +"Ο κατασκευαστής (constructor) δημιουργεί μια λίστα της οποίας τα στοιχεία " +"είναι τα ίδια και με την ίδια σειρά όπως τα στοιχεία του *iterable*. Το " +"*iterable* μπορεί να είναι είτε μια ακολουθία, είτε ένας container που " +"υποστηρίζει την επανάληψη, ή ένα αντικείμενο iterator. Εάν το *iterable* " +"είναι ήδη μια λίστα, δημιουργείται ένα αντίγραφο και επιστρέφεται, παρόμοια " +"με την ``iterable[:]``. Για παράδειγμα, η ``list('abc')`` επιστρέφει ``['a', " +"'b', 'c']`` και η ``list( (1, 2, 3) )`` επιστρέφει ``[1, 2, 3]``. Αν δεν " +"δοθεί κανένα όρισμα, ο κατασκευαστής δημιουργεί μία νέα κενή λίστα, ``[]``." #: library/stdtypes.rst:1283 msgid "" "Many other operations also produce lists, including the :func:`sorted` built-" "in." msgstr "" +"Πολλές άλλες λειτουργίες παράγουν επίσης λίστες, συμπεριλαμβανομένης της " +"built-in :func:`sorted`." #: library/stdtypes.rst:1286 msgid "" @@ -1668,6 +2168,9 @@ msgid "" "` sequence operations. Lists also provide the following " "additional method:" msgstr "" +"Οι λίστες υλοποιούν όλες τις :ref:`common ` και :ref:" +"`mutable ` λειτουργίες ακολουθίας. Οι λίστες παρέχουν " +"επίσης την ακόλουθη πρόσθετη μέθοδο:" #: library/stdtypes.rst:1292 msgid "" @@ -1676,12 +2179,18 @@ msgid "" "the entire sort operation will fail (and the list will likely be left in a " "partially modified state)." msgstr "" +"Αυτή η μέθοδος ταξινομεί τη λίστα, χρησιμοποιώντας μόνο συγκρίσεις ``<`` " +"μεταξύ στοιχείων. Οι εξαιρέσεις δεν καταστέλλονται - αν αποτύχει κάποια " +"πράξη σύγκρισης, ολόκληρη η λειτουργία ταξινόμησης θα αποτύχει (και η λίστα " +"θα παραμείνει πιθανότατα σε μια μερικώς τροποποιημένη κατάσταση)." #: library/stdtypes.rst:1297 msgid "" ":meth:`sort` accepts two arguments that can only be passed by keyword (:ref:" "`keyword-only arguments `):" msgstr "" +"η :meth:`sort` δέχεται δύο ορίσματα που μπορούν να περάσουν μόνο με τη λέξη-" +"κλειδί (:ref:`keyword-only arguments `):" #: library/stdtypes.rst:1300 msgid "" @@ -1691,18 +2200,29 @@ msgid "" "for the entire sorting process. The default value of ``None`` means that " "list items are sorted directly without calculating a separate key value." msgstr "" +"το *key* καθορίζει μια συνάρτηση ενός ορίσματος που χρησιμοποιείται για την " +"εξαγωγή ενός κλειδιού σύγκρισης (comparison key) από κάθε στοιχείο της " +"λίστας (για παράδειγμα, ``key=str.lower``). Το κλειδί που αντιστοιχεί σε " +"κάθε στοιχείο της λίστας υπολογίζεται μία φορά και στη συνέχεια " +"χρησιμοποιείται για ολόκληρη τη διαδικασία ταξινόμησης. Η προεπιλεγμένη τιμή " +"(default) ``None`` σημαίνει ότι τα στοιχεία της λίστας ταξινομούνται " +"απευθείας χωρίς να υπολογίζεται ξεχωριστή τιμή κλειδιού." #: library/stdtypes.rst:1307 msgid "" "The :func:`functools.cmp_to_key` utility is available to convert a 2.x style " "*cmp* function to a *key* function." msgstr "" +"Το utility :func:`functools.cmp_to_key` είναι διαθέσιμο για τη μετατροπή μια " +"συνάρτηση *cmp* στυλ 2.x σε συνάρτηση *key*." #: library/stdtypes.rst:1310 msgid "" "*reverse* is a boolean value. If set to ``True``, then the list elements " "are sorted as if each comparison were reversed." msgstr "" +"η *reverse* είναι μια λογική (boolean) τιμή. Αν τεθεί σε ``True``, τότε τα " +"στοιχεία της λίστας ταξινομούνται σαν να ήταν αντίστροφη κάθε σύγκριση." #: library/stdtypes.rst:1313 msgid "" @@ -1711,6 +2231,11 @@ msgid "" "not return the sorted sequence (use :func:`sorted` to explicitly request a " "new sorted list instance)." msgstr "" +"Αυτή η μέθοδος τροποποιεί την ακολουθία για εξοικονόμηση χώρου κατά την " +"ταξινόμηση μιας μεγάλης ακολουθίας. Nα υπενθυμίσουμε στους χρήστες ότι " +"λειτουργεί με παρενέργεια, δεν επιστρέφει την ταξινομημένη ακολουθία " +"(χρησιμοποιήστε την :func:`sorted` για να ζητήσετε μια νέα περίπτωση " +"ταξινομημένης λίστας)." #: library/stdtypes.rst:1318 msgid "" @@ -1719,11 +2244,18 @@ msgid "" "--- this is helpful for sorting in multiple passes (for example, sort by " "department, then by salary grade)." msgstr "" +"Η μέθοδος :meth:`sort` είναι εγγυημένα σταθερή. Μια ταξινόμηση είναι " +"σταθερή αν εγγυάται ότι δεν θα αλλάξει τη σχετική σειρά των στοιχείων που " +"συγκρίνουν ίσα --- αυτό είναι χρήσιμο για την ταξινόμηση σε πολλαπλά " +"περάσματα (για παράδειγμα, ταξινόμηση κατά τμήμα, στη συνέχεια με βάση το " +"μισθολογικό κλιμάκιο κτλ)." #: library/stdtypes.rst:1323 msgid "" "For sorting examples and a brief sorting tutorial, see :ref:`sortinghowto`." msgstr "" +"Για παραδείγματα ταξινόμησης και ένα σύντομο tutorial, δείτε :ref:" +"`sortinghowto`." #: library/stdtypes.rst:1327 msgid "" @@ -1732,10 +2264,15 @@ msgid "" "list appear empty for the duration, and raises :exc:`ValueError` if it can " "detect that the list has been mutated during a sort." msgstr "" +"Ενώ μια λίστα ταξινομείται, το αποτέλεσμα της προσπάθειας μετάλλαξης, ή " +"ακόμα και η επιθεώρηση, της λίστας είναι απροσδιόριστη. Η υλοποίηση της " +"Python στη C κάνει την λίστα να εμφανίζεται κενή για όλη τη διάρκεια, και " +"κάνει raise :exc:`ValueError` αν ανιχνεύσει ότι η λίστα έχει μεταλλαχθεί " +"κατά τη διάρκεια μιας ταξινόμησης." #: library/stdtypes.rst:1336 msgid "Tuples" -msgstr "" +msgstr "Πλειάδες (Tuples)" #: library/stdtypes.rst:1340 msgid "" @@ -1745,26 +2282,36 @@ msgid "" "homogeneous data is needed (such as allowing storage in a :class:`set` or :" "class:`dict` instance)." msgstr "" +"Οι πλειάδες (tuples) είναι αμετάβλητες ακολουθίες, που συνήθως " +"χρησιμοποιούνται για την αποθήκευση συλλογών ετερογενών δεδομένων (όπως οι 2-" +"tuples που παράγονται από την built-in :func:`enumerate`). Τα tuples " +"χρησιμοποιούνται επίσης για περιπτώσεις όπου μια αμετάβλητη ακολουθία " +"ομοιογενών δεδομένων (όπως για παράδειγμα για να επιτρέπεται η αποθήκευση σε " +"ένα :class:`set` ή σε ένα :class:`dict` instance)." #: library/stdtypes.rst:1348 msgid "Tuples may be constructed in a number of ways:" -msgstr "" +msgstr "Οι πλειάδες (tuples) μπορούν να κατασκευαστούν με διάφορους τρόπους:" #: library/stdtypes.rst:1350 msgid "Using a pair of parentheses to denote the empty tuple: ``()``" msgstr "" +"Χρήση ενός ζεύγους παρενθέσεων για να δηλωθεί το κενό tuple (πλειάδα): ``()``" #: library/stdtypes.rst:1351 msgid "Using a trailing comma for a singleton tuple: ``a,`` or ``(a,)``" msgstr "" +"Χρήση ενός κόμματος στο τέλος για ένα μοναδικό tuple (πλειάδα): ``a,`` ή " +"``(a,)``" #: library/stdtypes.rst:1352 msgid "Separating items with commas: ``a, b, c`` or ``(a, b, c)``" -msgstr "" +msgstr "Διαχωρισμός στοιχείων με κόμμα: ``a, b, c`` ή ``(a, b, c)``" #: library/stdtypes.rst:1353 msgid "Using the :func:`tuple` built-in: ``tuple()`` or ``tuple(iterable)``" msgstr "" +"Χρήση του ενσωματωμένου :func:`tuple`: ``tuple()`` ή ``tuple(iterable)``" #: library/stdtypes.rst:1355 msgid "" @@ -1776,6 +2323,14 @@ msgid "" "3)``. If no argument is given, the constructor creates a new empty tuple, " "``()``." msgstr "" +"Ο κατασκευαστής (constructor) δημιουργεί μια πλειάδα (tuple) του οποίου τα " +"στοιχεία είναι τα ίδια και στην ίδια σειρά με τα στοιχεία του *iterable*. Η " +"*iterable* μπορεί να είναι είτε μια ακολουθία, είτε έναν container που " +"υποστηρίζει την επανάληψη, ή ένα αντικείμενο iterator. Εάν το *iterable* " +"είναι ήδη ένα tuple, επιστρέφεται αμετάβλητο. Για παράδειγμα, το " +"``tuple('abc')`` επιστρέφει ``('a', 'b', 'c')`` και το ``tuple( [1, 2, " +"3] )`` επιστρέφει ``(1, 2, 3)``. Αν δεν δοθεί κανένα όρισμα, ο κατασκευαστής " +"δημιουργεί μια ένα κενό tuple, ``()``." #: library/stdtypes.rst:1363 msgid "" @@ -1785,12 +2340,20 @@ msgid "" "function call with three arguments, while ``f((a, b, c))`` is a function " "call with a 3-tuple as the sole argument." msgstr "" +"Σημειώστε ότι στην πραγματικότητα το κόμμα είναι αυτό που κάνει ένα tuple " +"(πλειάδα), όχι οι παρενθέσεις. Οι παρενθέσεις είναι προαιρετικές, εκτός από " +"την περίπτωση κενού tuple ή όταν χρειάζονται για την αποφυγή συντακτικής " +"ασάφειας. Για παράδειγμα, η ``f(a, b, c)`` είναι μια κλήση συνάρτησης με " +"τρία ορίσματα, ενώ η ``f((a, b, c))`` είναι μια συνάρτηση κλήση συνάρτησης " +"με ένα 3-tuple ως μοναδικό όρισμα." #: library/stdtypes.rst:1369 msgid "" "Tuples implement all of the :ref:`common ` sequence " "operations." msgstr "" +"Τα Tuples υλοποιούν όλες τις πράξεις ακολουθιών :ref:`common `" #: library/stdtypes.rst:1372 msgid "" @@ -1798,16 +2361,23 @@ msgid "" "access by index, :func:`collections.namedtuple` may be a more appropriate " "choice than a simple tuple object." msgstr "" +"Για ετερογενείς συλλογές δεδομένων όπου η πρόσβαση με βάση το όνομα είναι " +"σαφέστερη από την πρόσβαση με βάση το δείκτη, το :func:`collections." +"namedtuple` μπορεί να είναι μια πιο κατάλληλη επιλογή από ένα απλό " +"αντικείμενο tuple (πλειάδα)." #: library/stdtypes.rst:1380 msgid "Ranges" -msgstr "" +msgstr "Εύρη (Ranges)" #: library/stdtypes.rst:1384 msgid "" "The :class:`range` type represents an immutable sequence of numbers and is " "commonly used for looping a specific number of times in :keyword:`for` loops." msgstr "" +"Ο τύπος :class:`range` αναπαριστά μια αμετάβλητη ακολουθία αριθμών και " +"συνήθως χρησιμοποιείται για την επανάληψη ενός συγκεκριμένου αριθμού " +"επαναλήψεων σε βρόχους :keyword:`for`." #: library/stdtypes.rst:1391 msgid "" @@ -1817,12 +2387,20 @@ msgid "" "If the *start* argument is omitted, it defaults to ``0``. If *step* is " "zero, :exc:`ValueError` is raised." msgstr "" +"Τα ορίσματα του κατασκευαστή εύρους (range constructor) πρέπει να είναι " +"ακέραιοι αριθμοί (είτε της built-in :class:`int` ή οποιοδήποτε αντικείμενο " +"που υλοποιεί την ειδική μέθοδο :meth:`~object.__index__`). Εάν το όρισμα " +"*step* παραλείπεται, το προεπιλογή (default) είναι ``1``. Εάν το όρισμα " +"*start* παραλείπεται, το προεπιλογή (default) είναι ``0``. Εάν το *step* " +"είναι μηδέν, γίνεται raise ένα :exc:`ValueError`." #: library/stdtypes.rst:1397 msgid "" "For a positive *step*, the contents of a range ``r`` are determined by the " "formula ``r[i] = start + step*i`` where ``i >= 0`` and ``r[i] < stop``." msgstr "" +"Για ένα θετικό *βήμα*, τα περιεχόμενα του range (εύρους) ``r`` καθορίζονται " +"από τον τύπο ``r[i] = start + step*i`` όπου ``i >= 0`` και ``r[i] < stop``." #: library/stdtypes.rst:1401 msgid "" @@ -1830,6 +2408,9 @@ msgid "" "formula ``r[i] = start + step*i``, but the constraints are ``i >= 0`` and " "``r[i] > stop``." msgstr "" +"Για ένα αρνητικό *βήμα*, τα περιεχόμενα του εύρους (range) εξακολουθούν να " +"καθορίζονται από τον τύπο ``r[i] = start + step*i``, αλλά οι περιορισμοί " +"είναι ``i >= 0`` και ``r[i] > stop``." #: library/stdtypes.rst:1405 msgid "" @@ -1837,6 +2418,10 @@ msgid "" "Ranges do support negative indices, but these are interpreted as indexing " "from the end of the sequence determined by the positive indices." msgstr "" +"Ένα αντικείμενο range θα είναι άδειο εάν το ``r[0]`` δεν πληροί τον " +"περιορισμό τιμής. Τα ranges υποστηρίζουν αρνητικούς δείκτες, αλλά αυτοί " +"ερμηνεύονται ως δείκτες από το τέλος της ακολουθίας που καθορίζεται από τους " +"θετικούς δείκτες." #: library/stdtypes.rst:1410 msgid "" @@ -1844,10 +2429,13 @@ msgid "" "permitted but some features (such as :func:`len`) may raise :exc:" "`OverflowError`." msgstr "" +"Τα ranges που περιέχουν απόλυτες τιμές μεγαλύτερες από :data:`sys.maxsize` " +"είναι επιτρεπτά, αλλά ορισμένα χαρακτηριστικά (όπως :func:`len`) μπορεί να " +"κάνουν raise :exc:`OverflowError`." #: library/stdtypes.rst:1414 msgid "Range examples::" -msgstr "" +msgstr "Παραδείγματα Range::" #: library/stdtypes.rst:1431 msgid "" @@ -1856,22 +2444,27 @@ msgid "" "objects can only represent sequences that follow a strict pattern and " "repetition and concatenation will usually violate that pattern)." msgstr "" +"Τα ranges υλοποιούν όλες τις ακολουθίες :ref:`common ` " +"εκτός από τη συνένωση και την επανάληψη (λόγω του γεγονότος ότι τα range " +"αντικείμενα μπορούν να αναπαριστούν μόνο ακολουθίες που ακολουθούν ένα " +"αυστηρό μοτίβο και η επανάληψη και η συνένωση συνήθως παραβιάζουν αυτό το " +"πρότυπο)." #: library/stdtypes.rst:1438 msgid "" "The value of the *start* parameter (or ``0`` if the parameter was not " "supplied)" -msgstr "" +msgstr "Η τιμή της παραμέτρου *start* (ή ``0`` αν η παράμετρος δεν παρέχεται)" #: library/stdtypes.rst:1443 msgid "The value of the *stop* parameter" -msgstr "" +msgstr "Η τιμή της παραμέτρου *stop*" #: library/stdtypes.rst:1447 msgid "" "The value of the *step* parameter (or ``1`` if the parameter was not " "supplied)" -msgstr "" +msgstr "Η τιμή της παραμέτρου *step* (ή ``1`` αν η παράμετρος δεν παρέχεται)" #: library/stdtypes.rst:1450 msgid "" @@ -1881,6 +2474,12 @@ msgid "" "it only stores the ``start``, ``stop`` and ``step`` values, calculating " "individual items and subranges as needed)." msgstr "" +"Το πλεονέκτημα του τύπου :class:`range` έναντι ενός κανονικού τύπου :class:" +"`list` ή :class:`tuple` είναι ότι ένα αντικείμενο :class:`range` θα παίρνει " +"πάντα το ίδιο (μικρό) ποσό μνήμης, ανεξάρτητα από το μέγεθος του range που " +"αντιπροσωπεύει (μιας και αποθηκεύει μόνο τις τιμές ``start``, ``stop`` και " +"``step``, υπολογίζοντας τα μεμονωμένα στοιχεία και τις υποπεριοχές όπως " +"απαιτείται)." #: library/stdtypes.rst:1456 msgid "" @@ -1888,6 +2487,9 @@ msgid "" "provide features such as containment tests, element index lookup, slicing " "and support for negative indices (see :ref:`typesseq`):" msgstr "" +"Τα αντικείμενα range υλοποιούν την :class:`collections.abc.Sequence` ABC, " +"και παρέχουν χαρακτηριστικά όπως δοκιμές περιορισμού, αναζήτηση δείκτη " +"στοιχείου, τεμαχισμό και υποστήριξη αρνητικών δεικτών (βλ. :ref:`typesseq`):" #: library/stdtypes.rst:1476 msgid "" @@ -1898,6 +2500,13 @@ msgid "" "and :attr:`~range.step` attributes, for example ``range(0) == range(2, 1, " "3)`` or ``range(0, 3, 2) == range(0, 4, 2)``.)" msgstr "" +"Ο έλεγχος των αντικειμένων range για ισότητα με ``==`` και ``!=`` τα " +"συγκρίνει ως ακολουθίες. Δηλαδή, δύο αντικείμενα range θεωρούνται ίσα αν " +"αντιπροσωπεύουν την ίδια ακολουθία τιμών. (Σημειώστε ότι δύο αντικείμενα " +"range που συγκρίνονται ως ίσα μπορεί να έχουν διαφορετικά :attr:`~range." +"start`, :attr:`~range.stop` και :attr:`~range.step` χαρακτηριστικά, για " +"παράδειγμα ``range(0) == range(2, 1, 3)`` ή ``range(0, 3, 2) == range(0, 4, " +"2)``.)" #: library/stdtypes.rst:1483 msgid "" @@ -1905,18 +2514,26 @@ msgid "" "class:`int` objects for membership in constant time instead of iterating " "through all items." msgstr "" +"Υλοποιείστε την ακολουθία ABC. Υποστηρίξτε την τμηματοποίηση και τους " +"αρνητικούς δείκτες. Δοκιμάστε τα :class:`int` αντικείμενα για συμμετοχή σε " +"σταθερό χρόνο αντί της επανάληψης σε όλα τα αντικείμενα." #: library/stdtypes.rst:1489 msgid "" "Define '==' and '!=' to compare range objects based on the sequence of " "values they define (instead of comparing based on object identity)." msgstr "" +"Ορίστε τα '==' και '!=' για να συγκρίνετε αντικείμενα range με βάση την " +"ακολουθία των τιμών που ορίζουν (αντί να συγκρίνουν με βάση την ταυτότητα " +"του αντικειμένου)." #: library/stdtypes.rst:1494 msgid "" "Added the :attr:`~range.start`, :attr:`~range.stop` and :attr:`~range.step` " "attributes." msgstr "" +"Προστέθηκαν τα :attr:`~range.start`, :attr:`~range.stop` και :attr:`~range." +"step` attributes." #: library/stdtypes.rst:1499 msgid "" @@ -1924,10 +2541,13 @@ msgid "" "how to implement a lazy version of range suitable for floating point " "applications." msgstr "" +"Η συνταγή `linspace `_ δείχνει " +"πώς να υλοποιήσετε μια lazy έκδοση του range κατάλληλη για εφαρμογές κινητής " +"υποδιαστολής." #: library/stdtypes.rst:1511 msgid "Text Sequence Type --- :class:`str`" -msgstr "" +msgstr "Τύπος Ακολουθίας (Sequence) Κειμένου --- :class:`str`" #: library/stdtypes.rst:1513 msgid "" @@ -1935,26 +2555,34 @@ msgid "" "`strings`. Strings are immutable :ref:`sequences ` of Unicode code " "points. String literals are written in a variety of ways:" msgstr "" +"Τα δεδομένα κειμένου στην Python αντιμετωπίζονται με αντικείμενα :class:" +"`str` ή :dfn:`strings`. Τα αλφαριθμητικά (strings) είναι αμετάβλητες :ref:" +"`sequences ` των Unicode points. Τα αλφαριθμητικά γράφονται με " +"διάφορους τρόπους:" #: library/stdtypes.rst:1518 msgid "Single quotes: ``'allows embedded \"double\" quotes'``" -msgstr "" +msgstr "Απλά εισαγωγικά: ``'allows embedded \"double\" quotes'``" #: library/stdtypes.rst:1519 msgid "Double quotes: ``\"allows embedded 'single' quotes\"``" -msgstr "" +msgstr "Διπλά εισαγωγικά: ``'allows embedded \"double\" quotes'``" #: library/stdtypes.rst:1520 msgid "" "Triple quoted: ``'''Three single quotes'''``, ``\"\"\"Three double " "quotes\"\"\"``" msgstr "" +"Τριπλά εισαγωγικά: ``'''Three single quotes'''``, ``\"\"\"Three double " +"quotes\"\"\"``" #: library/stdtypes.rst:1522 msgid "" "Triple quoted strings may span multiple lines - all associated whitespace " "will be included in the string literal." msgstr "" +"Τα αλφαριθμητικά σε τριπλά εισαγωγικά μπορούν να καλύπτουν πολλές γραμμές - " +"όλα τα σχετικά κενά θα συμπεριληφθούν στο αλφαριθμητικό." #: library/stdtypes.rst:1525 msgid "" @@ -1962,6 +2590,9 @@ msgid "" "whitespace between them will be implicitly converted to a single string " "literal. That is, ``(\"spam \" \"eggs\") == \"spam eggs\"``." msgstr "" +"Τα Αλφαριθμητικά (strings) που αποτελούν μέρος μιας ενιαίας έκφρασης και " +"έχουν μόνο κενά μεταξύ τους, θα μετατραπούν σιωπηρά σε ένα ενιαίο " +"αλφαριθμητικό literal. Δηλαδή, ``(\"spam \" \"eggs\") == \"spam eggs\"``." #: library/stdtypes.rst:1529 msgid "" @@ -1969,18 +2600,28 @@ msgid "" "including supported :ref:`escape sequences `, and the " "``r`` (\"raw\") prefix that disables most escape sequence processing." msgstr "" +"Δείτε τα :ref:`strings` για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις διάφορες " +"μορφές των αλφαριθμητικών, συμπεριλαμβανομένων των υποστηριζόμενων " +"ακολουθιών :ref:`escape sequences `, και του ``r`` " +"(\"raw\") πρόθεμα που απενεργοποιεί την επεξεργασία των περισσότερων " +"ακολουθιών διαφυγής." #: library/stdtypes.rst:1533 msgid "" "Strings may also be created from other objects using the :class:`str` " "constructor." msgstr "" +"Τα αλφαριθμητικά (strings) μπορούν επίσης να δημιουργηθούν από άλλα " +"αντικείμενα χρησιμοποιώντας τον constructor :class:`str`." #: library/stdtypes.rst:1536 msgid "" "Since there is no separate \"character\" type, indexing a string produces " "strings of length 1. That is, for a non-empty string *s*, ``s[0] == s[0:1]``." msgstr "" +"Εφόσον δεν υπάρχει ξεχωριστός τύπος \"character\", το indexing μιας " +"συμβολοσειράς (string) παράγει συμβολοσειρές μήκους 1. Δηλαδή, για μια μη " +"κενή συμβολοσειρά *s*, ``s[0] == s[0:1]``." #: library/stdtypes.rst:1542 msgid "" @@ -1988,6 +2629,9 @@ msgid "" "StringIO` can be used to efficiently construct strings from multiple " "fragments." msgstr "" +"Δεν υπάρχει επίσης μεταβλητός τύπος συμβολοσειράς (string), αλλά το :meth:" +"`str.join` ή το :class:`io.StringIO` μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την " +"αποτελεσματική κατασκευή συμβολοσειρών από πολλαπλά μέρη." #: library/stdtypes.rst:1546 msgid "" @@ -1995,6 +2639,10 @@ msgid "" "once again permitted on string literals. It has no effect on the meaning of " "string literals and cannot be combined with the ``r`` prefix." msgstr "" +"Για συμβατότητα προς τα πίσω (backwards compatibility) με τη σειρά Python 2, " +"το πρόθεμα ``u`` είναι επιτρεπτό και πάλι σε αλφαριθμητικά. Δεν έχει καμία " +"επίδραση στη σημασία των αλφαριθμητικών και δεν μπορεί να συνδυαστεί με το " +"πρόθεμα ``r``." #: library/stdtypes.rst:1558 msgid "" @@ -2002,6 +2650,9 @@ msgid "" "provided, returns the empty string. Otherwise, the behavior of ``str()`` " "depends on whether *encoding* or *errors* is given, as follows." msgstr "" +"Επιστρέφει μια έκδοση :ref:`string ` του *object*. Αν το *object* " +"δεν παρέχεται, επιστρέφει κενό αλφαριθμητικό. Διαφορετικά, η συμπεριφορά " +"της ``str()`` εξαρτάται από το αν δίνεται *encoding* ή *errors*, ως εξής." #: library/stdtypes.rst:1562 msgid "" @@ -2012,6 +2663,12 @@ msgid "" "__str__` method, then :func:`str` falls back to returning :func:" "`repr(object) `." msgstr "" +"Αν δεν έχει δοθεί ούτε *encoding* ούτε *errors*, το ``str(object)`` " +"επιστρέφει :meth:`type(object).__str__(object) `, το οποίο " +"είναι το \"informal\" ή ωραία εκτυπώσιμη αναπαράσταση συμβολοσειράς (string) " +"του *object*. Για αντικείμενα συμβολοσειράς, είναι η ίδια η συμβολοσειρά. " +"Εάν το *object* δεν έχει την :meth:`~object.__str__`, τότε η :func:`str` " +"επιστρέφει τη μέθοδο :func:`repr(object) `." #: library/stdtypes.rst:1574 msgid "" @@ -2024,6 +2681,15 @@ msgid "" "decode`. See :ref:`binaryseq` and :ref:`bufferobjects` for information on " "buffer objects." msgstr "" +"Εάν δίνεται τουλάχιστον ένα από τα *encoding* ή *errors*, το *object* θα " +"πρέπει να είναι ένα :term:`bytes-like object` (π.χ. :class:`bytes` ή :class:" +"`bytearray`). Σε αυτή την περίπτωση, αν το *object* είναι ένα αντικείμενο :" +"class:`bytes` (ή :class:`bytearray`), τότε το ``str(bytes, encoding, " +"errors)`` είναι ισοδύναμο με το :meth:`bytes.decode(encoding, errors) `. Διαφορετικά, το αντικείμενο bytes που υποκρύπτει το αντικείμενο " +"buffer λαμβάνεται πριν από την κλήση του :meth:`bytes.decode`. Δείτε :ref:" +"`binaryseq` και :ref:`bufferobjects` για πληροφορίες σχετικά με τα " +"αντικείμενα buffer." #: library/stdtypes.rst:1583 msgid "" @@ -2032,6 +2698,10 @@ msgid "" "string representation (see also the :option:`-b` command-line option to " "Python). For example::" msgstr "" +"Πέρασμα ενός αντικειμένου :class:`bytes` στο :func:`str` χωρίς το *encoding* " +"ή το *errors* ορίσματα εμπίπτει στην πρώτη περίπτωση επιστροφής της άτυπης " +"αναπαράστασης συμβολοσειράς (string) (δείτε επίσης την επιλογή :option:`-b` " +"της γραμμής εντολών για Python). Για παράδειγμα::" #: library/stdtypes.rst:1591 msgid "" @@ -2040,16 +2710,24 @@ msgid "" "strings, see the :ref:`f-strings` and :ref:`formatstrings` sections. In " "addition, see the :ref:`stringservices` section." msgstr "" +"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την κλάση ``str`` και τις μεθόδους " +"της, δείτε :ref:`textseq` και την ενότητα :ref:`string-methods` παρακάτω. " +"Για την παραγωγή μορφοποιημένων συμβολοσειρών (string), ανατρέξτε στις " +"ενότητες :ref:`f-strings` και :ref:`formatstrings`. Επιπλέον, δείτε την " +"ενότητα :ref:`stringservices`." #: library/stdtypes.rst:1603 msgid "String Methods" -msgstr "" +msgstr "Μέθοδοι Συμβολοσειράς (String)" #: library/stdtypes.rst:1608 msgid "" "Strings implement all of the :ref:`common ` sequence " "operations, along with the additional methods described below." msgstr "" +"Οι συμβολοσειρές (string) υλοποιούν όλες τις λειτουργίες των :ref:`common " +"` ακολουθιών, μαζί με τις πρόσθετες μεθόδους που " +"περιγράφονται παρακάτω." #: library/stdtypes.rst:1611 msgid "" @@ -2060,6 +2738,13 @@ msgid "" "slightly harder to use correctly, but is often faster for the cases it can " "handle (:ref:`old-string-formatting`)." msgstr "" +"Οι συμβολοσειρές (string) υποστηρίζουν επίσης δύο στυλ μορφοποίησης " +"συμβολοσειρών, το ένα παρέχει ένα μεγάλο βαθμό ευελιξίας και προσαρμογής " +"(βλέπε :meth:`str.format`, :ref:`formatstrings` και :ref:`string-" +"formatting`) και το άλλο βασίζεται στο στυλ μορφοποίησης ``printf`` της C " +"που χειρίζεται ένα στενότερο εύρος τύπων και είναι λίγο πιο δύσκολο να " +"χρησιμοποιηθεί σωστά, αλλά είναι συχνά ταχύτερο για τις περιπτώσεις που " +"μπορεί να χειριστεί (:ref:`old-string-formatting`)." #: library/stdtypes.rst:1618 msgid "" @@ -2067,12 +2752,18 @@ msgid "" "other modules that provide various text related utilities (including regular " "expression support in the :mod:`re` module)." msgstr "" +"Το τμήμα :ref:`textservices` της πρότυπης βιβλιοθήκης καλύπτει έναν αριθμό " +"από άλλες ενότητες που παρέχουν διάφορες βοηθητικές υπηρεσίες που " +"σχετίζονται με το κείμενο (συμπεριλαμβανομένης της υποστήριξης των κανονικών " +"εκφράσεων στην ενότητα :mod:`re`)." #: library/stdtypes.rst:1624 msgid "" "Return a copy of the string with its first character capitalized and the " "rest lowercased." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντίγραφο της συμβολοσειράς (string) με τον πρώτο χαρακτήρα " +"κεφαλαίο και τα υπόλοιπα με πεζά γράμματα." #: library/stdtypes.rst:1627 msgid "" @@ -2080,12 +2771,17 @@ msgid "" "means that characters like digraphs will only have their first letter " "capitalized, instead of the full character." msgstr "" +"Ο πρώτος χαρακτήρας τίθεται τώρα σε titlecase αντί για uppercase. Αυτό " +"σημαίνει ότι χαρακτήρες όπως οι διγράφοι (digraphs) θα έχουν μόνο το πρώτο " +"γράμμα τους με κεφαλαίο, αντί για όλους τους χαρακτήρες." #: library/stdtypes.rst:1634 msgid "" "Return a casefolded copy of the string. Casefolded strings may be used for " "caseless matching." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντίγραφο της συμβολοσειράς (string) σε casefolded μορφή. Οι " +"casefolded συμβολοσειρές μπορούν να χρησιμοποιηθούν για caseless matching." #: library/stdtypes.rst:1637 msgid "" @@ -2095,6 +2791,11 @@ msgid "" "already lowercase, :meth:`lower` would do nothing to ``'ß'``; :meth:" "`casefold` converts it to ``\"ss\"``." msgstr "" +"Το casefolding είναι παρόμοιο με το lowercasing αλλά πιο επιθετικό επειδή " +"έχει ως στόχο να αφαιρέσει όλες τις διακρίσεις της πεζότητας σε μια " +"συμβολοσειρά (string). Για παράδειγμα, το γερμανικό πεζό γράμμα ``'ß'`` " +"ισοδυναμεί με ``\"ss\"``. Αφού είναι ήδη πεζό, η :meth:`lower` δεν θα έκανε " +"τίποτα στο ``'ß'``· η :meth:`casefold` το μετατρέπει σε ``\"ss\"``." #: library/stdtypes.rst:1643 msgid "" @@ -2102,6 +2803,9 @@ msgid "" "Folding' of the Unicode Standard `__." msgstr "" +"Ο αλγόριθμος casefolding περιγράφεται στην ενότητα 3.13 'Default Case " +"Folding' του προτύπου Unicode `__." #: library/stdtypes.rst:1652 msgid "" @@ -2109,6 +2813,10 @@ msgid "" "specified *fillchar* (default is an ASCII space). The original string is " "returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα κεντραρισμένο σε μια συμβολοσειρά (string) μήκους *πλάτος*. " +"Το padding γίνεται με τη χρήση του καθορισμένου *fillchar* (το default είναι " +"ένα κενό ASCII). Η αρχική συμβολοσειρά επιστρέφεται εάν το *width* είναι " +"μικρότερο ή ίσο με το ``len(s)``." #: library/stdtypes.rst:1660 msgid "" @@ -2116,22 +2824,29 @@ msgid "" "range [*start*, *end*]. Optional arguments *start* and *end* are " "interpreted as in slice notation." msgstr "" +"Επιστρέφει τον αριθμό των μη επικαλυπτόμενων (non-overalpping) εμφανίσεων " +"της υποομάδας *sub* στο εύρος [*start*, *end*]. Τα προαιρετικά ορίσματα " +"*start* και *end* ερμηνεύονται όπως στο slice notation." #: library/stdtypes.rst:1664 msgid "" "If *sub* is empty, returns the number of empty strings between characters " "which is the length of the string plus one." msgstr "" +"Αν το *sub* είναι κενό, επιστρέφει τον αριθμό των κενών συμβολοσειρών " +"(strings) μεταξύ των χαρακτήρων που είναι το μήκος της συμβολοσειράς συν ένα." #: library/stdtypes.rst:1670 msgid "Return the string encoded to :class:`bytes`." -msgstr "" +msgstr "Επιστρέφει την συμβολοσειρά (string) κωδικοποιημένη σε :class:`bytes`." #: library/stdtypes.rst:2811 msgid "" "*encoding* defaults to ``'utf-8'``; see :ref:`standard-encodings` for " "possible values." msgstr "" +"το *encoding* έχει default σε ``'utf-8'``- δείτε :ref:`standard-encodings` " +"για πιθανές τιμές." #: library/stdtypes.rst:1675 msgid "" @@ -2141,6 +2856,12 @@ msgid "" "``'backslashreplace'`` and any other name registered via :func:`codecs." "register_error`. See :ref:`error-handlers` for details." msgstr "" +"το *errors* ελέγχει τον τρόπο χειρισμού των σφαλμάτων κωδικοποίησης. Εάν " +"είναι ``'strict'`` (το default), τότε γίνεται raise μια εξαίρεση :exc:" +"`UnicodeError`. Άλλες πιθανές τιμές είναι τα ``'ignore'``, ``'replace'``, " +"``'xmlcharrefreplace'``, ``'backslashreplace'`` και οποιοδήποτε άλλο όνομα " +"που έχει καταχωρηθεί μέσω του :func:`codecs.register_error`. Δείτε το :ref:" +"`error-handlers` για λεπτομέρειες." #: library/stdtypes.rst:1682 msgid "" @@ -2148,16 +2869,22 @@ msgid "" "unless an encoding error actually occurs, :ref:`devmode` is enabled or a :" "ref:`debug build ` is used." msgstr "" +"Για λόγους απόδοσης, η τιμή των *errors* δεν ελέγχεται ως προς την " +"εγκυρότητα εκτός αν όντως προκύψει σφάλμα κωδικοποίησης, αν το :ref:" +"`devmode` είναι ενεργοποιημένο ή αν ένα :ref:`debug build ` " +"χρησιμοποιείται." #: library/stdtypes.rst:2830 msgid "Added support for keyword arguments." -msgstr "" +msgstr "Επιπρόσθετη υποστήριξη για keyword ορίσματα." #: library/stdtypes.rst:2833 msgid "" "The value of the *errors* argument is now checked in :ref:`devmode` and in :" "ref:`debug mode `." msgstr "" +"Η τιμή του όρου *errors* ελέγχεται τώρα στο :ref:`devmode` και στο :ref:" +"`debug mode `." #: library/stdtypes.rst:1697 msgid "" @@ -2166,6 +2893,11 @@ msgid "" "With optional *start*, test beginning at that position. With optional " "*end*, stop comparing at that position." msgstr "" +"Επιστρέφει ``True`` αν η συμβολοσειρά (string) τελειώνει με το καθορισμένο " +"*suffix*, αλλιώς επιστρέφει ``False``. Το *suffix* μπορεί επίσης να είναι " +"ένα tuple (πλειάδα) από επιθέματα που πρέπει να αναζητηθούν. Με το " +"προαιρετικό *start*, το τεστ αρχίζει από αυτή τη θέση. Με το προαιρετικό " +"*end*, η σύγκριση σταματά σε αυτή τη θέση." #: library/stdtypes.rst:1705 msgid "" @@ -2182,6 +2914,19 @@ msgid "" "incremented by one regardless of how the character is represented when " "printed." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντίγραφο της συμβολοσειράς (string) όπου όλοι οι χαρακτήρες " +"tab αντικαθίστανται από έναν ή περισσότερα κενά, ανάλογα με την τρέχουσα " +"στήλη και το δεδομένο μέγεθος των tabs. Οι θέσεις tab εμφανίζονται κάθε " +"*tabsize* χαρακτήρες (το default είναι 8, δίνοντας tab θέσεις στις στήλες 0, " +"8, 16 κ.ο.κ.). Για την επέκταση της συμβολοσειράς, η τρέχουσα στήλη " +"μηδενίζεται και η συμβολοσειρά εξετάζεται χαρακτήρας προς χαρακτήρα. Εάν ο " +"χαρακτήρας είναι tab (``\\t``), εισάγονται ένας ή περισσότεροι χαρακτήρες " +"κενών στο αποτέλεσμα μέχρι η τρέχουσα στήλη να είναι ίση με την επόμενη θέση " +"tab. (Ο ίδιος ο χαρακτήρας tab δεν αντιγράφεται.) Εάν ο χαρακτήρας είναι νέα " +"γραμμή (``\\n``) ή return (``\\r``), αντιγράφεται και η τρέχουσα στήλη " +"επαναφέρεται στο μηδέν. Οποιοσδήποτε άλλος χαρακτήρας αντιγράφεται " +"αμετάβλητος και η τρέχουσα στήλη αυξάνεται κατά ένα, ανεξάρτητα από τον " +"τρόπο αναπαράστασης του χαρακτήρα όταν τυπώνεται." #: library/stdtypes.rst:1726 msgid "" @@ -2189,6 +2934,10 @@ msgid "" "the slice ``s[start:end]``. Optional arguments *start* and *end* are " "interpreted as in slice notation. Return ``-1`` if *sub* is not found." msgstr "" +"Επιστρέφει τον χαμηλότερο δείκτη στη συμβολοσειρά (string) όπου η υπό-" +"συμβολοσειρά *sub* βρίσκεται μέσα στο υποσύνολο (slice) ``s[start:end]``. " +"Τα προαιρετικά ορίσματα *start* και *end* ερμηνεύονται όπως στο notation του " +"υποσυνόλου. Επιστρέφει ``-1`` αν δεν βρεθεί το *sub*." #: library/stdtypes.rst:1732 msgid "" @@ -2196,6 +2945,9 @@ msgid "" "position of *sub*. To check if *sub* is a substring or not, use the :" "keyword:`in` operator::" msgstr "" +"Η μέθοδος :meth:`~str.find` θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αν πρέπει να " +"γνωρίζετε τη θέση του *sub*. Για να ελέγξετε αν το *sub* είναι υποσύνολο ή " +"όχι, χρησιμοποιήστε τον τελεστή :keyword:`in`::" #: library/stdtypes.rst:1742 msgid "" @@ -2206,12 +2958,22 @@ msgid "" "the string where each replacement field is replaced with the string value of " "the corresponding argument." msgstr "" +"Εκτέλεση μιας λειτουργίας μορφοποίησης συμβολοσειράς (string formatting). Η " +"συμβολοσειρά στην οποία αυτή η μέθοδος καλείται μπορεί να περιέχει " +"κυριολεκτικό κείμενο ή πεδία αντικατάστασης που οριοθετούνται από αγκύλες " +"``{}``. Κάθε πεδίο αντικατάστασης περιέχει είτε τον αριθμητικό δείκτη ενός " +"ορίσματος θέσης, είτε το όνομα ενός keyword ορίσματος. Επιστρέφει ένα " +"αντίγραφο της συμβολοσειράς όπου κάθε πεδίο αντικατάστασης αντικαθίσταται με " +"την τιμή της συμβολοσειράς του αντίστοιχου ορίσματος." #: library/stdtypes.rst:1752 msgid "" "See :ref:`formatstrings` for a description of the various formatting options " "that can be specified in format strings." msgstr "" +"Δείτε το :ref:`formatstrings` για μια περιγραφή των διαφόρων επιλογών " +"μορφοποίησης που μπορούν να καθοριστούν στην μορφοποίηση συμβολοσειρών " +"(format strings)." #: library/stdtypes.rst:1756 msgid "" @@ -2223,12 +2985,23 @@ msgid "" "and the ``LC_NUMERIC`` locale is different than the ``LC_CTYPE`` locale. " "This temporary change affects other threads." msgstr "" +"Κατά τη μορφοποίηση ενός αριθμού (:class:`int`, :class:`float`, :class:" +"`complex`, :class:`decimal.Decimal` και υποκλάσεις) με τον τύπο ``n`` (π.χ.: " +"``'{:n}'.format(1234)``, η συνάρτηση θέτει προσωρινά την τοποθεσία " +"``LC_CTYPE`` στην τοποθεσία ``LC_NUMERIC`` για την αποκωδικοποίηση των " +"``decimal_point`` και ``thousands_sep`` πεδίων του :c:func:`localeconv` αν " +"είναι μη ASCII ή μεγαλύτερα από 1 byte, και το locale ``LC_NUMERIC`` είναι " +"διαφορετικό από το locale ``LC_CTYPE``. Αυτή η προσωρινή αλλαγή επηρεάζει " +"και άλλα νήματα (threads)." #: library/stdtypes.rst:1765 msgid "" "When formatting a number with the ``n`` type, the function sets temporarily " "the ``LC_CTYPE`` locale to the ``LC_NUMERIC`` locale in some cases." msgstr "" +"Κατά τη μορφοποίηση ενός αριθμού με τον τύπο ``n``, η συνάρτηση θέτει " +"προσωρινά το locale ``LC_CTYPE`` στο locale ``LC_NUMERIC`` σε κάποιες " +"περιπτώσεις." #: library/stdtypes.rst:1773 msgid "" @@ -2236,12 +3009,17 @@ msgid "" "directly and not copied to a :class:`dict`. This is useful if for example " "``mapping`` is a dict subclass:" msgstr "" +"Παρόμοιο με το ``str.format(**mapping)``, εκτός από το ότι χρησιμοποιείται " +"το ``mapping`` απευθείας και δεν αντιγράφεται σε μια :class:`dict`. Αυτό " +"είναι χρήσιμο αν για παράδειγμα το ``mapping`` είναι μια υποκλάση του dict:" #: library/stdtypes.rst:1789 msgid "" "Like :meth:`~str.find`, but raise :exc:`ValueError` when the substring is " "not found." msgstr "" +"Όπως η :meth:`~str.find`, αλλά κάνει raise :exc:`ValueError` όταν η υπό-" +"συμβολοσειρά (substring) δεν έχει βρεθεί." #: library/stdtypes.rst:1795 msgid "" @@ -2250,6 +3028,11 @@ msgid "" "alphanumeric if one of the following returns ``True``: ``c.isalpha()``, ``c." "isdecimal()``, ``c.isdigit()``, or ``c.isnumeric()``." msgstr "" +"Επιστρέφει ``True`` αν όλοι οι χαρακτήρες στη συμβολοσειρά (string) είναι " +"αλφαριθμητικοί και υπάρχει τουλάχιστον ένας χαρακτήρας, διαφορετικά " +"``False``. Ένας χαρακτήρας ``c`` είναι αλφαριθμητικό εάν ένα από τα " +"ακόλουθα επιστρέφει ``True``: ``c.isalpha()``, ``c.isdecimal()``, ``c." +"isdigit()``, ή ``c.isnumeric()``." #: library/stdtypes.rst:1803 msgid "" @@ -2262,6 +3045,14 @@ msgid "" "of the Unicode Standard `_." msgstr "" +"Επιστρέφει ``True`` αν όλοι οι χαρακτήρες στη συμβολοσειρά (string) είναι " +"αλφαβητικοί και υπάρχει τουλάχιστον ένας χαρακτήρας, διαφορετικά ``False``. " +"Οι αλφαβητικοί χαρακτήρες είναι χαρακτήρες που ορίζονται στη βάση δεδομένων " +"χαρακτήρων Unicode ως \"Letter\", δηλαδή, εκείνοι με General Category " +"ιδιότητα μία από τα \"Lm\", \"Lt\", \"Lu\", \"Ll\", ή \"Lo\". Σημειώστε ότι " +"αυτό είναι διαφορετικό από το `Αλφαβητικό που ορίζεται στην ενότητα 4.10 " +"'Letters, Alphabetic, and Ideographic' του προτύπου Unicode `_." #: library/stdtypes.rst:1814 msgid "" @@ -2269,6 +3060,9 @@ msgid "" "ASCII, ``False`` otherwise. ASCII characters have code points in the range " "U+0000-U+007F." msgstr "" +"Επιστρέφει ``True`` εάν η συμβολοσειρά (string) είναι κενή ή όλοι οι " +"χαρακτήρες της συμβολοσειράς είναι ASCII, αλλιώς ``False``. Οι χαρακτήρες " +"ASCII έχουν σημεία κωδικοποίησης στην περιοχή U+0000-U+007F." #: library/stdtypes.rst:1823 msgid "" @@ -2278,6 +3072,12 @@ msgid "" "DIGIT ZERO. Formally a decimal character is a character in the Unicode " "General Category \"Nd\"." msgstr "" +"Επιστρέφει ``True`` αν όλοι οι χαρακτήρες στη συμβολοσειρά (string) είναι " +"δεκαδικοί χαρακτήρες και υπάρχει τουλάχιστον ένας χαρακτήρας, διαφορετικά " +"``False``. Οι δεκαδικοί χαρακτήρες είναι αυτοί που μπορούν να " +"χρησιμοποιηθούν για το σχηματισμό αριθμών στη βάση 10, π.χ. U+0660, ARABIC-" +"INDIC DIGIT ZERO. Επίσημα ένας δεκαδικός χαρακτήρας είναι ένας χαρακτήρας " +"του Unicode General Category \"Nd\"." #: library/stdtypes.rst:1833 msgid "" @@ -2288,28 +3088,42 @@ msgid "" "like the Kharosthi numbers. Formally, a digit is a character that has the " "property value Numeric_Type=Digit or Numeric_Type=Decimal." msgstr "" +"Επιστρέφει ``True`` αν όλοι οι χαρακτήρες στη συμβολοσειρά είναι ψηφία και " +"υπάρχει τουλάχιστον ένας χαρακτήρας, διαφορετικά ``False``. Τα ψηφία " +"περιλαμβάνουν δεκαδικούς χαρακτήρες και ψηφία που χρειάζονται ειδικό " +"χειρισμό, όπως τα compatibility superscript ψηφία. Αυτό καλύπτει τα ψηφία " +"που δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για το σχηματισμό αριθμών στη βάση 10, " +"όπως οι αριθμοί Kharosthi. Τυπικά, ένα ψηφίο είναι ένας χαρακτήρας που έχει " +"την τιμή της ιδιότητας Numeric_Type=Digit ή Numeric_Type=Decimal." #: library/stdtypes.rst:1843 msgid "" "Return ``True`` if the string is a valid identifier according to the " "language definition, section :ref:`identifiers`." msgstr "" +"Επιστρέφει ``True`` αν η συμβολοσειρά είναι έγκυρο αναγνωριστικό σύμφωνα με " +"το ορισμό της γλώσσας, ενότητα :ref:`identifiers`." #: library/stdtypes.rst:1846 msgid "" ":func:`keyword.iskeyword` can be used to test whether string ``s`` is a " "reserved identifier, such as :keyword:`def` and :keyword:`class`." msgstr "" +"το :func:`keyword.iskeyword` μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να ελέγξει αν η " +"συμβολοσειρά ``s`` είναι ένα δεσμευμένο αναγνωριστικό, όπως τα :keyword:" +"`def` και :keyword:`class`." #: library/stdtypes.rst:1849 msgid "Example: ::" -msgstr "" +msgstr "Παράδειγμα ::" #: library/stdtypes.rst:1862 msgid "" "Return ``True`` if all cased characters [4]_ in the string are lowercase and " "there is at least one cased character, ``False`` otherwise." msgstr "" +"Επιστρέφει ``True`` αν όλοι οι χαρακτήρες [4]_ στο αλφαριθμητικό (string) " +"είναι πεζοί και υπάρχει τουλάχιστον ένας cased χαρακτήρας, αλλιώς ``False``." #: library/stdtypes.rst:1868 msgid "" @@ -2320,6 +3134,13 @@ msgid "" "characters are those with the property value Numeric_Type=Digit, " "Numeric_Type=Decimal or Numeric_Type=Numeric." msgstr "" +"Επιστρέφει ``True`` αν όλοι οι χαρακτήρες στη συμβολοσειρά είναι αριθμητικοί " +"(numeric) χαρακτήρες, και υπάρχει τουλάχιστον ένας χαρακτήρας, διαφορετικά " +"``False``. Οι αριθμητικοί χαρακτήρες περιλαμβάνουν ψηφιακούς χαρακτήρες και " +"όλους τους χαρακτήρες που έχουν την αριθμητική τιμή, π.χ. U+2155, VULGAR " +"FRACTION ONE FIFTH. Τυπικά, οι αριθμητικοί χαρακτήρες είναι εκείνοι με την " +"τιμή της ιδιότητας Numeric_Type=Digit, Numeric_Type=Decimal ή " +"Numeric_Type=Numeric." #: library/stdtypes.rst:1878 msgid "" @@ -2331,12 +3152,23 @@ msgid "" "when :func:`repr` is invoked on a string. It has no bearing on the handling " "of strings written to :data:`sys.stdout` or :data:`sys.stderr`.)" msgstr "" +"Επιστρέφει ``True`` αν όλοι οι χαρακτήρες της συμβολοσειράς (string) είναι " +"εκτυπώσιμοι ή η συμβολοσειρά είναι κενή, διαφορετικά ``False``. Μη " +"εκτυπώσιμοι χαρακτήρες είναι οι χαρακτήρες που ορίζονται στη βάση δεδομένων " +"χαρακτήρων Unicode ως \"Other\" ή \"Separator\", εκτός από το κενό ASCII " +"(0x20) που θεωρείται εκτυπώσιμος. (Σημειώστε ότι εκτυπώσιμοι χαρακτήρες σε " +"αυτό το πλαίσιο είναι εκείνοι που δεν πρέπει να αποφεύγονται όταν η :func:" +"`repr` καλείται σε ένα αλφαριθμητικό. Δεν έχει καμία σχέση με τον χειρισμό " +"των συμβολοσειρών που γράφονται στα :data:`sys.stdout` ή :data:`sys.stderr`)." #: library/stdtypes.rst:1889 msgid "" "Return ``True`` if there are only whitespace characters in the string and " "there is at least one character, ``False`` otherwise." msgstr "" +"Επιστρέφει ``True`` αν υπάρχουν μόνο χαρακτήρες κενού (whitespace) στο " +"αλφαριθμητικό (string) και υπάρχει τουλάχιστον ένας χαρακτήρας, διαφορετικά " +"``False``." #: library/stdtypes.rst:1892 msgid "" @@ -2344,6 +3176,10 @@ msgid "" "`unicodedata`), either its general category is ``Zs`` (\"Separator, " "space\"), or its bidirectional class is one of ``WS``, ``B``, or ``S``." msgstr "" +"Ένας χαρακτήρας είναι *whitespace* εάν στη βάση δεδομένων χαρακτήρων Unicode " +"(βλέπε :mod:`unicodedata`), είτε η γενική κατηγορία του είναι ``Zs`` " +"(\"Separator, space\"), είτε η αμφίδρομη κατηγορία του είναι μία από τις " +"κατηγορίες ``WS``, ``B``, ή ``S``." #: library/stdtypes.rst:1900 msgid "" @@ -2352,12 +3188,20 @@ msgid "" "characters and lowercase characters only cased ones. Return ``False`` " "otherwise." msgstr "" +"Επιστρέφει ``True`` αν η συμβολοσειρά (string) είναι μια titlecased " +"συμβολοσειρά και υπάρχει τουλάχιστον ένας χαρακτήρας, για παράδειγμα, οι " +"κεφαλαίοι χαρακτήρες μπορούν να ακολουθούν μόνο τους uncased χαρακτήρες και " +"οι πεζοί χαρακτήρες μόνο cased χαρακτήρες. Διαφορετικά, επιστρέφει " +"``False``. " #: library/stdtypes.rst:1907 msgid "" "Return ``True`` if all cased characters [4]_ in the string are uppercase and " "there is at least one cased character, ``False`` otherwise." msgstr "" +"Επιστρέφει ``True`` αν όλοι οι χαρακτήρες [4]_ στο αλφαριθμητικό είναι " +"κεφαλαίοι και υπάρχει τουλάχιστον ένας cased χαρακτήρας, διαφορετικά " +"``False``." #: library/stdtypes.rst:1925 msgid "" @@ -2366,6 +3210,11 @@ msgid "" "*iterable*, including :class:`bytes` objects. The separator between " "elements is the string providing this method." msgstr "" +"Επιστρέφει μια συμβολοσειρά (string) που είναι η συνένωση των συμβολοσειρών " +"στο *iterable*. Ένα :exc:`TypeError` θα γίνει raise αν υπάρχουν τιμές μη " +"συμβολοσειράς (non-string) στο *iterable*, συμπεριλαμβανομένων των " +"αντικειμένων :class:`bytes`. Το διαχωριστικό μεταξύ των στοιχείων είναι η " +"συμβολοσειρά που παρέχει αυτή η μέθοδος." #: library/stdtypes.rst:1933 msgid "" @@ -2373,12 +3222,18 @@ msgid "" "done using the specified *fillchar* (default is an ASCII space). The " "original string is returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" +"Επιστρέφει τη συμβολοσειρά (string) με αριστερή ευθυγράμμιση σε μια " +"συμβολοσειρά μήκους *width*. Το padding γίνεται με τη χρήση του καθορισμένου " +"*fillchar* (το default είναι ένα κενό ASCII). Η αρχική συμβολοσειρά " +"επιστρέφεται εάν το *width* είναι μικρότερο ή ίσο με το ``len(s)``." #: library/stdtypes.rst:1940 msgid "" "Return a copy of the string with all the cased characters [4]_ converted to " "lowercase." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντίγραφο της συμβολοσειράς (string) με όλους τους cased " +"χαρακτήρες [4]_ να έχουν μετατραπεί σε πεζούς." #: library/stdtypes.rst:1943 msgid "" @@ -2386,6 +3241,9 @@ msgid "" "Folding' of the Unicode Standard `__." msgstr "" +"Ο αλγόριθμος που χρησιμοποιείται για την πεζογράμμιση περιγράφεται στην " +"ενότητα 3.13 'Default Case Folding' του προτύπου Unicode `__." #: library/stdtypes.rst:1950 msgid "" @@ -2395,18 +3253,29 @@ msgid "" "The *chars* argument is not a prefix; rather, all combinations of its values " "are stripped::" msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντίγραφο της συμβολοσειράς (string) με την αφαίρεση των " +"αρχικών χαρακτήρων. Τα *chars* είναι μια συμβολοσειρά που καθορίζει το " +"σύνολο των χαρακτήρων που πρέπει να αφαιρεθούν. Εάν παραλειφθεί ή είναι " +"``None``, το όρισμα *chars* έχει ως default την αφαίρεση των κενών " +"χαρακτήρων. Το όρισμα *chars* δεν είναι ένα πρόθεμα· οπότε, όλοι οι " +"συνδυασμοί των τιμών του αφαιρούνται::" #: library/stdtypes.rst:1960 msgid "" "See :meth:`str.removeprefix` for a method that will remove a single prefix " "string rather than all of a set of characters. For example::" msgstr "" +"Δείτε την :meth:`str.removeprefix` για μια μέθοδο που θα αφαιρέσει ένα μόνο " +"πρόθεμα συμβολοσειράς (string) αντί για όλο το σύνολο των χαρακτήρων. Για " +"παράδειγμα::" #: library/stdtypes.rst:1971 msgid "" "This static method returns a translation table usable for :meth:`str." "translate`." msgstr "" +"Αυτή η στατική μέθοδος επιστρέφει έναν πίνακα μεταφράσεων που μπορεί να " +"χρησιμοποιηθεί για το :meth:`str.translate`." #: library/stdtypes.rst:1973 msgid "" @@ -2415,6 +3284,10 @@ msgid "" "strings (of arbitrary lengths) or ``None``. Character keys will then be " "converted to ordinals." msgstr "" +"Εάν υπάρχει μόνο ένα όρισμα, πρέπει να είναι ένα λεξικό αντιστοίχισης " +"Unicode ordinals (ακέραιοι αριθμοί) ή χαρακτήρες (συμβολοσειρές - strings " +"μήκους 1) σε ordinals Unicode, συμβολοσειρές (αυθαίρετου μήκους) ή " +"``None``. Τα κλειδιά χαρακτήρων τότε θα μετατραπούν σε κανονικούς αριθμούς." #: library/stdtypes.rst:1978 msgid "" @@ -2423,6 +3296,11 @@ msgid "" "the same position in y. If there is a third argument, it must be a string, " "whose characters will be mapped to ``None`` in the result." msgstr "" +"Εάν υπάρχουν δύο ορίσματα, πρέπει να είναι συμβολοσειρές (strings) ίσου " +"μήκους και στο λεξικό (dictionary) που θα προκύψει, κάθε χαρακτήρας στο x θα " +"αντιστοιχιστεί στο χαρακτήρα στην ίδια θέση στο y. Αν υπάρχει τρίτο όρισμα, " +"πρέπει να είναι συμβολοσειρά, του οποίου οι χαρακτήρες θα αντιστοιχιστούν " +"στο αποτέλεσμα σε ``None``." #: library/stdtypes.rst:1986 msgid "" @@ -2431,12 +3309,20 @@ msgid "" "after the separator. If the separator is not found, return a 3-tuple " "containing the string itself, followed by two empty strings." msgstr "" +"Διαχωρίστε τη συμβολοσειρά (string) στην πρώτη εμφάνιση του *sep*, και " +"επιστρέφει ένα 3-tuple που περιέχει το μέρος πριν από το διαχωριστικό, το " +"ίδιο το διαχωριστικό και το μέρος μετά το διαχωριστικό. Αν ο διαχωριστής " +"δεν βρεθεί, επιστρέφει ένα 3-σύνολο που περιέχει την ίδια τη συμβολοσειρά, " +"ακολουθούμενη από δύο κενές συμβολοσειρές." #: library/stdtypes.rst:1994 msgid "" "If the string starts with the *prefix* string, return " "``string[len(prefix):]``. Otherwise, return a copy of the original string::" msgstr "" +"Εάν η συμβολοσειρά (string) ξεκινά με το *prefix*, επιστρέφει " +"``string[len(prefix):]``. Διαφορετικά, επιστρέφει ένα αντίγραφο της αρχικής " +"συμβολοσειράς::" #: library/stdtypes.rst:2008 msgid "" @@ -2444,6 +3330,9 @@ msgid "" "return ``string[:-len(suffix)]``. Otherwise, return a copy of the original " "string::" msgstr "" +"Αν η συμβολοσειρά τελειώνει με το *suffix* και το *suffix* δεν είναι κενό, " +"επιστρέφει ``string[:-len(suffix)]``. Διαφορετικά, επιστρέφει ένα αντίγραφο " +"της αρχικής συμβολοσειράς::" #: library/stdtypes.rst:2022 msgid "" @@ -2451,6 +3340,10 @@ msgid "" "by *new*. If the optional argument *count* is given, only the first *count* " "occurrences are replaced." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντίγραφο της συμβολοσειράς (string) με όλες τις εμφανίσεις " +"της υπό-συμβολοσειράς *old* αντικατεστημένες από την *new*. Εάν δοθεί το " +"προαιρετικό όρισμα *count*, μόνο οι πρώτες *count* εμφανίσεις " +"αντικαθίστανται." #: library/stdtypes.rst:2029 msgid "" @@ -2458,12 +3351,18 @@ msgid "" "that *sub* is contained within ``s[start:end]``. Optional arguments *start* " "and *end* are interpreted as in slice notation. Return ``-1`` on failure." msgstr "" +"Επιστρέφει το υψηλότερο index στη συμβολοσειρά (string) όπου βρίσκεται η υπό-" +"συμβολοσειρά *sub*, έτσι ώστε το *sub* περιέχεται στο ``s[start:end]``. Τα " +"προαιρετικά ορίσματα *start* και *end* ερμηνεύονται ως slice notation. " +"Επιστρέφει ``-1`` σε περίπτωση αποτυχίας." #: library/stdtypes.rst:2036 msgid "" "Like :meth:`rfind` but raises :exc:`ValueError` when the substring *sub* is " "not found." msgstr "" +"Όπως η :meth:`rfind`, αλλά κάνει raise :exc:`ValueError` όταν η υπό-" +"συμβολοσειρά (sub-string) *sub* δεν βρέθηκε." #: library/stdtypes.rst:2042 msgid "" @@ -2471,6 +3370,10 @@ msgid "" "done using the specified *fillchar* (default is an ASCII space). The " "original string is returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" +"Επιστρέφει τη συμβολοσειρά (string) με δεξιό προσανατολισμό σε μια " +"συμβολοσειρά μήκους *width*. Το padding γίνεται χρησιμοποιώντας το " +"καθορισμένο *fillchar* (η προεπιλογή είναι ένα διάστημα ASCII). Η αρχική " +"συμβολοσειρά επιστρέφεται εάν το *width* είναι μικρότερο ή ίσο με ``len(s)``." #: library/stdtypes.rst:2049 msgid "" @@ -2479,6 +3382,11 @@ msgid "" "after the separator. If the separator is not found, return a 3-tuple " "containing two empty strings, followed by the string itself." msgstr "" +"Διαχωρίζει τη συμβολοσειρά (string) στην τελευταία εμφάνιση του *sep* και " +"επιστρέφει ένα 3-tuple που περιέχει το τμήμα πριν από το διαχωριστικό, το " +"ίδιο το διαχωριστικό και το μέρος μετά το διαχωριστικό. Εάν το διαχωριστικό " +"δεν βρεθεί, επιστρέφει ένα 3-tuple που περιέχει δύο κενές συμβολοσειρές, " +"ακολουθούμενες από την ίδια τη συμβολοσειρά." #: library/stdtypes.rst:2057 msgid "" @@ -2488,6 +3396,12 @@ msgid "" "string is a separator. Except for splitting from the right, :meth:`rsplit` " "behaves like :meth:`split` which is described in detail below." msgstr "" +"Επιστρέφει μια λίστα με τις λέξεις στη συμβολοσειρά (string), " +"χρησιμοποιώντας το *sep* ως οριοθέτη. Εάν δοθεί το *maxsplit*, θα γίνουν το " +"πολύ *maxsplit* διαχωρισμοί, ξεκινώντας από τα δεξιά. Εάν το *sep* δεν έχει " +"καθοριστεί ή είναι ``None``, οποιοδήποτε κενό διάστημα γίνεται διαχωριστικό. " +"Εκτός από το διαχωρισμό από τα δεξιά, η :meth:`rsplit` συμπεριφέρεται όπως " +"η :meth:`split` που περιγράφεται λεπτομερώς παρακάτω." #: library/stdtypes.rst:2066 msgid "" @@ -2497,12 +3411,20 @@ msgid "" "The *chars* argument is not a suffix; rather, all combinations of its values " "are stripped::" msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντίγραφο της συμβολοσειράς (string) με τους χαρακτήρες που " +"έχουν αφαιρεθεί. Τα όρισμα *chars* είναι μια συμβολοσειρά που καθορίζει το " +"σύνολο των χαρακτήρων που πρέπει να αφαιρεθούν. Εάν παραληφθεί ή είναι " +"``None``, το όρισμα *chars* έχει ως προεπιλογή την αφαίρεση των κενών " +"διαστημάτων. Το όρισμα *chars* δεν είναι suffix, αλλά όλοι οι συνδυασμοί " +"των τιμών του αφαιρούνται::" #: library/stdtypes.rst:2076 msgid "" "See :meth:`str.removesuffix` for a method that will remove a single suffix " "string rather than all of a set of characters. For example::" msgstr "" +"Δείτε τη :meth:`str.removesuffix` για μια μέθοδο που θα αφαιρέσει ένα απλό " +"suffix αντί για όλο το σύνολο των χαρακτήρων. Για παράδειγμα::" #: library/stdtypes.rst:2086 msgid "" @@ -2512,6 +3434,12 @@ msgid "" "specified or ``-1``, then there is no limit on the number of splits (all " "possible splits are made)." msgstr "" +"Επιστρέφει μια λίστα με τις λέξεις της συμβολοσειράς (string), " +"χρησιμοποιώντας το *sep* ως διαχωριστικό. Αν δοθεί το *maxsplit*, γίνονται " +"το πολύ *maxsplit* διαχωρισμοί (έτσι, η λίστα θα έχει το πολύ ``maxsplit+1`` " +"στοιχεία). Εάν το *maxsplit* δεν καθοριστεί ή είναι ``-1``, τότε δεν " +"υπάρχει όριο στον αριθμό των διαχωρισμών (γίνονται όλες οι πιθανές " +"διασπάσεις)." #: library/stdtypes.rst:2092 msgid "" @@ -2521,6 +3449,12 @@ msgid "" "(for example, ``'1<>2<>3'.split('<>')`` returns ``['1', '2', '3']``). " "Splitting an empty string with a specified separator returns ``['']``." msgstr "" +"Αν δοθεί το *sep*, οι διαδοχικά οριοθέτες δεν ομαδοποιούνται μαζί και " +"θεωρείται ότι οριοθετούν κενές συμβολοσειρές (strings) (για παράδειγμα, το " +"``'1,,2'.split(',')`` επιστρέφει ``['1', '', '2']``). Το όρισμα *sep* " +"μπορεί να αποτελείται από πολλούς χαρακτήρες (για παράδειγμα, το ``'1<>2<>3'." +"split('<>')`` επιστρέφει ``['1', '2', '3']``). Η διάσπαση μιας κενής " +"συμβολοσειράς με ένα καθορισμένο διαχωριστικό επιστρέφει ``['']``." #: library/stdtypes.rst:2114 library/stdtypes.rst:2234 #: library/stdtypes.rst:3149 library/stdtypes.rst:3256 @@ -2528,7 +3462,7 @@ msgstr "" #: library/stdtypes.rst:3371 library/stdtypes.rst:3421 #: library/stdtypes.rst:3490 library/stdtypes.rst:3514 msgid "For example::" -msgstr "" +msgstr "Για παράδειγμα::" #: library/stdtypes.rst:2107 msgid "" @@ -2539,6 +3473,13 @@ msgid "" "string or a string consisting of just whitespace with a ``None`` separator " "returns ``[]``." msgstr "" +"Αν το *sep* καθοριστεί ή είναι ``None``, εφαρμόζεται ένας διαφορετικός " +"αλγόριθμος διαχωρισμού: οι εμφανίσεις διαδοχικών κενών θεωρούνται ως ένα " +"ενιαίο διαχωριστικό, και το αποτέλεσμα δεν θα περιέχει κενές συμβολοσειρές " +"(strings) στην αρχή ή στο τέλος, αν η συμβολοσειρά έχει κενό διάστημα στην " +"αρχή ή στο τέλος. Κατά συνέπεια, η διάσπαση μιας κενής συμβολοσειράς ή μιας " +"συμβολοσειράς που αποτελείται μόνο από κενά διαστήματα με ένα ``None`` ως " +"διαχωριστικό επιστρέφει ``[]``." #: library/stdtypes.rst:2129 msgid "" @@ -2546,112 +3487,117 @@ msgid "" "breaks are not included in the resulting list unless *keepends* is given and " "true." msgstr "" +"Επιστρέφει μια λίστα με τις γραμμές της συμβολοσειράς (string), " +"διαχωρίζοντας στα όρια των γραμμών. Τα διαχωριστικά των γραμμών δεν " +"περιλαμβάνονται στην νέα λίστα, εκτός αν δοθεί το *keepends* και είναι true." #: library/stdtypes.rst:2133 msgid "" "This method splits on the following line boundaries. In particular, the " "boundaries are a superset of :term:`universal newlines`." msgstr "" +"Αυτή η μέθοδος διαχωρίζει στα ακόλουθα όρια γραμμών. Πιο συγκεκριμένα, τα " +"όρια είναι ένα υπερσύνολο του :term:`universal newlines`." #: library/stdtypes.rst:2137 msgid "Representation" -msgstr "" +msgstr "Αναπαράσταση" #: library/stdtypes.rst:2137 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Περιγραφή" #: library/stdtypes.rst:2139 msgid "``\\n``" -msgstr "" +msgstr "``\\n``" #: library/stdtypes.rst:2139 msgid "Line Feed" -msgstr "" +msgstr "Line Feed" #: library/stdtypes.rst:2141 msgid "``\\r``" -msgstr "" +msgstr "``\\r``" #: library/stdtypes.rst:2141 msgid "Carriage Return" -msgstr "" +msgstr "Carriage Return" #: library/stdtypes.rst:2143 msgid "``\\r\\n``" -msgstr "" +msgstr "``\\r\\n``" #: library/stdtypes.rst:2143 msgid "Carriage Return + Line Feed" -msgstr "" +msgstr "Carriage Return + Line Feed" #: library/stdtypes.rst:2145 msgid "``\\v`` or ``\\x0b``" -msgstr "" +msgstr "``\\v`` or ``\\x0b``" #: library/stdtypes.rst:2145 msgid "Line Tabulation" -msgstr "" +msgstr "Line Tabulation" #: library/stdtypes.rst:2147 msgid "``\\f`` or ``\\x0c``" -msgstr "" +msgstr "``\\f`` or ``\\x0c``" #: library/stdtypes.rst:2147 msgid "Form Feed" -msgstr "" +msgstr "Form Feed" #: library/stdtypes.rst:2149 msgid "``\\x1c``" -msgstr "" +msgstr "``\\x1c``" #: library/stdtypes.rst:2149 msgid "File Separator" -msgstr "" +msgstr "Διαχωριστής Αρχείου" #: library/stdtypes.rst:2151 msgid "``\\x1d``" -msgstr "" +msgstr "``\\x1d``" #: library/stdtypes.rst:2151 msgid "Group Separator" -msgstr "" +msgstr "Διαχωριστής Group" #: library/stdtypes.rst:2153 msgid "``\\x1e``" -msgstr "" +msgstr "``\\x1e``" #: library/stdtypes.rst:2153 msgid "Record Separator" -msgstr "" +msgstr "Διαχωριστής Εγγραφών" #: library/stdtypes.rst:2155 msgid "``\\x85``" -msgstr "" +msgstr "``\\x85``" #: library/stdtypes.rst:2155 msgid "Next Line (C1 Control Code)" -msgstr "" +msgstr "Επόμενη Γραμμή (C1 Control Code)" #: library/stdtypes.rst:2157 msgid "``\\u2028``" -msgstr "" +msgstr "``\\u2028``" #: library/stdtypes.rst:2157 msgid "Line Separator" -msgstr "" +msgstr "Διαχωριστής Γραμμής" #: library/stdtypes.rst:2159 msgid "``\\u2029``" -msgstr "" +msgstr "``\\u2029``" #: library/stdtypes.rst:2159 msgid "Paragraph Separator" -msgstr "" +msgstr "Διαχωριστής Παραγράφου" #: library/stdtypes.rst:2164 msgid "``\\v`` and ``\\f`` added to list of line boundaries." -msgstr "" +msgstr "Τα ``\\v`` και ``\\f`` προστίθενται στην λίστα ορίων των γραμμών." #: library/stdtypes.rst:2173 msgid "" @@ -2659,10 +3605,14 @@ msgid "" "method returns an empty list for the empty string, and a terminal line break " "does not result in an extra line::" msgstr "" +"Σε αντίθεση με την :meth:`~str.split` όταν δίνεται μια συμβολοσειρά (string) " +"οριοθέτησης *sep*, αυτή η μέθοδος επιστρέφει μια κενή λίστα για το κενό " +"αλφαριθμητικό, και μια τερματικό break γραμμής δεν οδηγεί σε μια επιπλέον " +"γραμμή::" #: library/stdtypes.rst:2182 msgid "For comparison, ``split('\\n')`` gives::" -msgstr "" +msgstr "Συγκριτικά, η ``split('\\n')`` δίνει::" #: library/stdtypes.rst:2192 msgid "" @@ -2671,6 +3621,11 @@ msgid "" "optional *start*, test string beginning at that position. With optional " "*end*, stop comparing string at that position." msgstr "" +"Επιστρέφει ``True`` αν η συμβολοσειρά (string) αρχίζει με το *prefix*, " +"αλλιώς επιστρέφει ``False``. Το *prefix* μπορεί επίσης να είναι μια πλειάδα " +"(tuple) prefix προς αναζήτηση. Με το προαιρετικό *start*, ελέγχεται το " +"αλφαριθμητικό που αρχίζει από τη συγκεκριμένη θέση. Με το προαιρετικό " +"*end*, σταματά η σύγκριση της συμβολοσειράς σε αυτή τη θέση." #: library/stdtypes.rst:2200 msgid "" @@ -2680,6 +3635,12 @@ msgid "" "removing whitespace. The *chars* argument is not a prefix or suffix; rather, " "all combinations of its values are stripped::" msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντίγραφο της συμβολοσειράς (string) με τους πρώτους και τους " +"τελευταίους χαρακτήρες να έχουν αφαιρεθεί. Το όρισμα *chars* είναι μια " +"συμβολοσειρά που καθορίζει το σύνολο των χαρακτήρων που πρέπει να " +"αφαιρεθούν. Εάν παραλειφθεί ή είναι ``None``, το όρισμα *chars* έχει ως " +"default την αφαίρεση των κενών διαστημάτων. Το όρισμα *chars* δεν είναι " +"prefix ή suffix· μάλλον, όλοι οι συνδυασμοί των τιμών του αφαιρούνται::" #: library/stdtypes.rst:2211 msgid "" @@ -2688,6 +3649,11 @@ msgid "" "string character that is not contained in the set of characters in *chars*. " "A similar action takes place on the trailing end. For example::" msgstr "" +"Οι ακραίες αρχικές και τελικές τιμές του ορίσματος *chars* αφαιρούνται από " +"τη συμβολοσειρά (string). Οι χαρακτήρες αφαιρούνται από το μπροστινό άκρο " +"μέχρι να φτάσουν στο χαρακτήρα της συμβολοσειράς (string) που δεν περιέχεται " +"στο σύνολο χαρακτήρων του *chars*. Μια παρόμοια ενέργεια λαμβάνει χώρα στο " +"τέλος της ουράς. Για παράδειγμα: " #: library/stdtypes.rst:2224 msgid "" @@ -2695,12 +3661,17 @@ msgid "" "and vice versa. Note that it is not necessarily true that ``s.swapcase()." "swapcase() == s``." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντίγραφο της συμβολοσειράς (string) με κεφαλαίους χαρακτήρες " +"που έχουν μετατραπεί σε πεζούς και αντίστροφα. Σημειώστε ότι δεν είναι " +"απαραίτητα αληθές ότι ``s.swapcase().swapcase() == s``." #: library/stdtypes.rst:2231 msgid "" "Return a titlecased version of the string where words start with an " "uppercase character and the remaining characters are lowercase." msgstr "" +"Επιστρέφει μια titlecased έκδοση της συμβολοσειράς, όπου οι λέξεις ξεκινούν " +"με ένα κεφαλαίο χαρακτήρα και οι υπόλοιποι χαρακτήρες είναι πεζοί." #: library/stdtypes.rst:3458 msgid "" @@ -2709,18 +3680,26 @@ msgid "" "means that apostrophes in contractions and possessives form word boundaries, " "which may not be the desired result::" msgstr "" +"Ο αλγόριθμος χρησιμοποιεί έναν απλό, ανεξάρτητο από τη γλώσσα, ορισμό μιας " +"λέξης ως group διαδοχικών γραμμάτων. Ο ορισμός λειτουργεί σε πολλά " +"contexts, αλλά σημαίνει ότι οι απόστροφοι σε συναιρέσεις και κτητικές λέξεις " +"αποτελούν όρια λέξεων, που μπορεί να μην είναι το επιθυμητό αποτέλεσμα::" #: library/stdtypes.rst:2247 msgid "" "The :func:`string.capwords` function does not have this problem, as it " "splits words on spaces only." msgstr "" +"Η συνάρτηση :func:`string.capwords` δεν έχει αυτό το πρόβλημα, καθώς χωρίζει " +"τις λέξεις μόνο σε κενά." #: library/stdtypes.rst:2250 msgid "" "Alternatively, a workaround for apostrophes can be constructed using regular " "expressions::" msgstr "" +"Εναλλακτικά, μπορεί να κατασκευαστεί μια λύση για τις αποστρόφους " +"χρησιμοποιώντας κανονικές εκφράσεις::" #: library/stdtypes.rst:2265 msgid "" @@ -2733,18 +3712,34 @@ msgid "" "delete the character from the return string; or raise a :exc:`LookupError` " "exception, to map the character to itself." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντίγραφο της συμβολοσειράς (string) στο οποίο κάθε " +"χαρακτήρας έχει αντιστοιχιστεί μέσω του πίνακα μετάφρασης. Ο πίνακας πρέπει " +"να είναι ένα αντικείμενο που υλοποιεί ευρετηριοποίηση μέσω της :meth:" +"`~object.__getitem__`, συνήθως ένα :term:`mapping` ή ένα :term:`sequence`. " +"Όταν το indexing γίνεται με ένα Unicode ordinal (ένας ακέραιος), το " +"αντικείμενο του πίνακα μπορεί να κάνει οποιοδήποτε από τα ακόλουθα: να " +"επιστρέψει ένα Unicode ordinal ή μια συμβολοσειρά (string), να αντιστοιχίσει " +"τον χαρακτήρα σε έναν ή περισσότερους άλλους χαρακτήρες· να επιστρέψει " +"``None``, για να διαγράψει τον χαρακτήρα από τη συμβολοσειρά που " +"επιστρέφεται· ή να κάνει raise ένα :exc:`LookupError`, για να αντιστοιχίσει " +"τον χαρακτήρα στον εαυτό του." #: library/stdtypes.rst:2274 msgid "" "You can use :meth:`str.maketrans` to create a translation map from character-" "to-character mappings in different formats." msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το :meth:`str.maketrans` για να δημιουργήσετε " +"ένα χάρτη μετάφρασης αντιστοίχισης από χαρακτήρα-σε-χαρακτήρα σε " +"διαφορετικές μορφές." #: library/stdtypes.rst:2277 msgid "" "See also the :mod:`codecs` module for a more flexible approach to custom " "character mappings." msgstr "" +"Δείτε επίσης την ενότητα :mod:`codecs` για μια πιο ευέλικτη προσέγγιση σε " +"προσαρμοσμένα mappings χαρακτήρων." #: library/stdtypes.rst:2283 msgid "" @@ -2754,6 +3749,11 @@ msgid "" "character(s) is not \"Lu\" (Letter, uppercase), but e.g. \"Lt\" (Letter, " "titlecase)." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντίγραφο της συμβολοσειράς (string) με όλους τους χαρακτήρες " +"[4]_ που έχουν μετατραπεί σε κεφαλαία. Σημειώστε ότι το ``s.upper()." +"isupper()`` μπορεί να είναι ``False`` αν το ``s`` περιέχει χαρακτήρες χωρίς " +"πεζά γράμματα ή αν η κατηγορία Unicode του προκύπτοντος χαρακτήρα(ων) δεν " +"είναι \"Lu\" (Γράμμα, κεφαλαίο), αλλά π.χ. \"Lt\" (Γράμμα, titlecase)." #: library/stdtypes.rst:2289 msgid "" @@ -2761,6 +3761,9 @@ msgid "" "Folding' of the Unicode Standard `__." msgstr "" +"Ο uppercasing αλγόριθμος που χρησιμοποιείται `περιγράφεται στην ενότητα 3.13 " +"'Default Case Folding' του προτύπου Unicode `__." #: library/stdtypes.rst:2296 msgid "" @@ -2769,10 +3772,15 @@ msgid "" "by inserting the padding *after* the sign character rather than before. The " "original string is returned if *width* is less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντίγραφο της συμβολοσειράς (string) που έμεινε γεμάτη με " +"ψηφία ASCII ``'0'``` για να δημιουργήσει μία συμβολοσειρά μήκους *width*. " +"Χειρίζεται ένα leading sign prefix (``'+'``/``'-'``) εισάγοντας την " +"συμπλήρωση *μετά* τον χαρακτήρα sign αντί για πριν. Η αρχική συμβολοσειρά " +"επιστρέφεται εάν το *width* είναι μικρότερο ή ίσο με ``len(s)``." #: library/stdtypes.rst:2314 msgid "``printf``-style String Formatting" -msgstr "" +msgstr "``printf``-style String Formatting" #: library/stdtypes.rst:2327 msgid "" @@ -2784,6 +3792,14 @@ msgid "" "provides their own trade-offs and benefits of simplicity, flexibility, and/" "or extensibility." msgstr "" +"Οι λειτουργίες μορφοποίησης που περιγράφονται εδώ παρουσιάζουν μια ποικιλία " +"ιδιορρυθμιών που οδηγούν σε έναν αριθμό κοινών σφαλμάτων (όπως η αποτυχία " +"εμφάνισης tuple και σωστών λεξικών). Χρησιμοποιώντας τα νεότερα :ref:" +"`formatted string literals `, το :meth:`str.format` interface ή " +"το :ref:`template strings ` μπορεί να βοηθήσει στην " +"αποφυγή αυτών των σφαλμάτων. Κάθε μία από αυτές τις εναλλακτικές παρέχει " +"τους δικούς τις συμβιβασμούς και τα οφέλη της απλότητας, ευελιξίας και/ή " +"επεκτασιμότητας." #: library/stdtypes.rst:2335 msgid "" @@ -2794,6 +3810,12 @@ msgid "" "elements of *values*. The effect is similar to using the :c:func:`sprintf` " "in the C language." msgstr "" +"Τα αντικείμενα string έχουν μια μοναδική ενσωματωμένη λειτουργία: τον " +"τελεστή ``%`` (modulo). Αυτός είναι επίσης γνωστός ως τελεστής *formatting* " +"ή * interpolation*. Δεδομένων των ``format % values`` (όπου *format* είναι " +"μία συμβολοσειρά), ``%`` οι προδιαγραφές μετατροπής στο *format* " +"αντικαθίστανται από μηδέν ή περισσότερα στοιχεία των *values*. Το αποτέλεσμα " +"είναι παρόμοιο με τη χρήση του :c:func:`sprintf` στη γλώσσα C." #: library/stdtypes.rst:2341 msgid "" @@ -2802,28 +3824,39 @@ msgid "" "items specified by the format string, or a single mapping object (for " "example, a dictionary)." msgstr "" +"Εάν το *format* απαιτεί ένα μεμονωμένο όρισμα, το *values* μπορεί να είναι " +"ένα μεμονωμένο non-tuple αντικείμενο. [5]_ Διαφορετικά, τα *values* πρέπει " +"να είναι ένα tuple με ακριβώς τον ίδιο αριθμό των στοιχείων που καθορίζονται " +"από το format string ή ένα μεμονωμένο αντικείμενο αντιστοίχισης (για " +"παράδειγμα, ένα λεξικό)." #: library/stdtypes.rst:3569 msgid "" "A conversion specifier contains two or more characters and has the following " "components, which must occur in this order:" msgstr "" +"Ένας προσδιοριστής μετατροπής περιέχει δύο ή περισσότερους χαρακτήρες και " +"έχει τους εξής components, οι οποίοι πρέπει να εμφανίζονται με αυτή τη σειρά:" #: library/stdtypes.rst:3572 msgid "The ``'%'`` character, which marks the start of the specifier." -msgstr "" +msgstr "Ο χαρακτήρας ```%''``, που σηματοδοτεί την αρχή του προσδιοριστή." #: library/stdtypes.rst:3574 msgid "" "Mapping key (optional), consisting of a parenthesised sequence of characters " "(for example, ``(somename)``)." msgstr "" +"Κλειδί mapping (προαιρετικό), που αποτελείται από μια ακολουθία χαρακτήρων " +"σε παρένθεση (για παράδειγμα, ``(somename)``)." #: library/stdtypes.rst:3577 msgid "" "Conversion flags (optional), which affect the result of some conversion " "types." msgstr "" +"Δείκτες μετατροπής (προαιρετικό), που επηρεάζουν το αποτέλεσμα κάποιων τύπων " +"μετατροπής." #: library/stdtypes.rst:3580 msgid "" @@ -2831,6 +3864,10 @@ msgid "" "actual width is read from the next element of the tuple in *values*, and the " "object to convert comes after the minimum field width and optional precision." msgstr "" +"Ελάχιστο πλάτος πεδίου (προαιρετικό). Εάν ορίζεται ως ``'*'`` (αστερίσκος), " +"το πραγματικό πλάτος διαβάζεται από το επόμενο στοιχείο του tuple στα " +"*values*, και το αντικείμενο προς μετατροπή έρχεται μετά από το ελάχιστο " +"πλάτος πεδίου και το προαιρετικό precision." #: library/stdtypes.rst:3584 msgid "" @@ -2839,14 +3876,18 @@ msgid "" "next element of the tuple in *values*, and the value to convert comes after " "the precision." msgstr "" +"Ακρίβεια (προαιρετικό), δίνεται ως ``'.'`` (τελεία) ακολουθούμενη από το " +"precision.Εάν ορίζεται ως ``'*'`` (αστερίσκος), το πραγματικό precision " +"διαβάζεται από το επόμενο στοιχείο του tuple στα *values*, και η τιμή προς " +"μετατροπή έρχεται μετά το precision." #: library/stdtypes.rst:3589 msgid "Length modifier (optional)." -msgstr "" +msgstr "Μετατροπέας του length (προαιρετικό)." #: library/stdtypes.rst:3591 msgid "Conversion type." -msgstr "" +msgstr "Τύπος conversion." #: library/stdtypes.rst:2375 msgid "" @@ -2855,219 +3896,254 @@ msgid "" "dictionary inserted immediately after the ``'%'`` character. The mapping key " "selects the value to be formatted from the mapping. For example:" msgstr "" +"Όταν το σωστό όρισμα είναι ένα λεξικό (ή άλλος τύπος αντιστοίχισης), τότε οι " +"μορφές στη συμβολοσειρά *πρέπει* να περιλαμβάνουν ένα κλειδί αντιστοίχισης " +"σε παρένθεση σε αυτό το λεξικό που εισήχθη αμέσως μετά τον χαρακτήρα " +"``'%'``. Το κλειδί αντιστοίχισης επιλέγει την τιμή που θα μορφοποιηθεί από " +"την αντιστοίχιση. Για παράδειγμα:" #: library/stdtypes.rst:3602 msgid "" "In this case no ``*`` specifiers may occur in a format (since they require a " "sequential parameter list)." msgstr "" +"Σε αυτήν την περίπτωση δεν μπορεί να υπάρχουν προσδιοριστές ``*`` σε μια " +"μορφή (καθώς απαιτούν μια διαδοχική λίστα παραμέτρων)." #: library/stdtypes.rst:3605 msgid "The conversion flag characters are:" -msgstr "" +msgstr "Οι δείκτες μετατροπής είναι:" #: library/stdtypes.rst:3614 msgid "Flag" -msgstr "" +msgstr "Flag" #: library/stdtypes.rst:3616 msgid "``'#'``" -msgstr "" +msgstr "``'#'``" #: library/stdtypes.rst:3616 msgid "" "The value conversion will use the \"alternate form\" (where defined below)." msgstr "" +"Οι μετατροπή τιμής θα χρησιμοποιήσει την \"εναλλακτική φόρμα\" (όπου " +"ορίζεται παρακάτω)." #: library/stdtypes.rst:3619 msgid "``'0'``" -msgstr "" +msgstr "``'0'``" #: library/stdtypes.rst:3619 msgid "The conversion will be zero padded for numeric values." -msgstr "" +msgstr "Η μετατροπή θα έχει μηδενική συμπλήρωση για αριθμητικές τιμές." #: library/stdtypes.rst:3621 msgid "``'-'``" -msgstr "" +msgstr "``'-'``" #: library/stdtypes.rst:3621 msgid "" "The converted value is left adjusted (overrides the ``'0'`` conversion if " "both are given)." msgstr "" +"Η τιμή μετατροπής αφήνεται προσαρμοσμένη (παρακάμπτει τη μετατροπή ``'0'`` " +"εάν δίνονται και τα δύο)." #: library/stdtypes.rst:3624 msgid "``' '``" -msgstr "" +msgstr "``' '``" #: library/stdtypes.rst:3624 msgid "" "(a space) A blank should be left before a positive number (or empty string) " "produced by a signed conversion." msgstr "" +"(ένα κενό) Πρέπει να προστεθεί ένα κενό πριν από έναν θετικό αριθμό (ή κενή " +"συμβολοσειρά) που παράγεται από μια υπογεγραμμένη μετατροπή." #: library/stdtypes.rst:3627 msgid "``'+'``" -msgstr "" +msgstr "``'+'``" #: library/stdtypes.rst:3627 msgid "" "A sign character (``'+'`` or ``'-'``) will precede the conversion (overrides " "a \"space\" flag)." msgstr "" +"Ένα χαρακτήρας προσήμου (``'+'`` ή ``'-'``) θα προηγείται της μετατροπής " +"(παρακάμπτει ένα \"κενό\" δείκτη)." #: library/stdtypes.rst:3631 msgid "" "A length modifier (``h``, ``l``, or ``L``) may be present, but is ignored as " "it is not necessary for Python -- so e.g. ``%ld`` is identical to ``%d``." msgstr "" +"Ένας τροποποιητής μήκους (``h``, ``l``, or ``L``) μπορεί να υπάρχει, αλλά " +"αγνοείται καθώς δεν είναι απαραίτητος για την Python -- οπότε π.χ. ``%ld`` " +"είναι πανομοιότυπο σε ``%d``." #: library/stdtypes.rst:3634 msgid "The conversion types are:" -msgstr "" +msgstr "Οι τύποι μετατροπής είναι:" #: library/stdtypes.rst:3637 msgid "Conversion" -msgstr "" +msgstr "Μετατροπή" #: library/stdtypes.rst:3639 msgid "``'d'``" -msgstr "" +msgstr "``'d'``" #: library/stdtypes.rst:2423 library/stdtypes.rst:3641 msgid "Signed integer decimal." -msgstr "" +msgstr "Υπογεγραμμένος δεκαδικός ακέραιος." #: library/stdtypes.rst:3641 msgid "``'i'``" -msgstr "" +msgstr "``'i'``" #: library/stdtypes.rst:3643 msgid "``'o'``" -msgstr "" +msgstr "``'o'``" #: library/stdtypes.rst:3643 msgid "Signed octal value." -msgstr "" +msgstr "Υπογεγραμμένη οκταδική τιμή." #: library/stdtypes.rst:3645 msgid "``'u'``" -msgstr "" +msgstr "``'u'``" #: library/stdtypes.rst:3645 msgid "Obsolete type -- it is identical to ``'d'``." -msgstr "" +msgstr "Απαρχαιωμένος τύπος -- είναι πανομοιότυπος με το ``'d'``." #: library/stdtypes.rst:3647 msgid "``'x'``" -msgstr "" +msgstr "``'x'``" #: library/stdtypes.rst:3647 msgid "Signed hexadecimal (lowercase)." -msgstr "" +msgstr "Υπογεγραμμένο δεκαεξαδικό (πεζά)." #: library/stdtypes.rst:3649 msgid "``'X'``" -msgstr "" +msgstr "``'X'``" #: library/stdtypes.rst:3649 msgid "Signed hexadecimal (uppercase)." -msgstr "" +msgstr "Υπογεγραμμένο δεκαεξαδικό (κεφαλαίο)." #: library/stdtypes.rst:3651 msgid "``'e'``" -msgstr "" +msgstr "``'e'``" #: library/stdtypes.rst:3651 msgid "Floating point exponential format (lowercase)." -msgstr "" +msgstr "Εκθετική μορφή κινητής υποδιαστολής (πεζά)" #: library/stdtypes.rst:3653 msgid "``'E'``" -msgstr "" +msgstr "``'E'``" #: library/stdtypes.rst:3653 msgid "Floating point exponential format (uppercase)." -msgstr "" +msgstr "Εκθετική μορφή κινητής υποδιαστολής (κεφαλαία)" #: library/stdtypes.rst:3655 msgid "``'f'``" -msgstr "" +msgstr "``'f'``" #: library/stdtypes.rst:2439 library/stdtypes.rst:3657 msgid "Floating point decimal format." -msgstr "" +msgstr "Δεκαδική μορφή κινητής υποδιαστολής." #: library/stdtypes.rst:3657 msgid "``'F'``" -msgstr "" +msgstr "``'F'``" #: library/stdtypes.rst:3659 msgid "``'g'``" -msgstr "" +msgstr "``'g'``" #: library/stdtypes.rst:3659 msgid "" "Floating point format. Uses lowercase exponential format if exponent is less " "than -4 or not less than precision, decimal format otherwise." msgstr "" +"Μορφή κινητής υποδιαστολής. Χρησιμοποιεί εκθετική μορφή πεζών αν ο εκθέτης " +"είναι μικρότερος από -4 ή όχι μικρότερος από την ακρίβεια, διαφορετικά " +"χρησιμοποιεί δεκαδική μορφή." #: library/stdtypes.rst:3663 msgid "``'G'``" -msgstr "" +msgstr "``'G'``" #: library/stdtypes.rst:3663 msgid "" "Floating point format. Uses uppercase exponential format if exponent is less " "than -4 or not less than precision, decimal format otherwise." msgstr "" +"Μορφή κινητής υποδιαστολής, Χρησιμοποιεί εκθετική μορφή κεφαλαίων εάν ο " +"εκθέτης είναι μικρότερος από -4 ή όχι μικρότερος από την ακρίβεια, " +"διαφορετικά χρησιμοποιεί δεκαδική μορφή." #: library/stdtypes.rst:3667 msgid "``'c'``" -msgstr "" +msgstr "``'c'``" #: library/stdtypes.rst:2449 msgid "Single character (accepts integer or single character string)." msgstr "" +"Μεμονωμένος χαρακτήρας (δέχεται ακέραιο ή μονό χαρακτήρα συμβολοσειράς)." #: library/stdtypes.rst:3680 msgid "``'r'``" -msgstr "" +msgstr "``'r'``" #: library/stdtypes.rst:2452 msgid "String (converts any Python object using :func:`repr`)." msgstr "" +"Συμβολοσειρά (μετατρέπει οποιοδήποτε αντικείμενο Python χρησιμοποιώντας :" +"func:`repr`)." #: library/stdtypes.rst:3674 msgid "``'s'``" -msgstr "" +msgstr "``'s'``" #: library/stdtypes.rst:2455 msgid "String (converts any Python object using :func:`str`)." msgstr "" +"Συμβολοσειρά (μετατρέπει οποιοδήποτε αντικείμενο Python χρησιμοποιώντας :" +"func:`str`)." #: library/stdtypes.rst:3677 msgid "``'a'``" -msgstr "" +msgstr "``'a'``" #: library/stdtypes.rst:2458 msgid "String (converts any Python object using :func:`ascii`)." msgstr "" +"Συμβολοσειρά (μετατρέπει οποιοδήποτε αντικείμενο Python χρησιμοποιώντας :" +"func:`ascii`)." #: library/stdtypes.rst:3683 msgid "``'%'``" -msgstr "" +msgstr "``'%'``" #: library/stdtypes.rst:3683 msgid "No argument is converted, results in a ``'%'`` character in the result." msgstr "" +"Κανένα όρισμα δεν μετατρέπεται, έχει ως αποτέλεσμα έναν χαρακτήρα ``'%'`` το " +"αποτέλεσμα." #: library/stdtypes.rst:3690 msgid "" "The alternate form causes a leading octal specifier (``'0o'``) to be " "inserted before the first digit." msgstr "" +"Η εναλλακτική μορφή προκαλεί την εισαγωγή ενός πρώτου οκταδικού προσδιοριστή " +"(``'0o'``) πριν από το πρώτο ψηφίο." #: library/stdtypes.rst:3694 msgid "" @@ -3075,56 +4151,73 @@ msgid "" "whether the ``'x'`` or ``'X'`` format was used) to be inserted before the " "first digit." msgstr "" +"Η εναλλακτική φόρμα προκαλεί την εισαγωγή ενός αρχικού ``'0x'`` ή ``'0X'`` " +"(ανάλογα με το εάν χρησιμοποιήθηκε η μορφή ``'x'`` ή ``'X'``) πριν το πρώτο " +"ψηφίο." #: library/stdtypes.rst:3698 msgid "" "The alternate form causes the result to always contain a decimal point, even " "if no digits follow it." msgstr "" +"Η εναλλακτική μορφή κάνει το αποτέλεσμα να περιέχει πάντα μια υποδιαστολή, " +"ακόμα κι αν δεν ακολουθούν ψηφία." #: library/stdtypes.rst:3701 msgid "" "The precision determines the number of digits after the decimal point and " "defaults to 6." msgstr "" +"Η ακρίβεια καθορίζει τον αριθμό των ψηφίων μετά την υποδιαστολή και ορίζεται " +"από προεπιλογή ως 6." #: library/stdtypes.rst:3705 msgid "" "The alternate form causes the result to always contain a decimal point, and " "trailing zeroes are not removed as they would otherwise be." msgstr "" +"Η εναλλακτική μορφή κάνει το αποτέλεσμα να περιέχει πάντα μια υποδιαστολή " +"και τα μηδενικά στο τέλος δεν αφαιρούνται όπως θα ήταν διαφορετικά." #: library/stdtypes.rst:3708 msgid "" "The precision determines the number of significant digits before and after " "the decimal point and defaults to 6." msgstr "" +"Η ακρίβεια καθορίζει τον αριθμό των σημαντικών ψηφίων πριν και μετά την " +"υποδιαστολή και ορίζει το 6." #: library/stdtypes.rst:3712 msgid "If precision is ``N``, the output is truncated to ``N`` characters." -msgstr "" +msgstr "Εάν η ακρίβεια είναι``N``, η έξοδος περικόπτεται σε ``N`` χαρακτήρες." #: library/stdtypes.rst:3721 msgid "See :pep:`237`." -msgstr "" +msgstr "Βλέπε :pep:`237`." #: library/stdtypes.rst:2495 msgid "" "Since Python strings have an explicit length, ``%s`` conversions do not " "assume that ``'\\0'`` is the end of the string." msgstr "" +"Δεδομένου ότι οι συμβολοσειρές Python έχουν ρητό μήκος, οι ``%s`` μετατροπές " +"δεν υποθέτουν ότι το ``'\\0'`` είναι το τέλος της συμβολοσειράς." #: library/stdtypes.rst:2500 msgid "" "``%f`` conversions for numbers whose absolute value is over 1e50 are no " "longer replaced by ``%g`` conversions." msgstr "" +"Οι μετατροπείς ``%f`` για αριθμούς των οποίων η απόλυτη τιμή είναι " +"μεγαλύτερη από 1e50 δεν αντικαθίστανται πλέον από μετατροπές ``%g``." #: library/stdtypes.rst:2511 msgid "" "Binary Sequence Types --- :class:`bytes`, :class:`bytearray`, :class:" "`memoryview`" msgstr "" +"Τύποι δυαδικής ακολουθίας --- :class:`bytes`, :class:`bytearray`, :class:" +"`memoryview`" #: library/stdtypes.rst:2519 msgid "" @@ -3133,16 +4226,24 @@ msgid "" "ref:`buffer protocol ` to access the memory of other binary " "objects without needing to make a copy." msgstr "" +"Οι βασικοί ενσωματωμένοι (built-in) τύποι για τον χειρισμό δυαδικών " +"δεδομένων είναι :class:`bytes` και :class:`bytearray`. Υποστηρίζονται από " +"τη :class:`memoryview` που χρησιμοποιεί το πρωτόκολλο :ref:`buffer protocol " +"` για την πρόσβαση στη μνήμη άλλων δυαδικών αντικειμένων " +"χωρίς να χρειάζεται η δημιουργία αντιγράφου." #: library/stdtypes.rst:2524 msgid "" "The :mod:`array` module supports efficient storage of basic data types like " "32-bit integers and IEEE754 double-precision floating values." msgstr "" +"Το module :mod:`array` υποστηρίζει αποδοτική αποθήκευση για βασικούς τύπους " +"δεδομένων όπως 32-bit ακέραιους και IEEE754 διπλής ακρίβειας κινητής " +"υποδιαστολής τιμές." #: library/stdtypes.rst:2530 msgid "Bytes Objects" -msgstr "" +msgstr "Αντικείμενα Bytes" #: library/stdtypes.rst:2534 msgid "" @@ -3151,25 +4252,38 @@ msgid "" "several methods that are only valid when working with ASCII compatible data " "and are closely related to string objects in a variety of other ways." msgstr "" +"Τα αντικείμενα bytes είναι αμετάβλητες ακολουθίες μεμονωμένων bytes. " +"Δεδομένου ότι πολλά κύρια δυαδικά πρωτόκολλα βασίζονται στην κωδικοποίηση " +"κειμένου ASCII, τα αντικείμενα bytes προσφέρουν διάφορες μεθόδους που " +"ισχύουν μόνο όταν εργάζονται με δεδομένα συμβατά με ASCII και σχετίζονται " +"στενά με αντικείμενα συμβολοσειρών σε μια ποικιλία διαφόρων τρόπων." #: library/stdtypes.rst:2541 msgid "" "Firstly, the syntax for bytes literals is largely the same as that for " "string literals, except that a ``b`` prefix is added:" msgstr "" +"Πρώτον, η σύνταξη για τα bytes literals είναι σε μεγάλο βαθμό η ίδια με αυτή " +"για τα literals συμβολοσειρών, με τη διαφορά ότι προστίθεται ένα πρόθεμα " +"``b``." #: library/stdtypes.rst:2544 msgid "Single quotes: ``b'still allows embedded \"double\" quotes'``" msgstr "" +"Μονά εισαγωγικά: ``b'ακόμα επιτρέπει ενσωματωμένα \"διπλά\" εισαγωγικά'``" #: library/stdtypes.rst:2545 msgid "Double quotes: ``b\"still allows embedded 'single' quotes\"``" msgstr "" +"Διπλά εισαγωγικά: ``b\"εξακολουθεί να επιτρέπει ενσωματωμένα 'μονά' " +"εισαγωγικά\"``" #: library/stdtypes.rst:2546 msgid "" "Triple quoted: ``b'''3 single quotes'''``, ``b\"\"\"3 double quotes\"\"\"``" msgstr "" +"Τριπλά εισαγωγικά: ``b'''3 μονά εισαγωγικά'''``, ``b\"\"\"3 διπλά " +"εισαγωγικά\"\"\"``" #: library/stdtypes.rst:2548 msgid "" @@ -3177,6 +4291,10 @@ msgid "" "declared source code encoding). Any binary values over 127 must be entered " "into bytes literals using the appropriate escape sequence." msgstr "" +"Επιτρέπονται μόνο χαρακτήρες ASCII σε bytes literals (ανεξάρτητα από τη " +"δηλωμένη κωδικοποίηση του πηγαίου κώδικα). Τυχόν δυαδικές τιμές, πάνω από " +"127, πρέπει να εισαχθούν σε bytes literals χρησιμοποιώντας την κατάλληλη " +"ακολουθία διαφυγής χαρακτήρων." #: library/stdtypes.rst:2552 msgid "" @@ -3184,6 +4302,11 @@ msgid "" "disable processing of escape sequences. See :ref:`strings` for more about " "the various forms of bytes literal, including supported escape sequences." msgstr "" +"Όπως και με τα literals συμβολοσειρών, τα bytes literals μπορούν επίσης να " +"χρησιμοποιήσουν ένα πρόθεμα ``r`` για να απενεργοποιήσουν την επεξεργασία " +"των ακολουθιών διαφυγής χαρακτήρων. Βλέπε :ref:`strings` για περισσότερες " +"πληροφορίες σχετικά με τις διάφορες μορφές bytes literal, " +"συμπεριλαμβανομένων των υποστηριζόμενων ακολουθιών διαφυγής χαρακτήρων." #: library/stdtypes.rst:2556 msgid "" @@ -3197,28 +4320,42 @@ msgid "" "text processing algorithms to binary data formats that are not ASCII " "compatible will usually lead to data corruption)." msgstr "" +"Ενώ τα bytes literals και οι αναπαραστάσεις βασίζονται σε κείμενο ASCII, τα " +"αντικείμενα bytes συμπεριφέρονται στην πραγματικότητα σαν αμετάβλητες " +"ακολουθίες ακεραίων με κάθε τιμή στην ακολουθία περιορισμένη έτσι ώστε ``0 " +"<= x < 256`` (προσπάθειες παραβίασης αυτού του περιορισμού θα κάνουν raise " +"την :exc:`ValueError`). Αυτό γίνεται σκόπιμα για να τονιστεί ότι, ενώ πολλές " +"δυαδικές μορφές περιλαμβάνουν στοιχεία που βασίζονται σε ASCII και μπορούν " +"να χρησιμοποιηθούν χρήσιμα με ορισμένους αλγορίθμους προσανατολισμένους στο " +"κείμενο, αυτό δεν ισχύει γενικά για αυθαίρετα δυαδικά δεδομένα (τυφλή " +"εφαρμογή αλγορίθμων επεξεργασίας κειμένου σε δυαδικές μορφές δεδομένων που " +"δεν είναι συμβατές με ASCII συνήθως οδηγεί σε καταστροφή δεδομένων)." #: library/stdtypes.rst:2566 msgid "" "In addition to the literal forms, bytes objects can be created in a number " "of other ways:" msgstr "" +"Εκτός από τις literal μορφές, τα αντικείμενα bytes μπορούν να δημιουργηθούν " +"με πολλούς άλλους τρόπους:" #: library/stdtypes.rst:2569 msgid "A zero-filled bytes object of a specified length: ``bytes(10)``" -msgstr "" +msgstr "Ένα μηδενικό αντικείμενο bytes με καθορισμένο μήκος: ``bytes(10)``" #: library/stdtypes.rst:2570 msgid "From an iterable of integers: ``bytes(range(20))``" -msgstr "" +msgstr "Από ένα iterable ακεραίων αριθμών: ``bytes(range(20))``" #: library/stdtypes.rst:2571 msgid "Copying existing binary data via the buffer protocol: ``bytes(obj)``" msgstr "" +"Αντιγραφή υπαρχόντων δυαδικών δεδομένων μέσω του πρωτοκόλλου buffer: " +"``bytes(obj)``" #: library/stdtypes.rst:2573 msgid "Also see the :ref:`bytes ` built-in." -msgstr "" +msgstr "Δείτε επίσης το ενσωματωμένο :ref:`bytes `." #: library/stdtypes.rst:2575 msgid "" @@ -3227,6 +4364,10 @@ msgid "" "Accordingly, the bytes type has an additional class method to read data in " "that format:" msgstr "" +"Δεδομένου ότι 2 δεκαεξαδικά ψηφία αντιστοιχούν ακριβώς σε ένα μόνο byte, οι " +"δεκαεξαδικοί αριθμοί είναι μια συνήθως χρησιμοποιούμενη μορφή για την " +"περιγραφή δυαδικών δεδομένων. Συνεπώς, ο τύπος bytes έχει μια πρόσθετη " +"μέθοδο κλάσης για την ανάγνωση δεδομένων σε αυτήν την μορφή:" #: library/stdtypes.rst:2581 msgid "" @@ -3234,24 +4375,34 @@ msgid "" "string object. The string must contain two hexadecimal digits per byte, " "with ASCII whitespace being ignored." msgstr "" +"Αυτή η μέθοδος κλάσης :class:`bytes` επιστρέφει ένα αντικείμενο bytes, " +"αποκωδικοποιώντας το δεδομένο αντικείμενο συμβολοσειράς. Η συμβολοσειρά " +"πρέπει να περιέχει δύο δεκαεξαδικά ψηφία ανά byte, με το κενό διάστημα ASCII " +"να αγνοείται." #: library/stdtypes.rst:2588 msgid "" ":meth:`bytes.fromhex` now skips all ASCII whitespace in the string, not just " "spaces." msgstr "" +"Το :meth:`bytes.fromhex` παρακάμπτει πλέον όλα τα κενά ASCII στη " +"συμβολοσειρά, όχι μόνο τα κενά." #: library/stdtypes.rst:2592 msgid "" "A reverse conversion function exists to transform a bytes object into its " "hexadecimal representation." msgstr "" +"Υπάρχει μια συνάρτηση αντίστροφης μετατροπής για τη μετατροπή ενός " +"αντικειμένου bytes στην δεκαεξαδική του αναπαράσταση." #: library/stdtypes.rst:2682 msgid "" "Return a string object containing two hexadecimal digits for each byte in " "the instance." msgstr "" +"Επιστρέφετε ένα αντικείμενο συμβολοσειράς που περιέχει δύο δεκαεξαδικά ψηφία " +"για κάθε byte στο στιγμιότυπο." #: library/stdtypes.rst:2603 msgid "" @@ -3261,12 +4412,21 @@ msgid "" "*bytes_per_sep* parameter controls the spacing. Positive values calculate " "the separator position from the right, negative values from the left." msgstr "" +"Εάν θέλετε να κάνετε τη δεκαεξαδική συμβολοσειρά πιο ευανάγνωστη, μπορείτε " +"να καθορίσετε μια παράμετρο διαχωρισμού χαρακτήρων *sep* που θα " +"συμπεριληφθεί στην έξοδο. Από προεπιλογή, αυτό το διαχωριστικό θα " +"περιλαμβάνεται μεταξύ κάθε byte. Μια δεύτερη προαιρετική παράμετρος " +"*bytes_per_sep* ελέγχει τα διαστήματα. Οι θετικές τιμές υπολογίζουν τη θέση " +"του διαχωριστή από τα δεξιά, οι αρνητικές τιμές από τα αριστερά." #: library/stdtypes.rst:2620 msgid "" ":meth:`bytes.hex` now supports optional *sep* and *bytes_per_sep* parameters " "to insert separators between bytes in the hex output." msgstr "" +"Η :meth:`bytes.hex` υποστηρίζει πλέον προαιρετικές παραμέτρους *sep* και " +"*bytes_per_sep* για την εισαγωγή διαχωριστικών μεταξύ των byte στην έξοδο " +"δεκαεξαδικού." #: library/stdtypes.rst:2624 msgid "" @@ -3275,6 +4435,12 @@ msgid "" "object of length 1. (This contrasts with text strings, where both indexing " "and slicing will produce a string of length 1)" msgstr "" +"Δεδομένου ότι τα αντικείμενα bytes είναι ακολουθίες ακεραίων αριθμών (όμοια " +"με μια πλειάδα (tuple)), για ένα αντικείμενο bytes *b*, το ``b[0]`` θα είναι " +"ένας ακέραιος αριθμός, ενώ το ``b[0:1]`` θα είναι ένα αντικείμενο bytes " +"μήκους 1. (Αυτό έρχεται σε αντίθεση με τις συμβολοσειρές κειμένου, όπου τόσο " +"η λειτουργία πρόσβασης ως ευρετήριο όσο και η λειτουργία τμηματοποίησης θα " +"παράγουν μια συμβολοσειρά μήκους 1)" #: library/stdtypes.rst:2629 msgid "" @@ -3282,39 +4448,49 @@ msgid "" "since it is often more useful than e.g. ``bytes([46, 46, 46])``. You can " "always convert a bytes object into a list of integers using ``list(b)``." msgstr "" +"Η αναπαράσταση αντικειμένων bytes χρησιμοποιεί την literal μορφή " +"(``b'...'``) , καθώς είναι συχνά πιο χρήσιμη από π.χ. ``bytes([46, 46, " +"46])``. Μπορείτε πάντα να μετατρέψετε ένα αντικείμενο bytes σε μια λίστα " +"ακέραιων αριθμών που χρησιμοποιούν ``list(b)``." #: library/stdtypes.rst:2637 msgid "Bytearray Objects" -msgstr "" +msgstr "Αντικείμενα Bytearray" #: library/stdtypes.rst:2641 msgid "" ":class:`bytearray` objects are a mutable counterpart to :class:`bytes` " "objects." msgstr "" +"Τα αντικείμενα :class:`bytearray` είναι ένα μεταβλητό, αντίστοιχο, των " +"αντικειμένων :class:`bytes`." #: library/stdtypes.rst:2646 msgid "" "There is no dedicated literal syntax for bytearray objects, instead they are " "always created by calling the constructor:" msgstr "" +"Δεν υπάρχει αποκλειστική literal σύνταξη για αντικείμενα bytearray, αντίθετα " +"δημιουργούνται πάντα καλώντας τον constructor:" #: library/stdtypes.rst:2649 msgid "Creating an empty instance: ``bytearray()``" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία ενός κενού στιγμιοτύπου: ``bytearray()``" #: library/stdtypes.rst:2650 msgid "Creating a zero-filled instance with a given length: ``bytearray(10)``" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία μηδενικού στιγμιοτύπου με δεδομένο μήκος: ``bytearray(10)``" #: library/stdtypes.rst:2651 msgid "From an iterable of integers: ``bytearray(range(20))``" -msgstr "" +msgstr "Από έναν iterable αριθμό ακεραίων: ``bytearray(range(20))``" #: library/stdtypes.rst:2652 msgid "" "Copying existing binary data via the buffer protocol: ``bytearray(b'Hi!')``" msgstr "" +"Αντιγραφή υπαρχόντων δυαδικών δεδομένων μέσω του πρωτοκόλλου buffer: " +"``bytearray(b'Hi!')``" #: library/stdtypes.rst:2654 msgid "" @@ -3322,10 +4498,14 @@ msgid "" "mutable>` sequence operations in addition to the common bytes and bytearray " "operations described in :ref:`bytes-methods`." msgstr "" +"Καθώς τα αντικείμενα του bytearray είναι μεταβλητά, υποστηρίζουν τις " +"λειτουργίες της ακολουθίας :ref:`mutable ` επιπλέον των " +"κοινών λειτουργιών bytes και bytearray που περιγράφονται στο :ref:`bytes-" +"methods`." #: library/stdtypes.rst:2658 msgid "Also see the :ref:`bytearray ` built-in." -msgstr "" +msgstr "Δείτε επίσης το ενσωματωμένο :ref:`bytearray `." #: library/stdtypes.rst:2660 msgid "" @@ -3334,6 +4514,10 @@ msgid "" "Accordingly, the bytearray type has an additional class method to read data " "in that format:" msgstr "" +"Δεδομένου ότι 2 δεκαεξαδικά ψηφία αντιστοιχούν ακριβώς σε ένα μόνο byte, οι " +"δεκαεξαδικοί αριθμοί είναι συνήθως χρησιμοποιούμενη μορφή για την περιγραφή " +"δυαδικών δεδομένων. Συνεπώς, ο τύπος bytearray έχει μια πρόσθετη μέθοδο " +"κλάσης για την ανάγνωση δεδομένων σε αυτήν την μορφή:" #: library/stdtypes.rst:2666 msgid "" @@ -3341,18 +4525,26 @@ msgid "" "given string object. The string must contain two hexadecimal digits per " "byte, with ASCII whitespace being ignored." msgstr "" +"Αυτή η μέθοδος κλάσης :class:`bytearray` επιστρέφει αντικείμενο bytearray, " +"αποκωδικοποιώντας το δεδομένο αντικείμενο συμβολοσειράς. Η συμβολοσειρά " +"πρέπει να περιέχει δύο δεκαεξαδικά ψηφία ανά byte, με το κενό διάστημα ASCII " +"να αγνοείται." #: library/stdtypes.rst:2673 msgid "" ":meth:`bytearray.fromhex` now skips all ASCII whitespace in the string, not " "just spaces." msgstr "" +"Το :meth:`bytearray.fromhex` παρακάμπτει τώρα όλα τα κενά ASCII στη " +"συμβολοσειρά, όχι μόνο τα κενά." #: library/stdtypes.rst:2677 msgid "" "A reverse conversion function exists to transform a bytearray object into " "its hexadecimal representation." msgstr "" +"Υπάρχει μια συνάρτηση αντίστροφης μετατροπής για να μετατρέψει ένα " +"αντικείμενο bytearray στη δεκαεξαδική αναπαράσταση του." #: library/stdtypes.rst:2690 msgid "" @@ -3360,6 +4552,9 @@ msgid "" "*sep* and *bytes_per_sep* parameters to insert separators between bytes in " "the hex output." msgstr "" +"Παρόμοια με το :meth:`bytes.hex`, το :meth:`bytearray.hex` υποστηρίζει τώρα " +"προαιρετικές παραμέτρους *sep* και *bytes_per_sep* για την εισαγωγή " +"διαχωριστικών μεταξύ των byte στην δεκαεξαδική έξοδο." #: library/stdtypes.rst:2695 msgid "" @@ -3368,6 +4563,12 @@ msgid "" "a bytearray object of length 1. (This contrasts with text strings, where " "both indexing and slicing will produce a string of length 1)" msgstr "" +"Δεδομένου ότι τα αντικείμενα bytearray είναι ακολουθίες ακεραίων αριθμών " +"(παρόμοια με μια λίστα), για ένα αντικείμενο bytearray *b*, το ``b[0]`` θα " +"είναι ένας ακέραιος αριθμός, ενώ το ``b[0:1]`` θα είναι ένα αντικείμενο " +"bytearray μήκους 1. (Αυτό έρχεται σε αντίθεση με τις συμβολοσειρές " +"κειμένου, όπου τόσο το indexing και το slicing θα παράγουν μια συμβολοσειρά " +"μήκους 1)" #: library/stdtypes.rst:2700 msgid "" @@ -3376,10 +4577,14 @@ msgid "" "``bytearray([46, 46, 46])``. You can always convert a bytearray object into " "a list of integers using ``list(b)``." msgstr "" +"Η αναπαράσταση αντικειμένων bytearray χρησιμοποιεί τη μορφή bytes literal " +"(``bytearray(b'...')``), καθώς είναι συχνά πιο χρήσιμη από π.χ. " +"``bytearray([46, 46, 46])``. Μπορείτε πάντα να μετατρέψετε ένα αντικείμενο " +"bytearray σε λίστα ακεραίων χρησιμοποιώντας το ``list(b)``." #: library/stdtypes.rst:2709 msgid "Bytes and Bytearray Operations" -msgstr "" +msgstr "Λειτουργίες Bytes και Bytearray" #: library/stdtypes.rst:2714 msgid "" @@ -3389,6 +4594,12 @@ msgid "" "can be freely mixed in operations without causing errors. However, the " "return type of the result may depend on the order of operands." msgstr "" +"Τόσο τα byte όσο και τα αντικείμενα του πίνακα byte υποστηρίζουν τις " +"λειτουργίες της ακολουθίας :ref:`common `. Αλληλεπιδρούν " +"όχι μόνο με τελεστές του ίδιου τύπου, αλλά και με οποιοδήποτε αντικείμενο :" +"term:`bytes-like object`. Λόγω αυτής της ευελιξίας, μπορούν να αναμειχθούν " +"ελεύθερα σε λειτουργίες χωρίς να προκαλούνται σφάλματα. Ωστόσο, ο τύπος " +"επιστροφής του αποτελέσματος μπορεί να εξαρτάται από τη σειρά των τελεστών." #: library/stdtypes.rst:2722 msgid "" @@ -3396,10 +4607,13 @@ msgid "" "arguments, just as the methods on strings don't accept bytes as their " "arguments. For example, you have to write::" msgstr "" +"Οι μέθοδοι στα bytes και τα αντικείμενα bytearray δεν δέχονται συμβολοσειρές " +"ως ορίσματά τους, όπως και οι μέθοδοι σε συμβολοσειρές δεν δέχονται bytes ως " +"ορίσματα. Για παράδειγμα, πρέπει να γράψετε::" #: library/stdtypes.rst:2729 msgid "and::" -msgstr "" +msgstr "και::" #: library/stdtypes.rst:2734 msgid "" @@ -3407,18 +4621,27 @@ msgid "" "binary formats, and hence should be avoided when working with arbitrary " "binary data. These restrictions are covered below." msgstr "" +"Ορισμένες λειτουργίες byte και bytearray προϋποθέτουν τη χρήση δυαδικών " +"μορφών συμβατών με ASCII και, ως εκ τούτου, θα πρέπει να αποφεύγονται όταν " +"εργάζεστε με αυθαίρετα δυαδικά δεδομένα. Αυτοί οι περιορισμοί καλύπτονται " +"παρακάτω." #: library/stdtypes.rst:2739 msgid "" "Using these ASCII based operations to manipulate binary data that is not " "stored in an ASCII based format may lead to data corruption." msgstr "" +"Η χρήση αυτών των λειτουργιών βασίζονται στο ASCII για τον χειρισμό δυαδικών " +"δεδομένων που δεν είναι αποθηκευμένα σε μορφή που βασίζεται σε ASCII μπορεί " +"να οδηγήσει σε καταστροφή δεδομένων." #: library/stdtypes.rst:2742 msgid "" "The following methods on bytes and bytearray objects can be used with " "arbitrary binary data." msgstr "" +"Οι ακόλουθες μέθοδοι σε byte και αντικείμενα bytearray μπορούν να " +"χρησιμοποιηθούν με αυθαίρετα δυαδικά δεδομένα." #: library/stdtypes.rst:2748 msgid "" @@ -3426,6 +4649,9 @@ msgid "" "range [*start*, *end*]. Optional arguments *start* and *end* are " "interpreted as in slice notation." msgstr "" +"Επιστρέφει τον αριθμό των μη επικαλυπτόμενων εμφανίσεων της δευτερεύουσας " +"ακολουθίας *sub* στο εύρος [*start*, *end*]. Τα προαιρετικά ορίσματα *start* " +"και *end* ερμηνεύονται όπως στη σημειογραφία τμηματοποίησης." #: library/stdtypes.rst:2857 library/stdtypes.rst:2945 #: library/stdtypes.rst:2958 @@ -3433,17 +4659,22 @@ msgid "" "The subsequence to search for may be any :term:`bytes-like object` or an " "integer in the range 0 to 255." msgstr "" +"Η υποακολουθία για αναζήτηση μπορεί να είναι οποιοδήποτε :term:`bytes-like " +"object` ή ένας ακέραιος αριθμός στην περιοχή από 0 έως 255." #: library/stdtypes.rst:2755 msgid "" "If *sub* is empty, returns the number of empty slices between characters " "which is the length of the bytes object plus one." msgstr "" +"Εάν το *sub* είναι κενό, επιστρέφει τον αριθμό των κενών τμημάτων μεταξύ των " +"χαρακτήρων που είναι το μήκος του αντικειμένου bytes συν ένα." #: library/stdtypes.rst:2869 library/stdtypes.rst:2948 #: library/stdtypes.rst:2961 msgid "Also accept an integer in the range 0 to 255 as the subsequence." msgstr "" +"Επίσης αποδέχεται έναν ακέραιο αριθμό στο εύρος 0 έως 255 ως υποακολουθία." #: library/stdtypes.rst:2765 msgid "" @@ -3451,10 +4682,13 @@ msgid "" "``bytes[len(prefix):]``. Otherwise, return a copy of the original binary " "data::" msgstr "" +"Εάν τα δυαδικά δεδομένα ξεκινούν με τη συμβολοσειρά *prefix*, επιστρέφει " +"``bytes[len(prefix):]``. Διαφορετικά επιστρέψτε ένα αντίγραφο των αρχικών " +"δυαδικών δεδομένων::" #: library/stdtypes.rst:2774 msgid "The *prefix* may be any :term:`bytes-like object`." -msgstr "" +msgstr "Το *prefix* μπορεί να είναι οποιοδήποτε :term:`bytes-like object`." #: library/stdtypes.rst:2800 library/stdtypes.rst:3026 #: library/stdtypes.rst:3071 library/stdtypes.rst:3127 @@ -3465,6 +4699,8 @@ msgid "" "The bytearray version of this method does *not* operate in place - it always " "produces a new object, even if no changes were made." msgstr "" +"Η έκδοση bytearray αυτής της μεθόδου *δεν* λειτουργεί στη θέση της - παράγει " +"πάντα ένα νέο αντικείμενο, ακόμα και αν δεν έγιναν αλλαγές." #: library/stdtypes.rst:2787 msgid "" @@ -3472,14 +4708,17 @@ msgid "" "empty, return ``bytes[:-len(suffix)]``. Otherwise, return a copy of the " "original binary data::" msgstr "" +"Εάν τα δυαδικά δεδομένα τελειώνουν με τη συμβολοσειρά *suffix* και αυτό το " +"*suffix* δεν είναι κενό, επιστρέφει ``bytes[:-len(suffix)]``. Διαφορετικά, " +"επιστρέφει ένα αντίγραφο των αρχικών δυαδικών δεδομένων::" #: library/stdtypes.rst:2796 msgid "The *suffix* may be any :term:`bytes-like object`." -msgstr "" +msgstr "Το *suffix* μπορεί να είναι οποιοδήποτε :term:`bytes-like object`." #: library/stdtypes.rst:2809 msgid "Return the bytes decoded to a :class:`str`." -msgstr "" +msgstr "Επιστρέφει τα bytes που έχουν αποκωδικοποιηθεί σε μια :class:`str`." #: library/stdtypes.rst:2814 msgid "" @@ -3488,6 +4727,11 @@ msgid "" "are ``'ignore'``, ``'replace'``, and any other name registered via :func:" "`codecs.register_error`. See :ref:`error-handlers` for details." msgstr "" +"Το *errors* ελέγχει τον τρόπο χειρισμού των σφαλμάτων αποκωδικοποίησης. Εάν " +"``'strict'`` (η προεπιλογή), γίνεται raise μια εξαίρεση :exc:`UnicodeError`. " +"Άλλες πιθανές τιμές είναι το ``'ignore'``, ``'replace'``, και οποιοδήποτε " +"άλλο όνομα που έχει καταχωρηθεί από την :func:`codecs.register_error`. " +"Βλέπε :ref:`error-handlers` για λεπτομέρειες." #: library/stdtypes.rst:2820 msgid "" @@ -3495,6 +4739,10 @@ msgid "" "unless a decoding error actually occurs, :ref:`devmode` is enabled or a :ref:" "`debug build ` is used." msgstr "" +"Για λόγους απόδοσης, η τιμή του *errors* δεν ελέγχεται ως προς την " +"εγκυρότητα του, εκτός εάν παρουσιαστεί ένα σφάλμα αποκωδικοποίησης, είναι " +"ενεργοποιημένο το :ref:`devmode` ή χρησιμοποιείται ένα :ref:`debug build " +"`." #: library/stdtypes.rst:2826 msgid "" @@ -3502,6 +4750,10 @@ msgid "" "`bytes-like object` directly, without needing to make a temporary :class:`!" "bytes` or :class:`!bytearray` object." msgstr "" +"Η μετάδοση του ορίσματος *encoding* στην :class:`str` επιτρέπει την " +"αποκωδικοποίηση οποιουδήποτε :term:`bytes-like object` απευθείας, χωρίς να " +"χρειάζεται να δημιουργήσετε ένα προσωρινό αντικείμενο :class:`!bytes` ή :" +"class:`!bytearray`." #: library/stdtypes.rst:2841 msgid "" @@ -3510,10 +4762,17 @@ msgid "" "look for. With optional *start*, test beginning at that position. With " "optional *end*, stop comparing at that position." msgstr "" +"Επιστρέφει ``True`` εάν τα δυαδικά δεδομένα τελειώνουν με το καθορισμένο " +"*suffix*, διαφορετικά επιστρέφει ``False``. Το *suffix* μπορεί επίσης να " +"είναι μια πλειάδα από επιθέματα που πρέπει να αναζητήσετε. Με το " +"προαιρετικό *start*, η δοκιμή ξεκινά από αυτή τη θέση. Με το προαιρετικό " +"*end*, σταματήστε να συγκρίνετε σε αυτή τη θέση." #: library/stdtypes.rst:2846 msgid "The suffix(es) to search for may be any :term:`bytes-like object`." msgstr "" +"Το(α) επίθεμα(τα) για αναζήτηση μπορεί να είναι οποιοδήποτε :term:`bytes-" +"like object`." #: library/stdtypes.rst:2852 msgid "" @@ -3522,6 +4781,10 @@ msgid "" "arguments *start* and *end* are interpreted as in slice notation. Return " "``-1`` if *sub* is not found." msgstr "" +"Επιστρέφει το χαμηλότερο index στα δεδομένα όπου βρίσκεται η υποακολουθία " +"*sub*, έτσι ώστε το *sub* να περιέχεται στο slice ``s[start:end]``. Τα " +"προαιρετικά ορίσματα *start* και *end* ερμηνεύονται ως συμβολισμό " +"τμηματοποίησης. Επιστρέφει ``-1`` εάν το *sub* δεν βρεθεί." #: library/stdtypes.rst:2862 msgid "" @@ -3529,12 +4792,17 @@ msgid "" "position of *sub*. To check if *sub* is a substring or not, use the :" "keyword:`in` operator::" msgstr "" +"Η μέθοδος :meth:`~bytes.find` θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο εάν " +"χρειάζεται να γνωρίζετε τη θέση του *sub*. Για να ελέγξετε εάν το *sub* " +"είναι υποσυμβολοσειρά ή όχι, χρησιμοποιήστε τον τελεστή :keyword:`in`::" #: library/stdtypes.rst:2876 msgid "" "Like :meth:`~bytes.find`, but raise :exc:`ValueError` when the subsequence " "is not found." msgstr "" +"Όπως η :meth:`~bytes.find`, αλλά κάνει raise μια :exc:`ValueError` όταν δεν " +"βρεθεί η δευτερεύουσα ακολουθία." #: library/stdtypes.rst:2889 msgid "" @@ -3545,6 +4813,12 @@ msgid "" "elements is the contents of the bytes or bytearray object providing this " "method." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντικείμενο bytes ή bytearray που είναι η συνένωση των " +"δυαδικών ακολουθιών δεδομένων στο *iterable*. Μια :exc:`TypeError` θα γίνει " +"raise εάν υπάρχουν τιμές στο *iterable* που δεν είναι σαν :term:`bytes-like " +"objects `, συμπεριλαμβανομένων των αντικειμένων :class:" +"`str`. Το διαχωριστικό μεταξύ των στοιχειών είναι τα περιεχόμενα των byte ή " +"του αντικειμένου bytearray που παρέχει αυτή τη μέθοδο." #: library/stdtypes.rst:2900 msgid "" @@ -3553,6 +4827,11 @@ msgid "" "same position in *to*; *from* and *to* must both be :term:`bytes-like " "objects ` and have the same length." msgstr "" +"Αυτή η στατική μέθοδος επιστρέφει έναν πίνακα μετάφρασης που μπορεί να " +"χρησιμοποιηθεί για την :meth:`bytes.translate` που θα αντιστοιχίσει κάθε " +"χαρακτήρα στο *from* στον χαρακτήρα στην ίδια θέση στο *to*· τα *from* και " +"*to* πρέπει να είναι και τα δύο :term:`bytes-like objects ` και να έχουν το ίδιο μήκος." #: library/stdtypes.rst:2911 msgid "" @@ -3562,10 +4841,17 @@ msgid "" "found, return a 3-tuple containing a copy of the original sequence, followed " "by two empty bytes or bytearray objects." msgstr "" +"Διαχωρίζει την ακολουθία κατά την πρώτη εμφάνιση του *sep*, και επιστρέφει " +"μια 3-πλειάδα που περιέχει το τμήμα πριν από το διαχωριστικό ή το αντίγραφο " +"του bytearray του και το τμήμα μετά το διαχωριστικό. Εάν δεν βρεθεί το " +"διαχωριστικό, επιστρέφει μια 3-πλειάδα που περιέχει ένα αντίγραφο της " +"αρχικής ακολουθίας, ακολουθούμενη από δύο κενά byte ή αντικείμενα bytearray." #: library/stdtypes.rst:2975 msgid "The separator to search for may be any :term:`bytes-like object`." msgstr "" +"Το διαχωριστικό για αναζήτηση μπορεί να είναι οποιοδήποτε :term:`bytes-like " +"object`." #: library/stdtypes.rst:2924 msgid "" @@ -3573,12 +4859,18 @@ msgid "" "replaced by *new*. If the optional argument *count* is given, only the " "first *count* occurrences are replaced." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντίγραφο της ακολουθίας με όλες τις εμφανίσεις της " +"δευτερεύουσας ακολουθίας *old* αντικαθιστούμενη από την *new*. Εάν δοθεί το " +"προαιρετικό όρισμα *count*, αντικαθίστανται μόνο οι πρώτες εμφανίσεις " +"*count*." #: library/stdtypes.rst:2928 msgid "" "The subsequence to search for and its replacement may be any :term:`bytes-" "like object`." msgstr "" +"Η ακολουθία για αναζήτηση και αντικατάσταση της μπορεί να είναι οποιοδήποτε :" +"term:`bytes-like object`." #: library/stdtypes.rst:2940 msgid "" @@ -3587,12 +4879,18 @@ msgid "" "arguments *start* and *end* are interpreted as in slice notation. Return " "``-1`` on failure." msgstr "" +"Επιστρέφει τον υψηλότερο δείκτη στην ακολουθία όπου βρίσκεται η υποακολουθία " +"*sub*, έτσι ώστε το *sub* να περιέχεται στο ``s[start:end]``. Τα " +"προαιρετικά ορίσματα *start* και *end* ερμηνεύονται με συμβολισμό " +"τμηματοποίησης. Επιστρέφει ``-1`` σε περίπτωση αποτυχίας." #: library/stdtypes.rst:2955 msgid "" "Like :meth:`~bytes.rfind` but raises :exc:`ValueError` when the subsequence " "*sub* is not found." msgstr "" +"Όπως η :meth:`~bytes.rfind` αλλά κάνει raise μια :exc:`ValueError` όταν δεν " +"βρεθεί η υποακολουθία *sub*." #: library/stdtypes.rst:2968 msgid "" @@ -3602,6 +4900,12 @@ msgid "" "found, return a 3-tuple containing two empty bytes or bytearray objects, " "followed by a copy of the original sequence." msgstr "" +"Διαχωρίζει την ακολουθία στην τελευταία εμφάνιση του *sep*, και επιστρέφει " +"μια 3-πλειάδα που περιέχει το τμήμα πριν από το διαχωριστικό, το ίδιο το " +"διαχωριστικό ή το αντίγραφο του bytearray και το τμήμα μετά το διαχωριστικό. " +"Εάν δεν βρεθεί το διαχωριστικό επιστρέφει μια 3-πλειάδα που περιέχει δύο " +"κενά byte ή αντικείμενα bytearray, ακολουθούμενα από ένα αντίγραφο της " +"αρχικής ακολουθίας." #: library/stdtypes.rst:2981 msgid "" @@ -3610,10 +4914,17 @@ msgid "" "look for. With optional *start*, test beginning at that position. With " "optional *end*, stop comparing at that position." msgstr "" +"Επιστρέφει ``True`` εάν τα δυαδικά δεδομένα ξεκινούν με το καθορισμένο " +"*prefix*, διαφορετικά επιστρέφει ``False``. Το *prefix* μπορεί επίσης να " +"είναι μια πλειάδα από προθέματα προς αναζήτηση. Με το προαιρετικό *start*, " +"η δοκιμή ξεκινά από αυτή τη θέση. Με το προαιρετικό *end*, σταματάει να " +"συγκρίνει σε αυτή τη θέση." #: library/stdtypes.rst:2986 msgid "The prefix(es) to search for may be any :term:`bytes-like object`." msgstr "" +"Το(α) πρόθεμα(τα) για αναζήτηση μπορεί να είναι οποιοδήποτε :term:`bytes-" +"like object`." #: library/stdtypes.rst:2992 msgid "" @@ -3622,21 +4933,29 @@ msgid "" "been mapped through the given translation table, which must be a bytes " "object of length 256." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντίγραφο των bytes ή του αντικειμένου bytearray όπου " +"αφαιρούνται όλα τα byte που εμφανίζονται στο προαιρετικό όρισμα *delete* και " +"τα υπόλοιπα byte έχουν αντιστοιχιστεί μέσω του δεδομένου πίνακα μετάφρασης, " +"ο οποίος πρέπει να είναι ένα αντικείμενο bytes μήκους 256." #: library/stdtypes.rst:2997 msgid "" "You can use the :func:`bytes.maketrans` method to create a translation table." msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη μέθοδο :func:`bytes.maketrans` για να " +"δημιουργήσετε έναν πίνακα μετάφρασης." #: library/stdtypes.rst:3000 msgid "" "Set the *table* argument to ``None`` for translations that only delete " "characters::" msgstr "" +"Ορίζει το όρισμα *table* σε ``None`` για μεταφράσεις που διαγράφουν μόνο " +"χαρακτήρες::" #: library/stdtypes.rst:3006 msgid "*delete* is now supported as a keyword argument." -msgstr "" +msgstr "Το *delete* υποστηρίζεται πλέον ως όρισμα λέξης-κλειδιού." #: library/stdtypes.rst:3010 msgid "" @@ -3646,6 +4965,11 @@ msgid "" "all of the bytearray methods in this section do *not* operate in place, and " "instead produce new objects." msgstr "" +"Οι ακόλουθες μέθοδοι σε byte και bytearray αντικείμενα έχουν προεπιλεγμένες " +"συμπεριφορές που προϋποθέτουν τη χρήση δυαδικών μορφών συμβατών με ASCII, " +"αλλά μπορούν να χρησιμοποιηθούν με αυθαίρετα δυαδικά δεδομένα περνώντας " +"κατάλληλα ορίσματα. Σημειώστε ότι όλες οι μέθοδοι bytearray σε αυτήν την " +"ενότητα *δεν* λειτουργούν στη θέση τους και όμως παράγουν νέα αντικείμενα." #: library/stdtypes.rst:3019 msgid "" @@ -3654,6 +4978,11 @@ msgid "" "For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if *width* is " "less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντίγραφο του αντικειμένου με κέντρο σε μια ακολουθία μήκους " +"*width*. Η συμπλήρωση πραγματοποιείται χρησιμοποιώντας το καθορισμένο " +"*fillbyte* (η προεπιλογή είναι ένα διάστημα ASCII). Για αντικείμενα :class:" +"`bytes, η αρχική ακολουθία επιστρέφεται εάν το *width* είναι μικρότερο ή ίσο " +"με ``len(s)``." #: library/stdtypes.rst:3033 msgid "" @@ -3662,6 +4991,11 @@ msgid "" "For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if *width* is " "less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντίγραφο του αντικειμένου αριστερά ευθυγραμμισμένο σε μια " +"ακολουθία μήκους *width*. Η συμπλήρωση πραγματοποιείται χρησιμοποιώντας το " +"καθορισμένο *fillbyte* (η προεπιλογή είναι ένα διάστημα ASCII). Για " +"αντικείμενα :class:`bytes, η αρχική ακολουθία επιστρέφεται εάν το *width* " +"είναι μικρότερο ή ίσο με ``len(s)``." #: library/stdtypes.rst:3047 msgid "" @@ -3672,6 +5006,13 @@ msgid "" "removing ASCII whitespace. The *chars* argument is not a prefix; rather, " "all combinations of its values are stripped::" msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντίγραφο της ακολουθίας με καθορισμένα βασικά byte που έχουν " +"αφαιρεθεί. Το όρισμα *chars* είναι μια δυαδική ακολουθία που καθορίζει το " +"σύνολο των τιμών byte που πρέπει να αφαιρεθούν - το όνομα αναφέρεται στο " +"γεγονός ότι αυτή η μέθοδος χρησιμοποιείται συνήθως με χαρακτήρες ASCII. Εάν " +"παραληφθεί ή είναι ``None``, το όρισμα *chars* έχει ως προεπιλογή την " +"αφαίρεση του κενού διαστήματος ASCII. Το όρισμα *chars* δεν είναι " +"πρόθεμα, αλλά οι συνδυασμοί των τιμών του αφαιρούνται." #: library/stdtypes.rst:3059 msgid "" @@ -3679,6 +5020,10 @@ msgid "" "object`. See :meth:`~bytes.removeprefix` for a method that will remove a " "single prefix string rather than all of a set of characters. For example::" msgstr "" +"Η δυαδική ακολουθία τιμών byte προς κατάργηση μπορεί να είναι οποιαδήποτε :" +"term:`bytes-like object`. Βλέπε :meth:`~bytes.removeprefix` για μια μέθοδο " +"που θα αφαιρέσει μια μεμονωμένη συμβολοσειρά προθέματος αντί όλο το σύνολο " +"χαρακτήρων. Για παράδειγμα::" #: library/stdtypes.rst:3078 msgid "" @@ -3687,6 +5032,11 @@ msgid "" "For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if *width* is " "less than or equal to ``len(s)``." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντίγραφο του αντικειμένου ευθυγραμμισμένο δεξιά που " +"δικαιολογείται σε μια ακολουθία μήκους *width*. Η συμπλήρωση " +"πραγματοποιείται χρησιμοποιώντας το καθορισμένο *fillbyte* (η προεπιλογή " +"είναι ένα διάστημα ASCII). Για αντικείμενα :class:`bytes`, η αρχική " +"ακολουθία επιστρέφεται εάν το *width* είναι μικρότερο ή ίσο με ``len(s)``." #: library/stdtypes.rst:3092 msgid "" @@ -3697,6 +5047,13 @@ msgid "" "splitting from the right, :meth:`rsplit` behaves like :meth:`split` which is " "described in detail below." msgstr "" +"Διαχωρίζει τη δυαδική ακολουθία σε υποακολουθίες του ίδιου τύπου, " +"χρησιμοποιώντας το *sep* ως συμβολοσειρά οριοθέτησης. Εάν δοθεί *maxsplit*, " +"γίνονται το πολύ *maxsplit* διαχωρισμοί, οι *rightmost*. Εάν δεν " +"καθορίζεται *sep* ή ``None``, οποιαδήποτε υποακολουθία που αποτελείται " +"αποκλειστικά από κενό διάστημα ASCII είναι διαχωριστικό, εκτός από το " +"διαχωρισμό από τα δεξιά, η :meth:`rsplit` συμπεριφέρεται όπως :meth:`split` " +"που περιγράφεται λεπτομερώς παρακάτω." #: library/stdtypes.rst:3103 msgid "" @@ -3707,6 +5064,13 @@ msgid "" "removing ASCII whitespace. The *chars* argument is not a suffix; rather, " "all combinations of its values are stripped::" msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντίγραφο της ακολουθίας με τα καθορισμένα δευτερεύοντα byte " +"που έχουν αφαιρεθεί. Το όρισμα *chars* είναι μια δυαδική ακολουθία που " +"καθορίζει το σύνολο των τιμών byte που πρέπει να αφαιρεθούν - το όνομα " +"αναφέρεται στο γεγονός ότι αυτή η μέθοδος χρησιμοποιείται συνήθως με " +"χαρακτήρες ASCII. Εάν παραληφθεί ή είναι ``None``, το όρισμα *chars* έχει " +"ως προεπιλογή την αφαίρεση του κενού διαστήματος ASCII. Το όρισμα *chars* " +"δεν είναι επίθημα, αλλά αφαιρούνται όλοι οι συνδυασμοί των τιμών του::" #: library/stdtypes.rst:3115 msgid "" @@ -3714,6 +5078,10 @@ msgid "" "object`. See :meth:`~bytes.removesuffix` for a method that will remove a " "single suffix string rather than all of a set of characters. For example::" msgstr "" +"Η δυαδική ακολουθία τιμών byte προς κατάργηση μπορεί να είναι οποιοδήποτε :" +"term:`bytes-like object`. Βλέπε τη :meth:`~bytes.removesuffix` για μια " +"μέθοδο που θα αφαιρέσει μια συμβολοσειρά επιθέματος και όχι όλο το σύνολο " +"χαρακτήρων. Για παράδειγμα:" #: library/stdtypes.rst:3134 msgid "" @@ -3723,6 +5091,12 @@ msgid "" "elements). If *maxsplit* is not specified or is ``-1``, then there is no " "limit on the number of splits (all possible splits are made)." msgstr "" +"Διαχωρίζει την δυαδική ακολουθία σε υποακολουθίες του ίδιου τύπου, " +"χρησιμοποιώντας το *sep* ως συμβολοσειρά οριοθέτησης Εάν δοθεί *maxsplit* " +"και μη αρνητικό, γίνονται το πολύ *maxsplit* διαχωρισμοί (άρα, η λίστα θα " +"έχε το πολύ ``maxsplit+1`` στοιχεία). Εάν το *maxsplit* δεν έχει καθοριστεί " +"ή είναι ``-1``, τότε δεν υπάρχει όριο στον αριθμό των διαχωρισμών (όλες οι " +"πιθανές διασπάσεις γίνονται)." #: library/stdtypes.rst:3140 msgid "" @@ -3734,6 +5108,14 @@ msgid "" "separator returns ``[b'']`` or ``[bytearray(b'')]`` depending on the type of " "object being split. The *sep* argument may be any :term:`bytes-like object`." msgstr "" +"Αν δοθεί το *sep*, οι διαδοχικοί οριοθέτες δεν ομαδοποιούνται και θεωρείται " +"ότι οριοθετούν κενές υποακολουθίες (για παράδειγμα, ``b'1,,2'.split(b',')`` " +"επιστρέφει το ``[b'1', b'', b'2']``). Το όρισμα *sep* μπορεί να αποτελείται " +"από μια ακολουθία πολλών byte (για παράδειγμα, ``b'1<>2<>3'.split(b'<>')`` " +"επιστρέφει ``[b'1', b'2', b'3']``). Ο διαχωρισμός μιας κενής ακολουθίας με " +"ένα καθορισμένο διαχωριστικό επιστρέφει ``[b'']`` ή ``[bytearray(b'')]`` " +"ανάλογα με τον τύπο του αντικειμένου που χωρίζεται. Το όρισμα *sep* μπορεί " +"να είναι οποιοδήποτε :term:`bytes-like object`." #: library/stdtypes.rst:3158 msgid "" @@ -3744,6 +5126,13 @@ msgid "" "an empty sequence or a sequence consisting solely of ASCII whitespace " "without a specified separator returns ``[]``." msgstr "" +"Εάν το *sep* δεν έχει καθοριστεί ή είναι ``None``, εφαρμόζεται ένας " +"διαφορετικός αλγόριθμος διαχωρισμού: οι εκτελέσεις διαδοχικών κενών " +"διαστημάτων ASCII θεωρούνται ως ένα ενιαίο διαχωριστικό, και το αποτέλεσμα " +"δεν θα περιέχει κενές συμβολοσειρές στην αρχή ή στο τέλος, εάν η ακολουθία " +"έχει κενό που έπεται ή προηγείται. Κατά συνέπεια, ο διαχωρισμός μιας κενής " +"ακολουθίας ή μιας ακολουθίας που αποτελείται αποκλειστικά από κενό διάστημα " +"ASCII χωρίς καθορισμένο διαχωριστικό επιστρέφει το ``[]``." #: library/stdtypes.rst:3179 msgid "" @@ -3754,12 +5143,21 @@ msgid "" "argument defaults to removing ASCII whitespace. The *chars* argument is not " "a prefix or suffix; rather, all combinations of its values are stripped::" msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντίγραφο της ακολουθίας με τα καθορισμένα bytes που " +"προηγούνται και τα bytes που έπονται. Το όρισμα *chars* είναι μια δυαδική " +"ακολουθία που καθορίζει το σύνολο των τιμών byte που πρέπει να αφαιρεθούν - " +"το όνομα αναφέρεται στο γεγονός ότι αυτή η μέθοδος χρησιμοποιείται συνήθως " +"με χαρακτήρες ASCII. Εάν παραλείπεται ή είναι ``None``, το όρισμα *chars* " +"από προεπιλογή αφαιρεί το ASCII λευκό διάστημα. To όρισμα *chars* δεν είναι " +"πρόθεμα ή επίθημα, αλλά αφαιρούνται όλοι οι συνδυασμοί των τιμών του." #: library/stdtypes.rst:3192 msgid "" "The binary sequence of byte values to remove may be any :term:`bytes-like " "object`." msgstr "" +"Η δυαδική ακολουθία τιμών byte προς αφαίρεση μπορεί να είναι οποιοδήποτε :" +"term:`bytes-like object`." #: library/stdtypes.rst:3201 msgid "" @@ -3768,6 +5166,11 @@ msgid "" "data. Note that all of the bytearray methods in this section do *not* " "operate in place, and instead produce new objects." msgstr "" +"Οι ακόλουθες μέθοδοι σε byte και αντικείμενα bytearray προϋποθέτουν τη χρήση " +"δυαδικών μορφών συμβατών με ASCII και δεν πρέπει να εφαρμόζονται σε " +"αυθαίρετα δυαδικά δεδομένα. Σημειώστε ότι όλες οι μέθοδοι bytearray σε αυτήν " +"την ενότητα *δεν* λειτουργούν στη θέση τους και αντ' αυτού παράγουν νέα " +"αντικείμενα." #: library/stdtypes.rst:3209 msgid "" @@ -3775,6 +5178,9 @@ msgid "" "character, and the first byte capitalized and the rest lowercased. Non-ASCII " "byte values are passed through unchanged." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντίγραφο της ακολουθίας με κάθε byte να ερμηνεύεται ως ένας " +"χαρακτήρας ASCII, και το πρώτο byte γραμμένο με κεφαλαία και το υπόλοιπο με " +"πεζά. Οι τιμές των byte που δεν είναι ASCII μεταβιβάζονται αμετάβλητες." #: library/stdtypes.rst:3222 msgid "" @@ -3791,6 +5197,19 @@ msgid "" "other byte value is copied unchanged and the current column is incremented " "by one regardless of how the byte value is represented when printed::" msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντίγραφο της ακολουθίας όπου όλοι οι tab χαρακτήρες ASCII " +"αντικαθίστανται από ένα ή περισσότερα κενά ASCII, ανάλογα με την τρέχουσα " +"στήλη και το δεδομένο μέγεθος tab. Οι θέσεις των tab εμφανίζονται κάθε " +"*tabsize* bytes (η προεπιλογή είναι 8, δίνοντας θέσεις καρτελών στις στήλες " +"0, 8, 16 και ούτω καθεξής). Για την επέκταση της ακολουθίας, η τρέχουσα " +"στήλη ορίζεται στο μηδέν και η ακολουθία εξετάζεται byte προς byte. Εάν το " +"byte είναι tab χαρακτήρας ASCII (``b'\\t'``), ένας ή περισσότεροι χαρακτήρες " +"διαστήματος εισάγονται στο αποτέλεσμα έως ότου η τρέχουσα στήλη ισούται με " +"την επόμενη θέση tab. (Ο ίδιος tab χαρακτήρας δεν αντιγράφεται.) Εάν το " +"τρέχον byte είναι μια νέα γραμμή ASCII (``b'\\n'``), αντιγράφεται και η " +"τρέχουσα στήλη επαναφέρεται στο μηδέν. Οποιαδήποτε άλλη τιμή byte " +"αντιγράφεται αμετάβλητη και η τρέχουσα στήλη προσαυξάνεται κατά ένα, " +"ανεξάρτητα από το πώς αναπαρίσταται η τιμή byte όταν εκτυπώνεται::" #: library/stdtypes.rst:3250 msgid "" @@ -3800,6 +5219,12 @@ msgid "" "``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. ASCII decimal " "digits are those byte values in the sequence ``b'0123456789'``." msgstr "" +"Επιστρέφει ``True`` εάν όλα τα byte της ακολουθίας είναι αλφαβητικοί " +"χαρακτήρες ASCII ή ASCII δεκαδικά ψηφία και η ακολουθία δεν είναι κενή, " +"``False`` διαφορετικά. Οι αλφαβητικοί χαρακτήρες ASCII είναι εκείνες οι " +"τιμές byte στην ακολουθία " +"``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. Τα δεκαδικά " +"ψηφία ASCII είναι αυτές οι τιμές byte στην ακολουθία ``b'0123456789'``." #: library/stdtypes.rst:3267 msgid "" @@ -3808,12 +5233,19 @@ msgid "" "characters are those byte values in the sequence " "``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." msgstr "" +"Επιστρέφει ``True`` εάν όλα τα bytes της ακολουθίας είναι αλφαβητικοί " +"χαρακτήρες ASCII και η ακολουθία δεν είναι κενή, ``False`` διαφορετικά. Οι " +"αλφαβητικοί χαρακτήρες ASCII είναι εκείνες οι τιμές bytes στην ακολουθία " +"``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." #: library/stdtypes.rst:3283 msgid "" "Return ``True`` if the sequence is empty or all bytes in the sequence are " "ASCII, ``False`` otherwise. ASCII bytes are in the range 0-0x7F." msgstr "" +"Επιστρέφει ``True`` εάν η ακολουθία είναι κενή ή όλα τα byte της ακολουθίας " +"είναι ASCII, ``False`` διαφορετικά. Τα bytes ASCII βρίσκονται στο εύρος " +"0-0x7F." #: library/stdtypes.rst:3293 msgid "" @@ -3821,12 +5253,17 @@ msgid "" "the sequence is not empty, ``False`` otherwise. ASCII decimal digits are " "those byte values in the sequence ``b'0123456789'``." msgstr "" +"Επιστρέφει ``True`` εάν όλα τα bytes στην ακολουθία είναι δεκαδικά ψηφία " +"ASCII και η ακολουθία δεν είναι κενή, ``False`` διαφορετικά. Τα δεκαδικά " +"ψηφία ASCII είναι αυτές οι τιμές byte στην ακολουθία ``b'0123456789'``." #: library/stdtypes.rst:3308 msgid "" "Return ``True`` if there is at least one lowercase ASCII character in the " "sequence and no uppercase ASCII characters, ``False`` otherwise." msgstr "" +"Επιστρέφει ``True`` εάν υπάρχει τουλάχιστον ένας πεζός χαρακτήρας ASCII στην " +"ακολουθία και κανένας κεφαλαίος χαρακτήρας ASCII, ``False`` διαφορετικά." #: library/stdtypes.rst:3360 library/stdtypes.rst:3426 #: library/stdtypes.rst:3495 @@ -3835,6 +5272,9 @@ msgid "" "``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Uppercase ASCII characters are those byte " "values in the sequence ``b'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." msgstr "" +"Οι πεζοί χαρακτήρες ASCII είναι αυτές οι τιμές byte στην ακολουθία " +"``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Οι κεφαλαίοι χαρακτήρες ASCII είναι αυτές " +"οι τιμές byte στην ακολουθία ``b'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``." #: library/stdtypes.rst:3326 msgid "" @@ -3843,6 +5283,11 @@ msgid "" "those byte values in the sequence ``b' \\t\\n\\r\\x0b\\f'`` (space, tab, " "newline, carriage return, vertical tab, form feed)." msgstr "" +"Επιστρέφει ``True`` εάν όλα τα byte στην ακολουθία είναι κενά ASCII και η " +"ακολουθία δεν είναι κενή, ``False`` διαφορετικά. Οι χαρακτήρες κενού " +"διαστήματος ASCII είναι αυτές οι τιμές byte στην ακολουθία ``b' " +"\\t\\n\\r\\x0b\\f'`` (κενό, tab, νέα γραμμή, επιστροφή μεταφοράς, κάθετο " +"tab, μορφή ροής)." #: library/stdtypes.rst:3335 msgid "" @@ -3850,6 +5295,10 @@ msgid "" "empty, ``False`` otherwise. See :meth:`bytes.title` for more details on the " "definition of \"titlecase\"." msgstr "" +"Επιστρέφει ``True`` εάν η ακολουθία είναι ASCII κεφαλαία τίτλου (δηλαδή τα " +"πρώτα γράμματα των λέξεων κεφαλαία) και η ακολουθία δεν είναι κενή, " +"``False`` διαφορετικά. Δείτε :meth:`bytes.title` για περισσότερες " +"λεπτομέρειες σχετικά με τον ορισμό του \"titlecase\"." #: library/stdtypes.rst:3350 msgid "" @@ -3857,12 +5306,17 @@ msgid "" "character in the sequence and no lowercase ASCII characters, ``False`` " "otherwise." msgstr "" +"Επιστρέφει ``True`` εάν υπάρχει τουλάχιστον ένας κεφαλαίος αλφαβητικός " +"χαρακτήρας ASCII στην ακολουθία και κανένας πεζός χαρακτήρας ASCII, " +"διαφορετικά ``False``." #: library/stdtypes.rst:3368 msgid "" "Return a copy of the sequence with all the uppercase ASCII characters " "converted to their corresponding lowercase counterpart." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντίγραφο της ακολουθίας με όλους τους κεφαλαίους χαρακτήρες " +"ASCII να έχουν μετατραπεί στα ισοδύναμα πεζά." #: library/stdtypes.rst:3393 msgid "" @@ -3871,6 +5325,11 @@ msgid "" "splitting lines. Line breaks are not included in the resulting list unless " "*keepends* is given and true." msgstr "" +"Επιστρέφει μια λίστα με τις γραμμές στη δυαδική ακολουθία, σπάζοντας τα όρια " +"γραμμής του ASCII. Αυτή η μέθοδος χρησιμοποιεί την προσέγγιση :term:" +"`universal newlines` για τον διαχωρισμό των γραμμών. Οι αλλαγές γραμμής δεν " +"περιλαμβάνονται στη λίστα που προκύπτει εκτός εάν δοθεί *keepends* και είναι " +"αληθής." #: library/stdtypes.rst:3405 msgid "" @@ -3878,12 +5337,18 @@ msgid "" "method returns an empty list for the empty string, and a terminal line break " "does not result in an extra line::" msgstr "" +"Σε αντίθεση με το :meth:`~bytes.split` όταν δίνεται μια οριοθετημένη " +"συμβολοσειρά *sep*, αυτή η μέθοδος επιστρέφει μια κενή λίστα για την κενή " +"συμβολοσειρά και μια αλλαγή γραμμής τερματικού δεν οδηγεί σε μια επιπλέον " +"γραμμή::" #: library/stdtypes.rst:3418 msgid "" "Return a copy of the sequence with all the lowercase ASCII characters " "converted to their corresponding uppercase counterpart and vice-versa." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντίγραφο της ακολουθίας με όλους τους πεζούς χαρακτήρες " +"ASCII να έχουν μετατραπεί στο αντίστοιχο ισοδύναμο κεφαλαίο και αντίστροφα." #: library/stdtypes.rst:3430 msgid "" @@ -3892,6 +5357,10 @@ msgid "" "symmetrical in ASCII, even though that is not generally true for arbitrary " "Unicode code points." msgstr "" +"Σε αντίθεση με το :func:`str.swapcase()`, συμβαίνει πάντα ότι ``bin." +"swapcase().swapcase() == bin`` για τις δυαδικές εκδόσεις. Οι μετατροπές " +"κεφαλαίων είναι συμμετρικές στο ASCII, παρόλο που αυτό δεν ισχύει γενικά για " +"αυθαίρετα σημεία Unicode κώδικα." #: library/stdtypes.rst:3444 msgid "" @@ -3899,6 +5368,10 @@ msgid "" "uppercase ASCII character and the remaining characters are lowercase. " "Uncased byte values are left unmodified." msgstr "" +"Επιστρέφει μια έκδοση με κεφαλαία τίτλου (δηλαδή τα πρώτα γράμματα των " +"λέξεων κεφαλαία) της δυαδικής ακολουθίας όπου οι λέξεις ξεκινούν με κεφαλαίο " +"χαρακτήρα ASCII και οι υπόλοιποι χαρακτήρες είναι πεζοί. Οι τιμές byte χωρίς " +"κεφαλαία γράμματα παραμένουν χωρίς τροποποίηση." #: library/stdtypes.rst:3453 msgid "" @@ -3907,17 +5380,25 @@ msgid "" "values in the sequence ``b'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. All other byte " "values are uncased." msgstr "" +"Οι πεζοί χαρακτήρες ASCII είναι εκείνες οι τιμές byte στην ακολουθία " +"``b'abcdefghijklmnopqrstuvwxyz'``. Οι κεφαλαίο χαρακτήρες ASCII είναι " +"εκείνες οι τιμές byte στην ακολουθία ``b'ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ'``. Όλες " +"οι άλλες τιμές byte είναι χωρίς κεφαλαία." #: library/stdtypes.rst:3466 msgid "" "A workaround for apostrophes can be constructed using regular expressions::" msgstr "" +"Μια λύση για αποστρόφους μπορεί να δημιουργηθεί χρησιμοποιώντας κανονικές " +"εκφράσεις::" #: library/stdtypes.rst:3487 msgid "" "Return a copy of the sequence with all the lowercase ASCII characters " "converted to their corresponding uppercase counterpart." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντίγραφο της ακολουθίας με όλους τους πεζούς χαρακτήρες " +"ASCII να έχουν μετατραπεί στο αντίστοιχο ισοδύναμο κεφαλαίο." #: library/stdtypes.rst:3508 msgid "" @@ -3927,10 +5408,16 @@ msgid "" "before. For :class:`bytes` objects, the original sequence is returned if " "*width* is less than or equal to ``len(seq)``." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντίγραφο της ακολουθίας που έχει απομείνει γεμάτο με ψηφία " +"ASCII ``b'0'`` για να δημιουργήσετε μια ακολουθία μήκους *width*. Ένα " +"πρόθεμα προπορευόμενου σήματος (``b'+'``/ ``b'-'``) αντιμετωπίζεται με την " +"εισαγωγή της συμπλήρωσης του *after* χαρακτήρα προσήμου και όχι πριν. Για " +"αντικείμενα :class:`bytes`, η αρχική ακολουθία επιστρέφεται εάν το *width* " +"είναι μικρότερο ή ίσο με ``len(seq)``." #: library/stdtypes.rst:3530 msgid "``printf``-style Bytes Formatting" -msgstr "" +msgstr "Μορφοποίηση Bytes τύπου ``printf``" #: library/stdtypes.rst:3547 msgid "" @@ -3939,6 +5426,10 @@ msgid "" "dictionaries correctly). If the value being printed may be a tuple or " "dictionary, wrap it in a tuple." msgstr "" +"Οι λειτουργίες μορφοποίησης που περιγράφονται εδώ παρουσιάζουν μια ποικιλία " +"ιδιορρυθμιών που οδηγούν σε μια σειρά από κοινά σφάλματα (όπως η αποτυχία " +"εμφάνισης των πλειάδων και των λεξικών σωστά). Εάν η τιμή που εκτυπώνεται " +"μπορεί να είναι πλειάδα ή λεξικό, κάντε το wrap σε μια πλειάδα." #: library/stdtypes.rst:3552 msgid "" @@ -3949,6 +5440,13 @@ msgid "" "zero or more elements of *values*. The effect is similar to using the :c:" "func:`sprintf` in the C language." msgstr "" +"Τα αντικείμενα bytes (``bytes``/``bytearray``) έχουν μια μοναδική " +"ενσωματωμένη λειτουργία: τον τελεστή ``%`` (modulo). Αυτό είναι επίσης " +"γνωστό ως τελεστής bytes *formatting* ή *interpolation*. Δεδομένων των " +"``format % values`` (όπου το *format* είναι αντικείμενο bytes), οι " +"προδιαγραφές μετατροπής ``%`` σε *format* αντικαθιστά με μηδέν ή περισσότερα " +"στοιχεία *values*. Το αποτέλεσμα είναι παρόμοιο με τη χρήση του :c:func:" +"`sprintf` στη γλώσσας C." #: library/stdtypes.rst:3559 msgid "" @@ -3957,6 +5455,11 @@ msgid "" "items specified by the format bytes object, or a single mapping object (for " "example, a dictionary)." msgstr "" +"Εάν το *format* απαιτεί ένα μεμονωμένο όρισμα, το *values* μπορεί να είναι " +"ένα μεμονωμένο μη πολλαπλό αντικείμενο. [5]_ Διαφορετικά, το *values* πρέπει " +"να είναι πλειάδα με ακριβώς τον αριθμό των στοιχείων που καθορίζονται από το " +"αντικείμενο μορφής bytes ή μεμονωμένο mapping αντικείμενο (για παράδειγμα, " +"ένα λεξικό)." #: library/stdtypes.rst:3593 msgid "" @@ -3965,58 +5468,75 @@ msgid "" "that dictionary inserted immediately after the ``'%'`` character. The " "mapping key selects the value to be formatted from the mapping. For example:" msgstr "" +"Όταν το σωστό όρισμα είναι ένα λεξικό (ή άλλος τύπος αντιστοίχισης), τότε οι " +"μορφές στο αντικείμενο bytes *πρέπει* να περιλαμβάνουν ένα κλειδί " +"αντιστοίχισης σε παρένθεση σε αυτό το λεξικό που έχει εισαχθεί αμέσως μετά " +"τον χαρακτήρα ``'%'``. Το κλειδί αντιστοίχισης επιλέγει την τιμή που θα " +"μορφοποιηθεί από την αντιστοίχιση. Για παράδειγμα:" #: library/stdtypes.rst:3667 msgid "Single byte (accepts integer or single byte objects)." -msgstr "" +msgstr "Μονό byte (δέχεται ακέραια ή μεμονωμένα byte αντικείμενα)." #: library/stdtypes.rst:3670 msgid "``'b'``" -msgstr "" +msgstr "``'b'``" #: library/stdtypes.rst:3670 msgid "" "Bytes (any object that follows the :ref:`buffer protocol ` or " "has :meth:`~object.__bytes__`)." msgstr "" +"Bytes (κάθε αντικείμενο που ακολουθεί το :ref:`buffer protocol " +"` ή έχει :meth:`~object.__bytes__`)." #: library/stdtypes.rst:3674 msgid "" "``'s'`` is an alias for ``'b'`` and should only be used for Python2/3 code " "bases." msgstr "" +"Το ``'s'`` είναι ένα ψευδώνυμο για το ``'b'`` και θα πρέπει να " +"χρησιμοποιείται μόνο για κώδικα βάσει Python2/3." #: library/stdtypes.rst:3677 msgid "" "Bytes (converts any Python object using ``repr(obj).encode('ascii', " "'backslashreplace')``)." msgstr "" +"Bytes (μετατρέπει οποιοδήποτε αντικείμενο Python χρησιμοποιώντας ``repr(obj)." +"encode('ascii', 'backslashreplace')``)." #: library/stdtypes.rst:3680 msgid "" "``'r'`` is an alias for ``'a'`` and should only be used for Python2/3 code " "bases." msgstr "" +"Το ``'r'`` είναι ένα ψευδώνυμο για ``'a'`` και θα πρέπει να χρησιμοποιείται " +"μόνο για βάσεις κώδικα Python2/3." #: library/stdtypes.rst:3680 msgid "\\(7)" -msgstr "" +msgstr "\\(7)" #: library/stdtypes.rst:3715 msgid "``b'%s'`` is deprecated, but will not be removed during the 3.x series." msgstr "" +"Το ``b'%s'`` έχει καταργηθεί, αλλά δεν θα αφαιρεθεί κατά τη διάρκεια της " +"σειράς 3.x." #: library/stdtypes.rst:3718 msgid "``b'%r'`` is deprecated, but will not be removed during the 3.x series." msgstr "" +"Το ``b'%r'`` έχει καταργηθεί, αλλά δεν θα αφαιρεθεί κατά τη διάρκεια της " +"σειράς 3.x." #: library/stdtypes.rst:3730 msgid ":pep:`461` - Adding % formatting to bytes and bytearray" -msgstr "" +msgstr ":pep:`461` - Προσθήκη % για μορφοποίηση σε bytes και bytearray" #: library/stdtypes.rst:3737 msgid "Memory Views" -msgstr "" +msgstr "Όψεις Μνήμης" #: library/stdtypes.rst:3739 msgid "" @@ -4024,6 +5544,9 @@ msgid "" "an object that supports the :ref:`buffer protocol ` without " "copying." msgstr "" +"Τα αντικείμενα :class:`memoryview` επιτρέπουν στον κώδικα Python να έχει " +"πρόσβαση στα εσωτερικά δεδομένα ενός αντικειμένου που υποστηρίζει το " +"πρωτόκολλο :ref:`buffer protocol ` χωρίς αντιγραφή." #: library/stdtypes.rst:3745 msgid "" @@ -4031,6 +5554,10 @@ msgid "" "support the buffer protocol. Built-in objects that support the buffer " "protocol include :class:`bytes` and :class:`bytearray`." msgstr "" +"Δημιουργεί μια :class:`memoryview` που αναφέρεται στο *object*. Το *object* " +"πρέπει να υποστηρίζει το πρωτόκολλο buffer. Τα ενσωματωμένα αντικείμενα που " +"υποστηρίζουν το πρωτόκολλο buffer περιλαμβάνουν :class:`bytes` και :class:" +"`bytearray`." #: library/stdtypes.rst:3749 msgid "" @@ -4039,6 +5566,11 @@ msgid "" "as :class:`bytes` and :class:`bytearray`, an element is a single byte, but " "other types such as :class:`array.array` may have bigger elements." msgstr "" +"Μια :class:`memoryview` έχει την έννοια ενός *στοιχείου*, το οποίο είναι η " +"μονάδα ατομικής μνήμης που χειρίζεται το αρχικό *object*. Για πολλούς " +"απλούς τύπους όπως :class:`bytes` και :class:`bytearray`, ένα στοιχείο είναι " +"ένα μεμονωμένο byte, αλλά άλλοι τύποι όπως :class:`array.array` μπορεί να " +"έχουν μεγαλύτερα στοιχεία." #: library/stdtypes.rst:3754 msgid "" @@ -4046,24 +5578,34 @@ msgid "" "is the nested list representation of the view. If ``view.ndim = 1``, this is " "equal to the number of elements in the view." msgstr "" +"Το ``len(view)`` ισούται με το μήκος του :class:`~memoryview.tolist`, το " +"οποίο είναι η ένθετη αναπαράσταση κατά την προβολή της λίστας. Εάν ``view." +"ndim = 1``, αυτό ισούται με τον αριθμό των στοιχείων για την προβολή." #: library/stdtypes.rst:3758 msgid "" "If ``view.ndim == 0``, ``len(view)`` now raises :exc:`TypeError` instead of " "returning 1." msgstr "" +"Εάν ``view.ndim == 0``, το ``len(view)`` τώρα κάνει raise μια :exc:" +"`TypeError` αντί να επιστρέψει 1." #: library/stdtypes.rst:3761 msgid "" "The :class:`~memoryview.itemsize` attribute will give you the number of " "bytes in a single element." msgstr "" +"Το χαρακτηριστικό :class:`~memoryview.itemsize` θα σας δώσει τον αριθμό των " +"byte σε ένα μόνο στοιχείο." #: library/stdtypes.rst:3764 msgid "" "A :class:`memoryview` supports slicing and indexing to expose its data. One-" "dimensional slicing will result in a subview::" msgstr "" +"Μια :class:`memoryview` υποστηρίζει λειτουργίες τμηματοποίησης και πρόσβαση " +"μέσω ευρετηρίου στα δεδομένα του. Μια μονοδιάστατη τμηματοποίηση θα έχει ως " +"αποτέλεσμα μια δευτερεύουσα προβολή::" #: library/stdtypes.rst:3777 msgid "" @@ -4075,16 +5617,27 @@ msgid "" "*ndim* integers where *ndim* is the number of dimensions. Zero-dimensional " "memoryviews can be indexed with the empty tuple." msgstr "" +"Εάν το :class:`~memoryview.format` είναι ένας από τους προσδιοριστές " +"εγγενούς μορφής από το module :mod:`struct`, η πρόσβαση μέσω ευρετηρίου με " +"έναν ακέραιο ή μια πλειάδα (tuple) ακεραίων υποστηρίζεται επίσης και " +"επιστρέφει ένα μεμονωμένο *στοιχείο* με το σωστό τύπο. Τα μονοδιάστατα " +"memoryviews μπορούν να γίνουν indexed με έναν ακέραιο ή έναν ακέραιο πλειάδα " +"(tuple). Τα πολυδιάστατα memoryviews μπορούν αν γίνουν indexed με πλειάδες " +"(tuples) ακριβώς *ndim* ακεραίων όπου *ndim* είναι ο αριθμός των " +"διαστάσεων. Τα μηδενικών διαστάσεων memoryviews μπορούν να γίνουν indexed " +"με την κενή πλειάδα (tuple)." #: library/stdtypes.rst:3786 msgid "Here is an example with a non-byte format::" -msgstr "" +msgstr "Ακολουθεί ένα παράδειγμα με μη-byte μορφή::" #: library/stdtypes.rst:3798 msgid "" "If the underlying object is writable, the memoryview supports one-" "dimensional slice assignment. Resizing is not allowed::" msgstr "" +"Εάν το βασικό αντικείμενο είναι εγγράψιμο, το memoryview υποστηρίζει " +"μονοδιάστατη εκχώρηση τμηματοποίησης. Δεν επιτρέπεται η αλλαγή μεγέθους::" #: library/stdtypes.rst:3819 msgid "" @@ -4092,26 +5645,35 @@ msgid "" "formats 'B', 'b' or 'c' are also hashable. The hash is defined as ``hash(m) " "== hash(m.tobytes())``::" msgstr "" +"Τα μονοδιάστατα memoryviews των τύπων :term:`hashable` (μόνο για ανάγνωση) " +"με μορφές 'B', 'b' ή 'c' μπορούν επίσης να κατακερματιστούν. Ο " +"κατακερματισμός ορίζεται ως ``hash(m) == hash(m.tobytes())``::" #: library/stdtypes.rst:3831 msgid "" "One-dimensional memoryviews can now be sliced. One-dimensional memoryviews " "with formats 'B', 'b' or 'c' are now :term:`hashable`." msgstr "" +"Τα μονοδιάστατα memoryviews μπορούν πλέον να τμηματοποιηθούν. Τα " +"μονοδιάστατα memoryviews με μορφές 'B', 'b' ή 'c' είναι πλέον :term:" +"`hashable`." #: library/stdtypes.rst:3835 msgid "" "memoryview is now registered automatically with :class:`collections.abc." "Sequence`" msgstr "" +"το memoryview εγγράφεται πλέον αυτόματα με :class:`collections.abc.Sequence`" #: library/stdtypes.rst:3839 msgid "memoryviews can now be indexed with tuple of integers." msgstr "" +"τα memoryviews μπορούν τώρα να γίνουν ευρετηριοποίηση με πλειάδα (tuple) " +"ακεραίων." #: library/stdtypes.rst:3842 msgid ":class:`memoryview` has several methods:" -msgstr "" +msgstr "το :class:`memoryview` έχει διάφορες μεθόδους:" #: library/stdtypes.rst:3846 msgid "" @@ -4119,12 +5681,19 @@ msgid "" "equivalent and if all corresponding values are equal when the operands' " "respective format codes are interpreted using :mod:`struct` syntax." msgstr "" +"Ένα memoryview και ένας εξαγωγέας :pep:`3118` είναι ίσοι εάν τα σχήματα τους " +"είναι ισοδύναμα και εάν όλες οι αντίστοιχες τιμές είναι ίσες όταν οι " +"αντίστοιχοι κωδικοί μορφής των τελεστών ερμηνεύονται χρησιμοποιώντας τη " +"σύνταξη :mod:`struct`." #: library/stdtypes.rst:3850 msgid "" "For the subset of :mod:`struct` format strings currently supported by :meth:" "`tolist`, ``v`` and ``w`` are equal if ``v.tolist() == w.tolist()``::" msgstr "" +"Για το υποσύνολο του :mod:`struct` οι συμβολοσειρές μορφής που " +"υποστηρίζονται αυτή τη στιγμή από το :meth:`tolist`, ``v`` και ``w`` είναι " +"ίσες εάν ``v.tolist() == w.tolist()``::" #: library/stdtypes.rst:3869 msgid "" @@ -4132,24 +5701,34 @@ msgid "" "the objects will always compare as unequal (even if the format strings and " "buffer contents are identical)::" msgstr "" +"Εάν καμία συμβολοσειρά μορφής δεν υποστηρίζεται από το module :mod:`struct`, " +"τότε τα αντικείμενα θα συγκρίνονται πάντα ως άνισα (ακόμα και αν οι " +"συμβολοσειρές μορφοποίησης και τα περιεχόμενα της προσωρινής μνήμης είναι " +"πανομοιότυπα)::" #: library/stdtypes.rst:3885 msgid "" "Note that, as with floating point numbers, ``v is w`` does *not* imply ``v " "== w`` for memoryview objects." msgstr "" +"Λάβετε υπόψη ότι, όπως και με τους αριθμούς κινητής υποδιαστολής, ``v is w`` " +"*δεν* σημαίνει ``v == w`` για αντικείμενα memoryview." #: library/stdtypes.rst:3888 msgid "" "Previous versions compared the raw memory disregarding the item format and " "the logical array structure." msgstr "" +"Οι προηγούμενες εκδόσεις συνέκριναν την ακατέργαστη μνήμη αγνοώντας τη μορφή " +"του στοιχείου και τη δομή του λογικού πίνακα." #: library/stdtypes.rst:3894 msgid "" "Return the data in the buffer as a bytestring. This is equivalent to " "calling the :class:`bytes` constructor on the memoryview. ::" msgstr "" +"Επιστρέφει τα δεδομένα στο buffer ως ένα bytestring. Αυτό ισοδυναμεί με την " +"κλήση του κατασκευαστή :class:`bytes` στο memoryview. ::" #: library/stdtypes.rst:3903 msgid "" @@ -4158,6 +5737,10 @@ msgid "" "supports all format strings, including those that are not in :mod:`struct` " "module syntax." msgstr "" +"Για μη συνεχόμενους πίνακες, το αποτέλεσμα είναι ίσο με την αναπαράσταση της " +"ισοπεδωμένης λίστας με όλα τα στοιχεία να μετατρέπονται σε bytes. Η :meth:" +"`tobytes` υποστηρίζει όλες τις συμβολοσειρές μορφής, συμπεριλαμβανομένων " +"εκείνων που δεν είναι στη σύνταξη του module :mod:`struct`." #: library/stdtypes.rst:3908 msgid "" @@ -4167,12 +5750,20 @@ msgid "" "Fortran order is preserved. For non-contiguous views, the data is converted " "to C first. *order=None* is the same as *order='C'*." msgstr "" +"Το *order* μπορεί να είναι {'C', 'F', 'A'}. Όταν το *order* είναι 'C' ή " +"'F', τα δεδομένα του αρχικού πίνακα μετατρέπονται σε C ή σε σειρά Fortran. " +"Για συνεχόμενες όψεις, το 'A' επιστρέφει ένα ακριβές αντίγραφο της φυσικής " +"μνήμης. Συγκεκριμένα, διατηρείται σειρά Fortran στη μνήμη. Για μη " +"συνεχόμενες προβολές, τα δεδομένα μετατρέπονται πρώτα σε C. Το *order=None* " +"είναι το ίδιο με το *order='C'*." #: library/stdtypes.rst:3917 msgid "" "Return a string object containing two hexadecimal digits for each byte in " "the buffer. ::" msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντικείμενο συμβολοσειράς που περιέχει δύο δεκαεξαδικά ψηφία " +"για κάθε byte στο buffer. ::" #: library/stdtypes.rst:3926 msgid "" @@ -4180,22 +5771,30 @@ msgid "" "*sep* and *bytes_per_sep* parameters to insert separators between bytes in " "the hex output." msgstr "" +"Παρόμοιο με το :meth:`bytes.hex`, το :meth:`memoryview.hex` τώρα υποστηρίζει " +"προαιρετικές παραμέτρους *sep* και *bytes_per_sep* για να εισάγετε " +"διαχωριστικά μεταξύ των byte στην εξαγωγή δεκαεξαδικού." #: library/stdtypes.rst:3933 msgid "Return the data in the buffer as a list of elements. ::" -msgstr "" +msgstr "Επιστρέψτε τα δεδομένα στο buffer ως λίστα στοιχείων. ::" #: library/stdtypes.rst:3943 msgid "" ":meth:`tolist` now supports all single character native formats in :mod:" "`struct` module syntax as well as multi-dimensional representations." msgstr "" +"Η :meth:`tolist` υποστηρίζει πλέον όλες τις εγγενείς μορφές μεμονωμένων " +"χαρακτήρων στη σύνταξη του :mod:`struct`, καθώς και πολυδιάστατες " +"αναπαραστάσεις." #: library/stdtypes.rst:3950 msgid "" "Return a readonly version of the memoryview object. The original memoryview " "object is unchanged. ::" msgstr "" +"Επιστρέφει μια έκδοση μόνο για ανάγνωση του αντικειμένου memoryview. Το " +"αρχικό αντικείμενο memoryview είναι αμετάβλητο. ::" #: library/stdtypes.rst:3969 msgid "" @@ -4205,6 +5804,12 @@ msgid "" "release() is handy to remove these restrictions (and free any dangling " "resources) as soon as possible." msgstr "" +"Απελευθερώνει το υποκείμενο buffer που εκτίθεται από το αντικείμενο " +"memoryview. Πολλά αντικείμενα πραγματοποιούν ειδικές ενέργειες όταν " +"διατηρείται μια προβολή σε αυτά (για παράδειγμα, μια :class:`bytearray` θα " +"απαγόρευε προσωρινά την αλλαγή μεγέθους)· επομένως, η κλήση της release() " +"είναι βολική για την κατάργηση αυτών των περιορισμών (και απελευθερώνει " +"οποιουσδήποτε αιωρούμενους πόρους) το συντομότερο δυνατό." #: library/stdtypes.rst:3975 msgid "" @@ -4212,12 +5817,17 @@ msgid "" "a :class:`ValueError` (except :meth:`release()` itself which can be called " "multiple times)::" msgstr "" +"Μετά την κλήση αυτής της μεθόδου, οποιαδήποτε περαιτέρω λειτουργία στην " +"προβολή δημιουργεί μια :class:`ValueError` (εκτός από την ίδια την :meth:" +"`release()` που μπορεί να κληθεί πολλές φορές)::" #: library/stdtypes.rst:3986 msgid "" "The context management protocol can be used for a similar effect, using the " "``with`` statement::" msgstr "" +"Το πρωτόκολλο διαχείρισης περιεχομένου μπορεί να χρησιμοποιηθεί για παρόμοιο " +"αποτέλεσμα, χρησιμοποιώντας τη δήλωση ``with``::" #: library/stdtypes.rst:4002 msgid "" @@ -4227,6 +5837,11 @@ msgid "" "is not copied. Supported casts are 1D -> C-:term:`contiguous` and C-" "contiguous -> 1D." msgstr "" +"Μορφοποιεί ένα memoryview σε νέα μορφή ή σχήμα. Το *shape* είναι από " +"προεπιλογή ``[byte_length//new_itemsize]``, που σημαίνει ότι η προβολή " +"αποτελέσματος θα είναι μονοδιάστατη. Η επιστρεφόμενη τιμή είναι ένα νέο " +"memoryview, αλλά το ίδιο το buffer δεν αντιγράφεται. Οι υποστηριζόμενες " +"μετατροπές είναι 1D -> C-:term:`contiguous` και C-contiguous -> 1D." #: library/stdtypes.rst:4008 msgid "" @@ -4235,34 +5850,41 @@ msgid "" "'c'). The byte length of the result must be the same as the original length. " "Note that all byte lengths may depend on the operating system." msgstr "" +"Η μορφή προορισμού περιορίζεται σε μια εγγενή μορφή μεμονωμένου στοιχείου " +"στη σύνταξη :mod:`struct`. Μία από τις μορφές πρέπει να είναι μορφή byte " +"('B', 'b' ή 'c'). Το μήκος byte του αποτελέσματος πρέπει να είναι το ίδιο με " +"το αρχικό μήκος. Σημειώστε ότι όλα τα μήκη byte μπορεί να εξαρτώνται από το " +"λειτουργικό σύστημα." #: library/stdtypes.rst:4014 msgid "Cast 1D/long to 1D/unsigned bytes::" -msgstr "" +msgstr "Μορφοποίηση από 1D/long σε 1D/unsigned bytes::" #: library/stdtypes.rst:4037 msgid "Cast 1D/unsigned bytes to 1D/char::" -msgstr "" +msgstr "Μορφοποίηση από 1D/unsigned bytes σε 1D/char::" #: library/stdtypes.rst:4050 msgid "Cast 1D/bytes to 3D/ints to 1D/signed char::" -msgstr "" +msgstr "Μορφοποίηση από 1D/bytes σε 3D/ints σε 1D/signed char::" #: library/stdtypes.rst:4076 msgid "Cast 1D/unsigned long to 2D/unsigned long::" -msgstr "" +msgstr "Μορφοποίηση από 1D/unsigned long σε 2D/unsigned long::" #: library/stdtypes.rst:4090 msgid "The source format is no longer restricted when casting to a byte view." msgstr "" +"Η πηγαία μορφή δεν είναι πλέον περιορισμένη κατά τη μορφοποίηση σε μια όψη " +"byte." #: library/stdtypes.rst:4093 msgid "There are also several readonly attributes available:" -msgstr "" +msgstr "Υπάρχουν επίσης αρκετά διαθέσιμα χαρακτηριστικά μόνο για ανάγνωση:" #: library/stdtypes.rst:4097 msgid "The underlying object of the memoryview::" -msgstr "" +msgstr "Το βασικό αντικείμενο του memoryview::" #: library/stdtypes.rst:4108 msgid "" @@ -4270,14 +5892,17 @@ msgid "" "amount of space in bytes that the array would use in a contiguous " "representation. It is not necessarily equal to ``len(m)``::" msgstr "" +"``nbytes == product(shape) * itemsize == len(m.tobytes())``. Αυτή είναι η " +"ποσότητα χώρου σε byte που θα χρησιμοποιούσε ο πίνακας σε μια συνεχόμενη " +"αναπαράσταση. Δεν ισούται απαραίτητα με ``len(m)``::" #: library/stdtypes.rst:4127 msgid "Multi-dimensional arrays::" -msgstr "" +msgstr "Πολυδιάστατοι πίνακες::" #: library/stdtypes.rst:4144 msgid "A bool indicating whether the memory is read only." -msgstr "" +msgstr "Ένα bool που υποδεικνύει εάν η μνήμη είναι μόνο για ανάγνωση." #: library/stdtypes.rst:4148 msgid "" @@ -4286,58 +5911,72 @@ msgid "" "arbitrary format strings, but some methods (e.g. :meth:`tolist`) are " "restricted to native single element formats." msgstr "" +"Μια συμβολοσειρά που περιέχει τη μορφή (σε module style :mod:`struct`) για " +"κάθε στοιχείο σε μια όψη. Μπορεί να δημιουργηθεί ένα memoryview από " +"εξαγωγείς με συμβολοσειρές αυθαίρετης μορφής, αλλά ορισμένες μέθοδοι (π.χ. :" +"meth:`tolist`) είναι περιορισμένες σε εγγενείς μορφές ενός στοιχείου." #: library/stdtypes.rst:4153 msgid "" "format ``'B'`` is now handled according to the struct module syntax. This " "means that ``memoryview(b'abc')[0] == b'abc'[0] == 97``." msgstr "" +"Η μορφή ``'B'`` αντιμετωπίζεται πλέον σύμφωνα με τη σύνταξη ενός struct " +"module. Αυτό σημαίνει ότι ``memoryview(b'abc')[0] == b'abc'[0] == 97``." #: library/stdtypes.rst:4159 msgid "The size in bytes of each element of the memoryview::" -msgstr "" +msgstr "Το μέγεθος σε bytes κάθε στοιχείου στο memoryview::" #: library/stdtypes.rst:4172 msgid "" "An integer indicating how many dimensions of a multi-dimensional array the " "memory represents." msgstr "" +"Ένα ακέραιος αριθμός που δείχνει πόσες διαστάσεις ενός πολυδιάστατου πίνακα " +"αντιπροσωπεύει η μνήμη." #: library/stdtypes.rst:4177 msgid "" "A tuple of integers the length of :attr:`ndim` giving the shape of the " "memory as an N-dimensional array." msgstr "" +"Μια πλειάδα (tuple) ακεραίων με μήκος :attr:`ndim` δίνοντας το σχήμα της " +"μνήμης ως πίνακα N-διαστάσεων." #: library/stdtypes.rst:4188 msgid "An empty tuple instead of ``None`` when ndim = 0." -msgstr "" +msgstr "Μια κενή πλειάδα (tuple) αντί για ``None`` όταν ndim = 0." #: library/stdtypes.rst:4185 msgid "" "A tuple of integers the length of :attr:`ndim` giving the size in bytes to " "access each element for each dimension of the array." msgstr "" +"Μια πλειάδα ακεραίων με μήκος :attr:`ndim` που δίνει το μέγεθος σε bytes για " +"την πρόσβαση σε κάθε στοιχείο για κάθε διάσταση του πίνακα." #: library/stdtypes.rst:4193 msgid "Used internally for PIL-style arrays. The value is informational only." msgstr "" +"Χρησιμοποιείται εσωτερικά για συστοιχίες τύπου PIL. Η τιμή είναι μόνο " +"ενημερωτική." #: library/stdtypes.rst:4197 msgid "A bool indicating whether the memory is C-:term:`contiguous`." -msgstr "" +msgstr "Ένα bool που υποδεικνύει εάν η μνήμη είναι C-:term:`contiguous`." #: library/stdtypes.rst:4203 msgid "A bool indicating whether the memory is Fortran :term:`contiguous`." -msgstr "" +msgstr "Ένα bool που υποδεικνύει εάν η μνήμη είναι Fortran :term:`contiguous`." #: library/stdtypes.rst:4209 msgid "A bool indicating whether the memory is :term:`contiguous`." -msgstr "" +msgstr "Ένα bool που υποδεικνύει εάν η μνήμη είναι :term:`contiguous`." #: library/stdtypes.rst:4217 msgid "Set Types --- :class:`set`, :class:`frozenset`" -msgstr "" +msgstr "Τύποι Συνόλου (Set) --- :class:`set`, :class:`frozenset`" #: library/stdtypes.rst:4221 msgid "" @@ -4348,6 +5987,12 @@ msgid "" "in :class:`dict`, :class:`list`, and :class:`tuple` classes, and the :mod:" "`collections` module.)" msgstr "" +"Ένα αντικείμενο :dfn:`set` είναι μια μη ταξινομημένη συλλογή από διακριτά " +"αντικείμενα :term:`hashable`. Οι συνήθεις χρήσεις περιλαμβάνουν τη δοκιμή " +"ιδιότητας μέλους, την αφαίρεση διπλότυπων από μια ακολουθία και τον " +"υπολογισμό μαθηματικών πράξεων όπως τομή, ένωση, διαφορά, και συμμετρική " +"διαφορά. (Για άλλα containers, δείτε τις ενσωματωμένες κλάσεις :class:" +"`dict`, :class:`list`, και :class:`tuple` και το module :mod:`collections`)." #: library/stdtypes.rst:4228 msgid "" @@ -4356,6 +6001,11 @@ msgid "" "position or order of insertion. Accordingly, sets do not support indexing, " "slicing, or other sequence-like behavior." msgstr "" +"Όπως και άλλες συλλογές, τα σύνολα (sets) υποστηρίζουν ``x in set``, " +"``len(set)``, και ``for x in set``. Όντως μια μη ταξινομημένη συλλογή, τα " +"σύνολα δεν καταγράφουν τη θέση του στοιχείου ή τη σειρά εισαγωγής. Συνεπώς, " +"τα σύνολα (sets) δεν υποστηρίζουν λειτουργίες ευρετηριοποίησης, " +"τμηματοποίησης ή άλλη συμπεριφορά ακολουθίας." #: library/stdtypes.rst:4233 msgid "" @@ -4368,6 +6018,15 @@ msgid "" "it is created; it can therefore be used as a dictionary key or as an element " "of another set." msgstr "" +"Υπάρχουν αυτή τη στιγμή δύο ενσωματωμένοι τύποι συνόλου, :class:`set` και :" +"class:`frozenset`. Ο τύπος :class:`set` είναι ευμετάβλητος --- τα " +"περιεχόμενα του μπορούν να αλλάξουν χρησιμοποιώντας μεθόδους όπως :meth:" +"`~set.add` και :meth:`~set.remove`. Δεδομένου ότι είναι ευμετάβλητο, δεν " +"έχει τιμή κατακερματισμού και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ούτε ως κλειδί " +"λεξικού ούτε ως στοιχείο ενός άλλου συνόλου (set). Ο τύπος :class:" +"`frozenset` είναι αμετάβλητος και :term:`hashable` --- το περιεχόμενό του " +"δεν μπορεί να αλλάξει μετά τη δημιουργία του· μπορεί επομένως να " +"χρησιμοποιηθεί ως κλειδί λεξικού ή ως στοιχείο άλλου συνόλου (set)." #: library/stdtypes.rst:4241 msgid "" @@ -4375,10 +6034,14 @@ msgid "" "list of elements within braces, for example: ``{'jack', 'sjoerd'}``, in " "addition to the :class:`set` constructor." msgstr "" +"Μπορούν να δημιουργηθούν μη κενά σύνολα (όχι παγωμένα σύνολα (frozensets)) " +"τοποθετώντας μια λίστα στοιχείων διαχωρισμένων με κόμμα μέσα σε αγκύλες, για " +"παράδειγμα: ``{'jack', 'sjoerd'}``, επιπλέον με τη χρήση του constructor " +"του :class:`set`." #: library/stdtypes.rst:4245 msgid "The constructors for both classes work the same:" -msgstr "" +msgstr "Οι constructors και για τις δύο κλάσεις λειτουργούν το ίδιο:" #: library/stdtypes.rst:4250 msgid "" @@ -4387,91 +6050,115 @@ msgid "" "sets of sets, the inner sets must be :class:`frozenset` objects. If " "*iterable* is not specified, a new empty set is returned." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα νέο σύνολο (set) ή ένα παγωμένο σύνολο (frozenset) των οποίων " +"τα στοιχεία έχουν ληφθεί από το *iterable*. Τα στοιχεία ενός συνόλου πρέπει " +"να είναι :term:`hashable`. Για να αναπαραστήσουν σύνολα συνόλων, τα " +"εσωτερικά σύνολα πρέπει να είναι :class:`frozenset` αντικείμενα. Εάν δεν " +"έχει καθοριστεί το *iterable*, επιστρέφεται ένα νέο κενό σύνολο." #: library/stdtypes.rst:4256 msgid "Sets can be created by several means:" -msgstr "" +msgstr "Τα σύνολα μπορούν να δημιουργηθούν με διάφορους τρόπους:" #: library/stdtypes.rst:4258 msgid "" "Use a comma-separated list of elements within braces: ``{'jack', 'sjoerd'}``" msgstr "" +"Χρησιμοποιώντας μια λίστα στοιχείων διαχωρισμένη με κόμματα: ``{'jack', " +"'sjoerd'}``" #: library/stdtypes.rst:4259 msgid "" "Use a set comprehension: ``{c for c in 'abracadabra' if c not in 'abc'}``" msgstr "" +"Χρησιμοποιώντας ένα set comprehension: ``{c for c in 'abracadabra' if c not " +"in 'abc'}``" #: library/stdtypes.rst:4260 msgid "" "Use the type constructor: ``set()``, ``set('foobar')``, ``set(['a', 'b', " "'foo'])``" msgstr "" +"Χρησιμοποιώντας τον τύπο constructor: ``set()``, ``set('foobar')``, " +"``set(['a', 'b', 'foo'])``" #: library/stdtypes.rst:4262 msgid "" "Instances of :class:`set` and :class:`frozenset` provide the following " "operations:" msgstr "" +"Τα στιγμιότυπα των :class:`set` και :class:`frozenset` παρέχουν τις " +"ακόλουθες λειτουργίες:" #: library/stdtypes.rst:4267 msgid "Return the number of elements in set *s* (cardinality of *s*)." msgstr "" +"Επιστρέφει τον αριθμό των στοιχείων στο σύνολο *s* (πληθικότητα του *s*)." #: library/stdtypes.rst:4271 msgid "Test *x* for membership in *s*." -msgstr "" +msgstr "Ελέγχει αν το *x* είναι μέρος στο *s*." #: library/stdtypes.rst:4275 msgid "Test *x* for non-membership in *s*." -msgstr "" +msgstr "Ελέγχει αν το *x* δεν είναι μέρος στο *s*." #: library/stdtypes.rst:4279 msgid "" "Return ``True`` if the set has no elements in common with *other*. Sets are " "disjoint if and only if their intersection is the empty set." msgstr "" +"Επιστρέφει ``True`` εάν το σύνολο δεν έχει κοινά στοιχεία με το *other*. Τα " +"σύνολα είναι ασύνδετα εάν και μόνο εάν η τομή τους είναι το κενό σύνολο." #: library/stdtypes.rst:4285 msgid "Test whether every element in the set is in *other*." -msgstr "" +msgstr "Ελέγχει εάν κάθε στοιχείο στο σύνολο βρίσκεται στο *other*." #: library/stdtypes.rst:4289 msgid "" "Test whether the set is a proper subset of *other*, that is, ``set <= other " "and set != other``." msgstr "" +"Ελέγχει εάν το σύνολο είναι σωστό υποσύνολο του *other*, δηλαδή, ``set <= " +"other and set != other``." #: library/stdtypes.rst:4295 msgid "Test whether every element in *other* is in the set." -msgstr "" +msgstr "Ελέγχει αν κάθε στοιχείο του *other* είναι στο σύνολο." #: library/stdtypes.rst:4299 msgid "" "Test whether the set is a proper superset of *other*, that is, ``set >= " "other and set != other``." msgstr "" +"Ελέγχει αν το σύνολο είναι σωστό υπερσύνολο του *other*, δηλαδή, ``set >= " +"other and set != other``." #: library/stdtypes.rst:4305 msgid "Return a new set with elements from the set and all others." -msgstr "" +msgstr "Επιστρέφει ένα νέο σύνολο με στοιχεία από το σύνολο και όλα τα άλλα." #: library/stdtypes.rst:4310 msgid "Return a new set with elements common to the set and all others." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα νέο σύνολο με στοιχεία κοινά στο σύνολο και σε όλα τα άλλα." #: library/stdtypes.rst:4315 msgid "Return a new set with elements in the set that are not in the others." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα νέο σύνολο με στοιχεία στο σύνολο που δεν υπάρχουν στα άλλα." #: library/stdtypes.rst:4320 msgid "" "Return a new set with elements in either the set or *other* but not both." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα νέο σύνολο με στοιχεία είτε στο σύνολο είτε στο *other* αλλά " +"όχι και στα δύο." #: library/stdtypes.rst:4324 msgid "Return a shallow copy of the set." -msgstr "" +msgstr "Επιστρέφει ένα ρηχό αντίγραφο του συνόλου." #: library/stdtypes.rst:4327 msgid "" @@ -4482,6 +6169,13 @@ msgid "" "precludes error-prone constructions like ``set('abc') & 'cbs'`` in favor of " "the more readable ``set('abc').intersection('cbs')``." msgstr "" +"Σημείωση, οι εκδόσεις μη τελεστών των μεθόδων :meth:`union`, :meth:" +"`intersection`, :meth:`difference`, :meth:`symmetric_difference`, :meth:" +"`issubset`, και :meth:`issuperset` θα δεχτούν οποιοδήποτε iterable ως " +"όρισμα. Αντίθετα, οι αντίστοιχοι τελεστές απαιτούν να οριστούν τα ορίσματά " +"τους για να γίνουν σύνολα. Αυτό αποκλείει κατασκευαστές επιρρεπείς σε " +"σφάλματα όπως ``set('abc') & 'cbs'`` υπέρ του πιο ευανάγνωστου ``set('abc')." +"intersection('cbs')``." #: library/stdtypes.rst:4334 msgid "" @@ -4492,6 +6186,14 @@ msgid "" "is not equal). A set is greater than another set if and only if the first " "set is a proper superset of the second set (is a superset, but is not equal)." msgstr "" +"Τόσο το :class:`set` και :class:`frozenset` υποστηρίζουν τη σύγκριση μεταξύ " +"συνόλων. Δύο σύνολα είναι ίσα εάν και μόνο εάν κάθε στοιχείο κάθε συνόλου " +"περιέχεται στο άλλο (το καθένα είναι υποσύνολο του άλλου). Ένα σύνολο είναι " +"μικρότερο από ένα άλλο σύνολο εάν και μόνο αν το πρώτο σύνολο είναι σωστό " +"υποσύνολο του δεύτερου συνόλου (είναι υποσύνολο, αλλά δεν είναι ίσο), ένα " +"σύνολο είναι μεγαλύτερο από ένα άλλο σύνολο, αν και μόνο αν το πρώτο σύνολο " +"είναι σωστό υπερσύνολο του δεύτερου συνόλου (είναι υπερσύνολο αλλά δεν είναι " +"ίσο)." #: library/stdtypes.rst:4341 msgid "" @@ -4499,6 +6201,10 @@ msgid "" "based on their members. For example, ``set('abc') == frozenset('abc')`` " "returns ``True`` and so does ``set('abc') in set([frozenset('abc')])``." msgstr "" +"Τα στιγμιότυπα της :class:`set` συγκρίνονται με τα στιγμιότυπα της :class:" +"`frozenset` με βάση τα μέλη τους. Για παράδειγμα, το ``set('abc') == " +"frozenset('abc')`` επιστρέφει ``True`` και το ίδιο συμβαίνει και με το " +"``set('abc') in set([frozenset('abc')])``." #: library/stdtypes.rst:4345 msgid "" @@ -4507,16 +6213,24 @@ msgid "" "not subsets of each other, so *all* of the following return ``False``: " "``ab``." msgstr "" +"Οι συγκρίσεις υποσυνόλου και ισότητας δεν γενικεύονται σε μια συνάρτηση " +"ολικής ταξινόμησης. Για παράδειγμα, οποιαδήποτε δύο μη κενά συνεχή σύνολα " +"δεν είναι ίσα και δεν είναι υποσύνολα το ένα του άλλου, επομένως *όλα* τα " +"ακόλουθα επιστρέφουν ``False``: ``ab``." #: library/stdtypes.rst:4350 msgid "" "Since sets only define partial ordering (subset relationships), the output " "of the :meth:`list.sort` method is undefined for lists of sets." msgstr "" +"Δεδομένου ότι τα σύνολα ορίζουν μόνο μερική σειρά (σχέσεις υποσυνόλων), η " +"έξοδος της μεθόδου :meth:`list.sort` δεν έχει οριστεί για λίστες συνόλων." #: library/stdtypes.rst:4353 msgid "Set elements, like dictionary keys, must be :term:`hashable`." msgstr "" +"Τα στοιχεία συνόλου, όπως τα κλειδιά λεξικού, πρέπει να είναι :term:" +"`hashable`." #: library/stdtypes.rst:4355 msgid "" @@ -4524,53 +6238,67 @@ msgid "" "return the type of the first operand. For example: ``frozenset('ab') | " "set('bc')`` returns an instance of :class:`frozenset`." msgstr "" +"Δυαδικές πράξεις που συνδυάζουν στιγμιότυπα :class:`set` με :class:" +"`frozenset` επιστρέφουν τον τύπο του πρώτου τελεστή. Για παράδειγμα: " +"``frozenset('ab') | set('bc')`` επιστρέφει ένα στιγμιότυπο του :class:" +"`frozenset`." #: library/stdtypes.rst:4359 msgid "" "The following table lists operations available for :class:`set` that do not " "apply to immutable instances of :class:`frozenset`:" msgstr "" +"Ο παρακάτω πίνακας παραθέτει λειτουργίες που είναι διαθέσιμες για :class:" +"`set` που δεν ισχύουν για αμετάβλητα στιγμιότυπα της :class:`frozenset`:" #: library/stdtypes.rst:4365 msgid "Update the set, adding elements from all others." -msgstr "" +msgstr "Ενημερώνει το σύνολο (set), προσθέτοντας στοιχεία από όλα τα άλλα." #: library/stdtypes.rst:4370 msgid "Update the set, keeping only elements found in it and all others." msgstr "" +"Ενημερώνει το σύνολο, διατηρώντας μόνο τα στοιχεία που βρίσκονται σε αυτό " +"και όλα τα άλλα." #: library/stdtypes.rst:4375 msgid "Update the set, removing elements found in others." -msgstr "" +msgstr "Ενημερώνει το σύνολο, αφαιρώντας στοιχεία που βρίσκονται σε άλλα." #: library/stdtypes.rst:4380 msgid "" "Update the set, keeping only elements found in either set, but not in both." msgstr "" +"Ενημερώνει το σύνολο, διατηρώντας μόνο τα στοιχεία που βρίσκονται σε κάθε " +"σύνολο, αλλά όχι και στα δύο." #: library/stdtypes.rst:4384 msgid "Add element *elem* to the set." -msgstr "" +msgstr "Προσθέτει το στοιχείο *elem* στο σύνολο." #: library/stdtypes.rst:4388 msgid "" "Remove element *elem* from the set. Raises :exc:`KeyError` if *elem* is not " "contained in the set." msgstr "" +"Αφαιρεί το στοιχείο *elem* από το σύνολο. Κάνει raise τη :exc:`KeyError` " +"εάν το *elem* δεν περιέχεται στο σύνολο." #: library/stdtypes.rst:4393 msgid "Remove element *elem* from the set if it is present." -msgstr "" +msgstr "Αφαιρεί το στοιχείο *elem* από το σύνολο εάν υπάρχει." #: library/stdtypes.rst:4397 msgid "" "Remove and return an arbitrary element from the set. Raises :exc:`KeyError` " "if the set is empty." msgstr "" +"Αφαιρεί και επιστρέφει ένα αυθαίρετο στοιχείο από το σύνολο. Κάνει raise " +"μια :exc:`KeyError` εάν το σύνολο είναι κενό." #: library/stdtypes.rst:4402 msgid "Remove all elements from the set." -msgstr "" +msgstr "Αφαιρεί όλα τα στοιχεία από το σύνολο (set)." #: library/stdtypes.rst:4405 msgid "" @@ -4579,6 +6307,10 @@ msgid "" "`symmetric_difference_update` methods will accept any iterable as an " "argument." msgstr "" +"Σημείωση, οι εκδόσεις μη-τελεστή μεθόδων :meth:`update`, :meth:" +"`intersection_update`, :meth:`difference_update`, και :meth:" +"`symmetric_difference_update` θα δέχονται οποιοδήποτε επαναλαμβανόμενο " +"στοιχείο ως όρισμα." #: library/stdtypes.rst:4410 msgid "" @@ -4586,10 +6318,14 @@ msgid "" "`remove`, and :meth:`discard` methods may be a set. To support searching " "for an equivalent frozenset, a temporary one is created from *elem*." msgstr "" +"Σημείωση, το όρισμα *elem* για τις μεθόδους :meth:`~object.__contains__`, :" +"meth:`remove`, και :meth:`discard` μπορεί να είναι ένα σύνολο. Για την " +"υποστήριξη της αναζήτησης για ένα ισοδύναμο παγωμένο σύνολο (frozenset), ένα " +"προσωρινό δημιουργείται από το *elem*." #: library/stdtypes.rst:4419 msgid "Mapping Types --- :class:`dict`" -msgstr "" +msgstr "Τύποι αντιστοίχισης --- :class:`dict`" #: library/stdtypes.rst:4429 msgid "" @@ -4599,6 +6335,12 @@ msgid "" "`list`, :class:`set`, and :class:`tuple` classes, and the :mod:`collections` " "module.)" msgstr "" +"Ένα αντικείμενο :term:`mapping` αντιστοιχίζει :term:`hashable` τιμές σε " +"αυθαίρετα αντικείμενα. Οι αντιστοιχίσεις είναι μεταβλητά αντικείμενα. " +"Υπάρχει επί του παρόντος μόνο ένα τυπικός τύπο αντιστοίχισης, το :dfn:" +"`dictionary`. (Για άλλα containers δείτε τις ενσωματωμένες (built-in) :" +"class:`list`, :class:`set`, και :class:`tuple` κλάσεις, και το module :mod:" +"`collections`.)" #: library/stdtypes.rst:4435 msgid "" @@ -4608,32 +6350,47 @@ msgid "" "may not be used as keys. Values that compare equal (such as ``1``, ``1.0``, " "and ``True``) can be used interchangeably to index the same dictionary entry." msgstr "" +"Τα κλειδιά ενός λεξικού είναι *σχεδόν* αυθαίρετες τιμές. Οι τιμές που δεν " +"είναι :term:`hashable`, δηλαδή, τιμές που περιέχουν λίστες, λεξικά ή άλλους " +"μεταβλητούς τύπους (που συγκρίνονται βάσει τιμής και όχι βάσει ταυτότητας " +"αντικειμένου) δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως κλειδιά. Οι τιμές που " +"συγκρίνονται ίσες (όπως ``1``, ``1.0``, και ``True``) μπορούν να " +"χρησιμοποιηθούν εναλλακτικά για το index της ίδιας καταχώρισης λεξικού." #: library/stdtypes.rst:4446 msgid "" "Return a new dictionary initialized from an optional positional argument and " "a possibly empty set of keyword arguments." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα νέο λεξικό που έχει αρχικοποιηθεί από ένα προαιρετικό όρισμα " +"θέσης και ένα πιθανό κενό σύνολο ορισμάτων λέξεων-κλειδιών." #: library/stdtypes.rst:4449 msgid "Dictionaries can be created by several means:" -msgstr "" +msgstr "Τα λεξικά μπορούν να δημιουργηθούν με διάφορους τρόπους:" #: library/stdtypes.rst:4451 msgid "" "Use a comma-separated list of ``key: value`` pairs within braces: ``{'jack': " "4098, 'sjoerd': 4127}`` or ``{4098: 'jack', 4127: 'sjoerd'}``" msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε μια λίστα διαχωρισμένων με κόμματα ζευγών ``key: value`` μέσα " +"σε αγκύλες: ``{'jack': 4098, 'sjoerd': 4127}`` or ``{4098: 'jack', 4127: " +"'sjoerd'}``" #: library/stdtypes.rst:4453 msgid "Use a dict comprehension: ``{}``, ``{x: x ** 2 for x in range(10)}``" msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε ένα comprehension λεξικού: ``{}``, ``{x: x ** 2 for x in " +"range(10)}``" #: library/stdtypes.rst:4454 msgid "" "Use the type constructor: ``dict()``, ``dict([('foo', 100), ('bar', " "200)])``, ``dict(foo=100, bar=200)``" msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε τον κατασκευαστή τύπου: ``dict()``, ``dict([('foo', 100), " +"('bar', 200)])``, ``dict(foo=100, bar=200)``" #: library/stdtypes.rst:4457 msgid "" @@ -4646,6 +6403,15 @@ msgid "" "object the corresponding value. If a key occurs more than once, the last " "value for that key becomes the corresponding value in the new dictionary." msgstr "" +"Εάν δεν δοθεί όρισμα θέσης, δημιουργείται ένα κενό λεξικό. Εάν δοθεί ένα " +"όρισμα θέσης και είναι αντικείμενο αντιστοίχισης, δημιουργείται ένα λεξικό " +"με τα ίδια ζεύγη κλειδιών-τιμών με το αντικείμενο αντιστοίχισης. " +"Διαφορετικά, το όρισμα θέσης πρέπει να είναι ένα αντικείμενο :term:" +"`iterable`. Κάθε στοιχείο στο iterable πρέπει από μόνο του να είναι ένας " +"iterable με ακριβώς δύο αντικείμενα. Το πρώτο αντικείμενο κάθε στοιχείου " +"γίνεται κλειδί στο νέο λεξικό και το δεύτερο αντικείμενο η αντίστοιχη τιμή. " +"Εάν ένα κλειδί εμφανίζεται περισσότερες από μία φορές, η τελευταία τιμή για " +"αυτό το κλειδί γίνεται η αντίστοιχη τιμή στο νέο λεξικό." #: library/stdtypes.rst:4467 msgid "" @@ -4654,38 +6420,52 @@ msgid "" "being added is already present, the value from the keyword argument replaces " "the value from the positional argument." msgstr "" +"Εάν δίνονται ορίσματα λέξης-κλειδιού, τα ορίσματα λέξης-κλειδιού και οι " +"τιμές τους προστίθενται στο λεξικό που δημιουργήθηκε από το όρισμα θέσης. " +"Εάν υπάρχει ήδη ένα κλειδί που προστίθεται, η τιμή από το όρισμα λέξης-" +"κλειδιού αντικαθιστά την τιμή από το όρισμα θέσης." #: library/stdtypes.rst:4472 msgid "" "To illustrate, the following examples all return a dictionary equal to " "``{\"one\": 1, \"two\": 2, \"three\": 3}``::" msgstr "" +"Για επεξήγηση, τα ακόλουθα παραδείγματα επιστρέφουν όλα ένα λεξικό ίσο με " +"``{\"one\": 1, \"two\": 2, \"three\": 3}``::" #: library/stdtypes.rst:4484 msgid "" "Providing keyword arguments as in the first example only works for keys that " "are valid Python identifiers. Otherwise, any valid keys can be used." msgstr "" +"Η παροχή ορισμάτων λέξεων-κλειδιών όπως στο πρώτο παράδειγμα λειτουργεί μόνο " +"για κλειδιά που είναι έγκυρα αναγνωριστικά Python. Διαφορετικά, μπορούν να " +"χρησιμοποιηθούν οποιαδήποτε έγκυρα κλειδιά." #: library/stdtypes.rst:4488 msgid "" "These are the operations that dictionaries support (and therefore, custom " "mapping types should support too):" msgstr "" +"Αυτές είναι οι λειτουργίες που υποστηρίζουν τα λεξικά (και επομένως, θα " +"πρέπει να υποστηρίζουν και προσαρμοσμένους τύπους αντιστοίχισης επίσης):" #: library/stdtypes.rst:4493 msgid "Return a list of all the keys used in the dictionary *d*." msgstr "" +"Επιστρέφει μια λίστα με όλα τα κλειδιά που χρησιμοποιούνται στο λεξικό *d*." #: library/stdtypes.rst:4497 msgid "Return the number of items in the dictionary *d*." -msgstr "" +msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό των στοιχείων στο λεξικό *d*." #: library/stdtypes.rst:4501 msgid "" "Return the item of *d* with key *key*. Raises a :exc:`KeyError` if *key* is " "not in the map." msgstr "" +"Επιστρέφει το στοιχείο του *d* με το κλειδί *key*. Κάνει raise μια :exc:" +"`KeyError` εάν το *key* δεν υπάρχει για να αντιστοιχηθεί." #: library/stdtypes.rst:4506 msgid "" @@ -4697,6 +6477,14 @@ msgid "" "exc:`KeyError` is raised. :meth:`__missing__` must be a method; it cannot be " "an instance variable::" msgstr "" +"Εάν μια υποκλάση ενός λεξικού ορίζει μια μέθοδο :meth:`__missing__` και το " +"*key* δεν υπάρχει, η λειτουργία ``d[key]`` καλεί αυτήν την μέθοδο με το " +"κλειδί *key* ως όρισμα. Στη συνέχεια, η λειτουργία ``d[key]`` επιστρέφει ή " +"κάνει raise ό, τι επιστρέφεται ή γίνεται raise από την κλήση " +"``__missing__(key)``. Καμία άλλη λειτουργία ή μέθοδος δεν επικαλεί την :meth:" +"`__missing__`. Εάν το :meth:`__missing__` δεν έχει οριστεί, γίνεται raise :" +"exc:`KeyError`. To :meth:`__missing__` πρέπει να είναι μέθοδος∙ δεν μπορεί " +"να είναι ένα στιγμιότυπο μεταβλητής::" #: library/stdtypes.rst:4525 msgid "" @@ -4704,43 +6492,52 @@ msgid "" "Counter`. A different ``__missing__`` method is used by :class:`collections." "defaultdict`." msgstr "" +"Το παραπάνω παράδειγμα δείχνει μέρος της υλοποίησης του :class:`collections." +"Counter`. Μια διαφορετική μέθοδος ``__missing__`` χρησιμοποιείται από την :" +"class:`collections.defaultdict`." #: library/stdtypes.rst:4531 msgid "Set ``d[key]`` to *value*." -msgstr "" +msgstr "Ορίζει το ``d[key]`` στο *value*." #: library/stdtypes.rst:4535 msgid "" "Remove ``d[key]`` from *d*. Raises a :exc:`KeyError` if *key* is not in the " "map." msgstr "" +"Αφαιρεί το ``d[key]`` από το *d*. Κάνει raise ένα :exc:`KeyError` εάν το " +"*key* δεν υπάρχει για αντιστοίχιση." #: library/stdtypes.rst:4540 msgid "Return ``True`` if *d* has a key *key*, else ``False``." msgstr "" +"Επιστρέφει ``True`` εάν το *d* έχει ένα κλειδί *key*, διαφορετικά ``False``." #: library/stdtypes.rst:4544 msgid "Equivalent to ``not key in d``." -msgstr "" +msgstr "Ισοδυναμεί με ``not key in d``." #: library/stdtypes.rst:4548 msgid "" "Return an iterator over the keys of the dictionary. This is a shortcut for " "``iter(d.keys())``." msgstr "" +"Επιστρέφει έναν iterator πάνω από τα κλειδιά του λεξικού. Αυτή είναι μια " +"συντόμευση για ``iter(d.keys())``." #: library/stdtypes.rst:4553 msgid "Remove all items from the dictionary." -msgstr "" +msgstr "Αφαιρεί όλα τα στοιχεία από το λεξικό." #: library/stdtypes.rst:4557 msgid "Return a shallow copy of the dictionary." -msgstr "" +msgstr "Επιστρέφει ένα ρηχό αντίγραφο του λεξικού." #: library/stdtypes.rst:4561 msgid "" "Create a new dictionary with keys from *iterable* and values set to *value*." msgstr "" +"Δημιουργεί ένα νέο λεξικό με κλειδιά από το *iterable* και τιμές ως *value*." #: library/stdtypes.rst:4563 msgid "" @@ -4750,6 +6547,12 @@ msgid "" "an empty list. To get distinct values, use a :ref:`dict comprehension " "` instead." msgstr "" +"Το :meth:`fromkeys` είναι μια μέθοδος κλάσης που επιστρέφει ένα νέο λεξικό. " +"Η τιμή *value* ορίζεται από προεπιλογή σε ``None``. Όλες οι τιμές " +"αναφέρονται σε ένα μόνο στιγμιότυπο, επομένως γενικά δεν έχει νόημα για το " +"*value* να είναι μεταβλητό αντικείμενο, όπως μια κενή λίστα. Για να λάβετε " +"διαφορετικές τιμές, χρησιμοποιήστε αντ' αυτού ένα :ref:`dict comprehension " +"`." #: library/stdtypes.rst:4571 msgid "" @@ -4757,18 +6560,25 @@ msgid "" "*default* is not given, it defaults to ``None``, so that this method never " "raises a :exc:`KeyError`." msgstr "" +"Επιστρέφει την τιμή για το *key* εάν το *key* είναι στο λεξικό, αλλιώς " +"*default*. Εάν το *default* δεν δίνεται, ορίζεται από προεπιλογή σε " +"``None``, έτσι ώστε αυτή η μέθοδος να μην κάνει raise μια :exc:`KeyError`." #: library/stdtypes.rst:4577 msgid "" "Return a new view of the dictionary's items (``(key, value)`` pairs). See " "the :ref:`documentation of view objects `." msgstr "" +"Επιστρέφει μια νέα όψη των στοιχείων του λεξικού (``(key, value)`` ζεύγη). " +"Δείτε την :ref:`documentation of view objects `." #: library/stdtypes.rst:4582 msgid "" "Return a new view of the dictionary's keys. See the :ref:`documentation of " "view objects `." msgstr "" +"Επιστρέφει μια νέα όψη των κλειδιών του λεξικού. Δείτε το :ref:" +"`documentation of view objects `." #: library/stdtypes.rst:4587 msgid "" @@ -4776,12 +6586,17 @@ msgid "" "*default*. If *default* is not given and *key* is not in the dictionary, a :" "exc:`KeyError` is raised." msgstr "" +"Εάν το *key* βρίσκεται στο λεξικό, αφαιρείται και επιστρέφει την τιμή του, " +"διαφορετικά επιστρέφει *default*. Εάν *default* δεν δίνεται και το *key* " +"δεν είναι στο λεξικό, γίνεται raise ένα :exc:`KeyError`." #: library/stdtypes.rst:4593 msgid "" "Remove and return a ``(key, value)`` pair from the dictionary. Pairs are " "returned in :abbr:`LIFO (last-in, first-out)` order." msgstr "" +"Αφαιρεί και επιστρέφει ένα ζεύγος ``(key, value)`` από το λεξικό. Τα ζεύγη " +"επιστρέφονται με τη σειρά :abbr:`LIFO (last-in, first-out)`." #: library/stdtypes.rst:4596 msgid "" @@ -4789,30 +6604,42 @@ msgid "" "often used in set algorithms. If the dictionary is empty, calling :meth:" "`popitem` raises a :exc:`KeyError`." msgstr "" +"Η μέθοδος :meth:`popitem` είναι χρήσιμη για καταστροφική επανάληψη σε ένα " +"λεξικό, όπως χρησιμοποιείται συχνά σε αλγόριθμους συνόλου. Εάν το λεξικό " +"είναι κενό, η κλήση της :meth:`popitem` κάνει raise ένα :exc:`KeyError`." #: library/stdtypes.rst:4600 msgid "" "LIFO order is now guaranteed. In prior versions, :meth:`popitem` would " "return an arbitrary key/value pair." msgstr "" +"Η σειρά LIFO είναι πλέον εγγυημένη. Σε προηγούμενες εκδόσεις, η :meth:" +"`popitem` επιστρέφει ένα αυθαίρετο ζεύγος κλειδιού/τιμής." #: library/stdtypes.rst:4606 msgid "" "Return a reverse iterator over the keys of the dictionary. This is a " "shortcut for ``reversed(d.keys())``." msgstr "" +"Επιστρέφει έναν αντίστροφο iterator πάνω από τα κλειδιά του λεξικού. Αυτή " +"είναι μια συντόμευση για ``reversed(d.keys())``." #: library/stdtypes.rst:4613 msgid "" "If *key* is in the dictionary, return its value. If not, insert *key* with " "a value of *default* and return *default*. *default* defaults to ``None``." msgstr "" +"Εάν το *key* βρίσκεται στο λεξικό, επιστρέφει την τιμή του. Εάν όχι, " +"εισάγετε το *key* με τιμή *default* και επιστρέφει *default*. Το *default* " +"από προεπιλογή είναι ``None``." #: library/stdtypes.rst:4619 msgid "" "Update the dictionary with the key/value pairs from *other*, overwriting " "existing keys. Return ``None``." msgstr "" +"Ενημερώνει το λεξικό με τα ζεύγη κλειδιών/τιμών από το *other*, " +"αντικαθιστώντας τα υπάρχοντα κλειδιά. Επιστρέφει ``None``." #: library/stdtypes.rst:4622 msgid "" @@ -4821,12 +6648,19 @@ msgid "" "arguments are specified, the dictionary is then updated with those key/value " "pairs: ``d.update(red=1, blue=2)``." msgstr "" +"Η :meth:`update` δέχεται είτε ένα άλλο αντικείμενο λεξικού είτε έναν " +"iterable ζευγών κλειδιών/τιμών (ως πλειάδες (tuples) ή άλλους iterables " +"μήκους δύο). Εάν καθορίζονται ορίσματα λέξης-κλειδιού, το λεξικό " +"ενημερώνεται στη συνέχεια με αυτά τα ζεύγη κλειδιών/τιμών: ``d.update(red=1, " +"blue=2)``." #: library/stdtypes.rst:4629 msgid "" "Return a new view of the dictionary's values. See the :ref:`documentation " "of view objects `." msgstr "" +"Επιστρέφει μια νέα όψη των τιμών του λεξικού. Δείτε την :ref:`documentation " +"of view objects `." #: library/stdtypes.rst:4632 msgid "" @@ -4834,6 +6668,9 @@ msgid "" "always return ``False``. This also applies when comparing ``dict.values()`` " "to itself::" msgstr "" +"Μια σύγκριση ισότητας μεταξύ μιας όψης ``dict.values()`` και μιας άλλης θα " +"επιστρέφει πάντα ``False``. Αυτό ισχύει επίσης όταν συγκρίνετε το ``dict." +"values()`` με τον εαυτό της::" #: library/stdtypes.rst:4642 msgid "" @@ -4841,6 +6678,9 @@ msgid "" "which must both be dictionaries. The values of *other* take priority when " "*d* and *other* share keys." msgstr "" +"Δημιουργεί ένα νέο λεξικό με τα συγχωνευμένα κλειδιά και τις τιμές των *d* " +"και *other*, τα οποία πρέπει να είναι και τα δύο λεξικά. Οι τιμές του " +"*other* έχουν προτεραιότητα όταν τα κλειδιά των *d* και *other* είναι κοινά." #: library/stdtypes.rst:4650 msgid "" @@ -4848,6 +6688,10 @@ msgid "" "either a :term:`mapping` or an :term:`iterable` of key/value pairs. The " "values of *other* take priority when *d* and *other* share keys." msgstr "" +"Ενημερώνει το λεξικό *d* με κλειδιά και τιμές από το *other*, που μπορεί να " +"είναι είτε :term:`mapping` είτε :term:`iterable` ζευγάρι κλειδιών/τιμών. Οι " +"τιμές του *other* έχουν προτεραιότητα όταν τα κλειδιά των το *d* και *other* " +"είναι κοινά." #: library/stdtypes.rst:4656 msgid "" @@ -4855,36 +6699,46 @@ msgid "" "value)`` pairs (regardless of ordering). Order comparisons ('<', '<=', '>=', " "'>') raise :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Τα λεξικά συγκρίνονται ως ίσα εάν και μόνο εάν έχουν τα ίδια ζεύγη ``(key, " +"value)`` (ανεξάρτητα από τη σειρά). Οι συγκρίσεις διάταξης ('<', '<=', '>=', " +"'>') κάνουν raise την :exc:`TypeError`." #: library/stdtypes.rst:4660 msgid "" "Dictionaries preserve insertion order. Note that updating a key does not " "affect the order. Keys added after deletion are inserted at the end. ::" msgstr "" +"Τα λεξικά διατηρούν τη σειρά εισαγωγής. Σημειώστε ότι η ενημέρωση ενός " +"κλειδιού δεν επηρεάζει τη σειρά. Τα κλειδιά που προστέθηκαν μετά τη " +"διαγραφή εισάγονται στο τέλος. ::" #: library/stdtypes.rst:4678 msgid "" "Dictionary order is guaranteed to be insertion order. This behavior was an " "implementation detail of CPython from 3.6." msgstr "" +"Η σειρά λεξικού είναι εγγυημένη ότι είναι η σειρά εισαγωγής. Αυτή η " +"συμπεριφορά ήταν μια λεπτομέρεια υλοποίηση της CPython από την έκδοση 3.6." #: library/stdtypes.rst:4682 msgid "Dictionaries and dictionary views are reversible. ::" -msgstr "" +msgstr "Τα λεξικά και οι όψεις λεξικών είναι αναστρέψιμες. ::" #: library/stdtypes.rst:4694 msgid "Dictionaries are now reversible." -msgstr "" +msgstr "Τα λεξικά είναι πλέον αναστρέψιμα." #: library/stdtypes.rst:4699 msgid "" ":class:`types.MappingProxyType` can be used to create a read-only view of a :" "class:`dict`." msgstr "" +"Η :class:`types.MappingProxyType` μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη δημιουργία " +"μιας όψης μόνο για ανάγνωση μιας :class:`dict`." #: library/stdtypes.rst:4706 msgid "Dictionary view objects" -msgstr "" +msgstr "Αντικείμενα όψης λεξικού" #: library/stdtypes.rst:4708 msgid "" @@ -4893,22 +6747,30 @@ msgid "" "dictionary's entries, which means that when the dictionary changes, the view " "reflects these changes." msgstr "" +"Τα αντικείμενα που επιστρέφονται από τις :meth:`dict.keys`, :meth:`dict." +"values` and :meth:`dict.items` είναι *όψεις αντικειμένων (view objects)*. " +"Παρέχουν μια δυναμική όψη στις εγγραφές του λεξικού, που σημαίνει ότι όταν " +"αλλάζει το λεξικό, η όψη αντικατοπτρίζει αυτές τις αλλαγές." #: library/stdtypes.rst:4713 msgid "" "Dictionary views can be iterated over to yield their respective data, and " "support membership tests:" msgstr "" +"Οι όψεις λεξικού μπορούν να γίνουν iterate για την απόδοση των αντίστοιχων " +"δεδομένων τους και την υποστήριξη ελέγχων για το αν είναι μέρος του." #: library/stdtypes.rst:4718 msgid "Return the number of entries in the dictionary." -msgstr "" +msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό των καταχωρήσεων στο λεξικό." #: library/stdtypes.rst:4722 msgid "" "Return an iterator over the keys, values or items (represented as tuples of " "``(key, value)``) in the dictionary." msgstr "" +"Επιστρέφει έναν iterator πάνω στα κλειδιά, τις τιμές ή τα στοιχεία (που " +"αντιπροσωπεύονται ως πλειάδες (tuples) του ``(key, value)`` στο λεξικό." #: library/stdtypes.rst:4725 msgid "" @@ -4917,38 +6779,54 @@ msgid "" "values(), d.keys())``. Another way to create the same list is ``pairs = " "[(v, k) for (k, v) in d.items()]``." msgstr "" +"Τα κλειδιά και οι τιμές επαναλαμβάνονται με την σειρά εισαγωγής. Αυτό " +"επιτρέπει τη δημιουργία ζευγών ``(value, key)`` χρησιμοποιώντας τη :func:" +"`zip`: ``pairs = zip(d.values(), d.keys())``. Ένας άλλος τρόπος είναι να " +"δημιουργήσετε την ίδια λίστα είναι ``pairs = [(v, k) for (k, v) in d." +"items()]``." #: library/stdtypes.rst:4730 msgid "" "Iterating views while adding or deleting entries in the dictionary may raise " "a :exc:`RuntimeError` or fail to iterate over all entries." msgstr "" +"Το iterate όψεων κατά την προσθήκη ή τη διαγραφή καταχωρήσεων στο λεξικό " +"μπορεί να κάνει raise μια :exc:`RuntimeError` ή να αποτύχει το iterate σε " +"όλες τις καταχωρήσεις." #: library/stdtypes.rst:4733 msgid "Dictionary order is guaranteed to be insertion order." -msgstr "" +msgstr "Η σειρά λεξικού είναι εγγυημένη σειρά εισαγωγής." #: library/stdtypes.rst:4738 msgid "" "Return ``True`` if *x* is in the underlying dictionary's keys, values or " "items (in the latter case, *x* should be a ``(key, value)`` tuple)." msgstr "" +"Επιστρέφει ``True`` εάν το *x* βρίσκεται στα κλειδιά του λεξικού, τις τιμές " +"ή τα στοιχεία του υποκείμενου λεξικού (στην τελευταία περίπτωση, το *x* θα " +"πρέπει να είναι μια ``(key, value)`` πλειάδα (tuple))." #: library/stdtypes.rst:4743 msgid "" "Return a reverse iterator over the keys, values or items of the dictionary. " "The view will be iterated in reverse order of the insertion." msgstr "" +"Επιστρέφει έναν αντίστροφο iterator πάνω στα κλειδιά, τις τιμές ή τα " +"στοιχεία του λεξικού. Η όψη θα γίνει iterate με την αντίστροφη σειρά από την " +"εισαγωγή." #: library/stdtypes.rst:4746 msgid "Dictionary views are now reversible." -msgstr "" +msgstr "Οι όψεις λεξικού είναι πλέον αναστρέψιμες." #: library/stdtypes.rst:4751 msgid "" "Return a :class:`types.MappingProxyType` that wraps the original dictionary " "to which the view refers." msgstr "" +"Επιστρέφει μια :class:`types.MappingProxyType` που αναδιπλώνει το αρχικό " +"λεξικό στο οποίο αναφέρεται η όψη." #: library/stdtypes.rst:4756 msgid "" @@ -4963,14 +6841,26 @@ msgid "" "any iterable as the other operand, unlike sets which only accept sets as the " "input." msgstr "" +"Οι όψεις κλειδιών μοιάζουν με σύνολο καθώς οι καταχωρίσεις τους είναι " +"μοναδικές και :term:`hashable`. Οι όψεις στοιχείων έχουν επίσης λειτουργίες " +"που μοιάζουν με σύνολο, καθώς τα ζεύγη (κλειδί, τιμή) είναι μοναδικά και τα " +"κλειδιά μπορούν να κατακερματιστούν. Εάν όλες οι τιμές σε μία όψη στοιχείων " +"μπορούν επίσης να κατακερματιστούν, τότε η όψη στοιχείων μπορεί να " +"διαλειτουργήσει με άλλα σύνολα. (Οι όψεις τιμών δεν αντιμετωπίζονται ως " +"σύνολο, καθώς οι καταχωρίσεις δεν είναι γενικά μοναδικές.) Για όψεις που " +"μοιάζουν με σύνολο, όλες οι λειτουργίες που ορίζονται για την αφηρημένη " +"βασική κλάση :class:`collections.abc.Set` είναι διαθέσιμες (για " +"παράδειγμα, )``==``, ``<``, or ``^``). Κατά τη χρήση τελεστών συνόλου, οι " +"όψεις που μοιάζουν με σύνολο δέχονται οποιοδήποτε iterable ως άλλο τελεστή, " +"σε αντίθεση με τα σύνολα που δέχονται μόνο σύνολα ως είσοδο." #: library/stdtypes.rst:4768 msgid "An example of dictionary view usage::" -msgstr "" +msgstr "Ένα παράδειγμα χρήσης όψης λεξικού::" #: library/stdtypes.rst:4812 msgid "Context Manager Types" -msgstr "" +msgstr "Τύποι Διαχείρισης Περιεχομένου" #: library/stdtypes.rst:4819 msgid "" @@ -4979,6 +6869,12 @@ msgid "" "that allow user-defined classes to define a runtime context that is entered " "before the statement body is executed and exited when the statement ends:" msgstr "" +"Η δήλωση :keyword:`with` της Python υποστηρίζει την έννοια ενός περιεχομένου " +"χρόνου εκτέλεσης που ορίζεται από έναν διαχειριστή περιεχομένου. Αυτό " +"υλοποιείται χρησιμοποιώντας ένα ζεύγος μεθόδων που επιτρέπουν σε κλάσεις που " +"ορίζονται από το χρήστη να ορίζουν περιεχόμενο χρόνου εκτέλεσης που " +"εισάγεται πριν από την εκτέλεση του σώματος της δήλωσης και να κάνει έξοδο " +"όταν τερματιστεί η δήλωση:" #: library/stdtypes.rst:4827 msgid "" @@ -4987,6 +6883,10 @@ msgid "" "to the identifier in the :keyword:`!as` clause of :keyword:`with` statements " "using this context manager." msgstr "" +"Εισάγει το περιεχόμενο εκτέλεσης και επιστρέφει είτε αυτό το αντικείμενο " +"είτε ένα άλλο που σχετίζεται με το περιεχόμενο χρόνου εκτέλεσης. Η τιμή που " +"επιστρέφεται από αυτήν την μέθοδο είναι δεσμευμένη στο αναγνωριστικό στην " +"πρόταση :keyword:`!as` των δηλώσεων :keyword:`with` διαχείρισης περιεχομένου." #: library/stdtypes.rst:4832 msgid "" @@ -4994,6 +6894,10 @@ msgid "" "object`. File objects return themselves from __enter__() to allow :func:" "`open` to be used as the context expression in a :keyword:`with` statement." msgstr "" +"Ένα παράδειγμα ενός διαχειριστή περιεχομένου που επιστρέφει ο ίδιος είναι " +"ένα :term:`file object`. Τα αντικείμενα αρχείου επιστρέφουν μόνα τους από " +"__enter__() για να επιτρέψουν στο :func:`open` να χρησιμοποιηθεί ως έκφραση " +"περιεχομένου σε μια δήλωση :keyword:`with`." #: library/stdtypes.rst:4836 msgid "" @@ -5004,6 +6908,13 @@ msgid "" "the body of the :keyword:`with` statement without affecting code outside " "the :keyword:`!with` statement." msgstr "" +"Ένα παράδειγμα διαχείρισης περιεχομένου που επιστρέφει ένα σχετικό " +"αντικείμενο είναι αυτό που επιστρέφεται από το :func:`decimal.localcontext`. " +"Αυτοί οι διαχειριστές ορίζουν το ενεργό δεκαδικό περιεχόμενο σε ένα " +"αντίγραφο του αρχικού δεκαδικού περιεχομένου και στη συνέχεια επιστρέφουν το " +"αντίγραφο. Αυτό επιτρέπει την πραγματοποίηση αλλαγών στο τρέχον δεκαδικό " +"πλαίσιο στο σώμα της δήλωσης :keyword:`with`, χωρίς να επηρεάζεται ο κώδικας " +"εκτός της δήλωσης :keyword:`!with`." #: library/stdtypes.rst:4846 msgid "" @@ -5013,6 +6924,12 @@ msgid "" "the exception type, value and traceback information. Otherwise, all three " "arguments are ``None``." msgstr "" +"Τερματίζει από το περιεχόμενο χρόνου εκτέλεσης και επιστρέφει ένα Boolean " +"δείκτη που υποδεικνύει εάν κάποια εξαίρεση που προέκυψε θα πρέπει να " +"καταργηθεί. Εάν προκύψει μια εξαίρεση κατά την εκτέλεση του σώματος της " +"δήλωσης :keyword:`with`, τα ορίσματα περιέχουν τον τύπο εξαίρεσης, την τιμή " +"και τις πληροφορίες ανίχνευσης. Διαφορετικά, και τα τρία ορίσματα είναι " +"``None``." #: library/stdtypes.rst:4851 msgid "" @@ -5024,6 +6941,13 @@ msgid "" "replace any exception that occurred in the body of the :keyword:`!with` " "statement." msgstr "" +"Η επιστροφή μιας πραγματικής τιμής από αυτήν την μέθοδο θα έχει ως " +"αποτέλεσμα η δήλωση :keyword:`with` να καταργήσει την εξαίρεση και να " +"συνεχίσει την εκτέλεση με τη δήλωση αμέσως μετά τη δήλωση :keyword:`!with`. " +"Διαφορετικά, η εξαίρεση θα συνεχίσει να διαδίδεται μετά την ολοκλήρωση αυτής " +"της μεθόδου. Οι εξαιρέσεις που προκύπτουν κατά την εκτέλεση αυτής της " +"μεθόδου θα αντικαταστήσουν κάθε εξαίρεση που προέκυψε στο σώμα της δήλωσης :" +"keyword:`!with`." #: library/stdtypes.rst:4858 msgid "" @@ -5033,6 +6957,12 @@ msgid "" "context management code to easily detect whether or not an :meth:`~object." "__exit__` method has actually failed." msgstr "" +"Η εξαίρεση που διαβιβάστηκε δεν θα πρέπει ποτέ να επανατοποθετηθεί ρητά - " +"αντίθετα, αυτή η μέθοδος θα πρέπει να επιστρέψει μια ψευδή τιμή για να " +"υποδείξει ότι η μέθοδος ολοκληρώθηκε με επιτυχία και δεν θέλει να αποκρύψει " +"την εξαίρεση που έχει γίνει raise. Αυτό επιτρέπει στον κώδικα διαχείρισης " +"περιεχομένου να εντοπίζει εύκολα εάν μια μέθοδος :meth:`~object.__exit__` " +"έχει πράγματι αποτύχει." #: library/stdtypes.rst:4864 msgid "" @@ -5042,6 +6972,12 @@ msgid "" "are not treated specially beyond their implementation of the context " "management protocol. See the :mod:`contextlib` module for some examples." msgstr "" +"Η Python ορίζει αρκετούς διαχειριστές περιεχομένου για να υποστηρίζουν τον " +"εύκολο συγχρονισμό νημάτων, το άμεσο κλείσιμο αρχείων ή άλλων αντικειμένων " +"και τον απλούστερο χειρισμό του ενεργού δεκαδικού αριθμητικού περιεχομένου. " +"Οι συγκεκριμένοι τύποι δεν αντιμετωπίζονται ειδικά πέρα από την εφαρμογή " +"τους πρωτοκόλλου διαχείρισης περιεχομένου. Δείτε το module :mod:`contextlib` " +"για μερικά παραδείγματα." #: library/stdtypes.rst:4870 msgid "" @@ -5052,6 +6988,13 @@ msgid "" "`~contextmanager.__enter__` and :meth:`~contextmanager.__exit__` methods, " "rather than the iterator produced by an undecorated generator function." msgstr "" +"Οι decorators της Python :term:`generator`\\s και :class:`contextlib." +"contextmanager` παρέχουν έναν βολικό τρόπο υλοποίησης αυτών των " +"πρωτοκόλλων. Εάν μια συνάρτηση γεννήτριας είναι decorated με τον :class:" +"`contextlib.contextmanager` decorator, θα επιστρέψει έναν διαχειριστή " +"περιεχομένου που εφαρμόζει τις απαραίτητες μεθόδους :meth:`~contextmanager." +"__enter__` και :meth:`~contextmanager.__exit__`, αντί του iterator που " +"παράγεται από μια undecorated συνάρτηση γεννήτριας." #: library/stdtypes.rst:4877 msgid "" @@ -5061,22 +7004,33 @@ msgid "" "Compared to the overhead of setting up the runtime context, the overhead of " "a single class dictionary lookup is negligible." msgstr "" +"Λάβετε υπόψη ότι δεν υπάρχει συγκεκριμένη υποδοχή για καμία από αυτές τις " +"μεθόδους στη δομή τύπου για αντικείμενα Python στο Python/C API. Οι τύποι " +"επεκτάσεων που θέλουν να ορίσουν αυτές τις μεθόδους πρέπει να τις παρέχουν " +"ως μια κανονική μέθοδο προσβάσιμη στην Python. Σε σύγκριση με την επιβάρυνση " +"της ρύθμισης στο πλαίσιο του χρόνου εκτέλεσης, η επιβάρυνση μιας απλής " +"αναζήτησης κλάσης λεξικού είναι αμελητέα." #: library/stdtypes.rst:4885 msgid "" "Type Annotation Types --- :ref:`Generic Alias `, :ref:" "`Union `" msgstr "" +"Τύποι Annotation τύπου --- :ref:`Generic Alias `, :ref:" +"`Union `" #: library/stdtypes.rst:4890 msgid "" "The core built-in types for :term:`type annotations ` are :ref:" "`Generic Alias ` and :ref:`Union `." msgstr "" +"Οι βασικοί ενσωματωμένοι τύποι για :term:`type annotations ` " +"είναι :ref:`Generic Alias ` και :ref:`Union `." #: library/stdtypes.rst:4897 msgid "Generic Alias Type" -msgstr "" +msgstr "Τύπος Generic Alias" #: library/stdtypes.rst:4903 msgid "" @@ -5087,18 +7041,29 @@ msgid "" "the ``list`` class with the argument :class:`int`. ``GenericAlias`` objects " "are intended primarily for use with :term:`type annotations `." msgstr "" +"Τα αντικείμενα ``GenericAlias`` δημιουργούνται γενικά με :ref:`subscripting " +"` κλάση. Χρησιμοποιούνται πιο συχνά με :ref:`container " +"classes `, όπως :class:`list` ή :class:`dict`.Για " +"παράδειγμα, το ``list[int]`` είναι ένα αντικείμενο ``GenericAlias`` που " +"δημιουργήθηκε με την εγγραφή της κλάσης ``list`` με το όρισμα :class:`int`. " +"Τα αντικείμενα ``GenericAlias`` προορίζονται κυρίως για χρήση με :term:`type " +"annotations `." #: library/stdtypes.rst:4913 msgid "" "It is generally only possible to subscript a class if the class implements " "the special method :meth:`~object.__class_getitem__`." msgstr "" +"Γενικά είναι δυνατή η εγγραφή μιας κλάσης μόνο εάν η κλάση εφαρμόζει την " +"ειδική μέθοδο :meth:`~object.__class_getitem__`." #: library/stdtypes.rst:4916 msgid "" "A ``GenericAlias`` object acts as a proxy for a :term:`generic type`, " "implementing *parameterized generics*." msgstr "" +"Ένα αντικείμενο ``GenericAlias`` λειτουργεί ως διακομιστής μεσολάβησης " +"(proxy) για έναν :term:`generic type`, υλοποιώντας *parameterized generics*." #: library/stdtypes.rst:4919 msgid "" @@ -5108,6 +7073,12 @@ msgid "" "to signify a :class:`set` in which all the elements are of type :class:" "`bytes`." msgstr "" +"Για μια κλάση container, το(α) όρισμα(τα) που παρέχει σε μια :ref:" +"`subscription ` της κλάσης μπορεί να υποδεικνύει τον(ους) " +"τύπο(ους) των στοιχείων που περιέχει ένα αντικείμενο. Για παράδειγμα, το " +"``set[bytes]`` μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε annotations τύπου για να " +"υποδηλώσει ένα :class:`set` στο οποίο όλα τα στοιχεία είναι τύπου :class:" +"`bytes`." #: library/stdtypes.rst:4925 msgid "" @@ -5117,6 +7088,12 @@ msgid "" "object. For example, :mod:`regular expressions ` can be used on both " "the :class:`str` data type and the :class:`bytes` data type:" msgstr "" +"Για μια κλάση που ορίζει :meth:`~object.__class_getitem__` αλλά δεν είναι " +"container, τα ορίσματα που παρέχονται σε μια συνδρομή της κλάσης θα " +"υποδεικνύουν συχνά τον τύπο ή τους τύπους επιστροφής μιας ή περισσότερων " +"μεθόδων που ορίζονται σε ένα αντικείμενο. Για παράδειγμα, το :mod:`regular " +"expressions ` μπορούν να χρησιμοποιηθούν τόσο στον τύπο δεδομένων :class:" +"`str` όσο και στον τύπο δεδομένων :class:`bytes`." #: library/stdtypes.rst:4931 msgid "" @@ -5125,6 +7102,11 @@ msgid "" "both be of type :class:`str`. We can represent this kind of object in type " "annotations with the ``GenericAlias`` ``re.Match[str]``." msgstr "" +"Εάν ``x = re.search('foo', 'foo')``, το ``x`` θα είναι ένα αντικείμενο :ref:" +"`re.Match ` όπου επιστρέφονται οι τιμές του το ``x.group(0)`` " +"και το ``x[0]`` θα είναι και τα δύο τύπου :class:`str`. Μπορούμε να " +"αναπαραστήσουμε αυτό το είδος αντικειμένου σε σχολιασμούς τύπου με το " +"``GenericAlias`` ``re.Match[str]``." #: library/stdtypes.rst:4937 msgid "" @@ -5134,6 +7116,12 @@ msgid "" "annotations, we would represent this variety of :ref:`re.Match ` objects with ``re.Match[bytes]``." msgstr "" +"Εάν ``y = re.search(b'bar', b'bar')``, (σημειώστε το ``b`` για :class:" +"`bytes`), το ``y`` θα είναι επίσης μια παρουσία του ``re.Match``, αλλά οι " +"επιστρεφόμενες τιμές των ``y.group(0)`` και ``y[0]`` θα είναι και οι δύο " +"τύπου :class:`bytes`. Στους τύπους annotations, θα αντιπροσωπεύαμε αυτήν την " +"ποικιλία αντικειμένων :ref:`re.Match ` με το ``re." +"Match[bytes]``." #: library/stdtypes.rst:4943 msgid "" @@ -5141,6 +7129,9 @@ msgid "" "GenericAlias`, which can also be used to create ``GenericAlias`` objects " "directly." msgstr "" +"Τα αντικείμενα ``GenericAlias`` είναι στιγμιότυπα της κλάσης :class:`types." +"GenericAlias`, τα οποία μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν για την δημιουργία " +"αντικειμένων ``GenericAlias`` απευθείας." #: library/stdtypes.rst:4949 msgid "" @@ -5148,6 +7139,10 @@ msgid "" "*X*, *Y*, and more depending on the ``T`` used. For example, a function " "expecting a :class:`list` containing :class:`float` elements::" msgstr "" +"Δημιουργεί ένα ``GenericAlias`` που αντιπροσωπεύει έναν τύπο ``T`` " +"παραμετροποιημένο από τύπους *X*, *Y*, και άλλα ανάλογα με το ``T`` που " +"χρησιμοποιείται. Για παράδειγμα, μια συνάρτηση που αναμένει μια :class:" +"`list` που περιέχει στοιχεία της :class:`float`::" #: library/stdtypes.rst:4957 msgid "" @@ -5156,12 +7151,20 @@ msgid "" "the value type. In this example, the function expects a ``dict`` with keys " "of type :class:`str` and values of type :class:`int`::" msgstr "" +"Ένα άλλο παράδειγμα για αντικείμενα :term:`mapping`, χρησιμοποιώντας ένα :" +"class:`dict`,που είναι ένας generic τύπος που αναμένει δύο παραμέτρους τύπου " +"που αντιπροσωπεύουν τον τύπο κλειδιού και τον τύπο τιμής. Σε αυτό το " +"παράδειγμα, η συνάρτηση αναμένει ένα ``dict`` με κλειδιά τύπου :class:`str` " +"και τιμές τύπου :class:`int`::" #: library/stdtypes.rst:4965 msgid "" "The builtin functions :func:`isinstance` and :func:`issubclass` do not " "accept ``GenericAlias`` types for their second argument::" msgstr "" +"Οι ενσωματωμένες συναρτήσεις (built-in) :func:`isinstance` και :func:" +"`issubclass` δεν δέχονται τους τύπους ``GenericAlias`` για το δεύτερο όρισμά " +"τους::" #: library/stdtypes.rst:4973 msgid "" @@ -5171,24 +7174,36 @@ msgid "" "not checked against their type. For example, the following code is " "discouraged, but will run without errors::" msgstr "" +"Ο χρόνος εκτέλεσης Python δεν επιβάλλει :term:`type annotations " +"`. Αυτό επεκτείνεται σε generic τύπους και στις παραμέτρους " +"τύπου τους. Κατά τη δημιουργία ενός αντικειμένου container από ένα " +"``GenericAlias``, τα στοιχεία στο container δεν ελέγχονται ως προς τον τύπο " +"τους. Για παράδειγμα, ο ακόλουθος κώδικας αποθαρρύνεται, αλλά θα εκτελεστεί " +"χωρίς σφάλματα::" #: library/stdtypes.rst:4983 msgid "" "Furthermore, parameterized generics erase type parameters during object " "creation::" msgstr "" +"Επιπλέον, τα παραμετροποιημένα generics διαγράφουν τις παραμέτρους τύπου " +"κατά τη δημιουργία αντικειμένου::" #: library/stdtypes.rst:4994 msgid "" "Calling :func:`repr` or :func:`str` on a generic shows the parameterized " "type::" msgstr "" +"Η κλήση :func:`repr` ή :func:`str` σε ένα generic δείχνει τον " +"παραμετροποιημένο τύπο::" #: library/stdtypes.rst:5002 msgid "" "The :meth:`~object.__getitem__` method of generic containers will raise an " "exception to disallow mistakes like ``dict[str][str]``::" msgstr "" +"Η μέθοδος :meth:`~object.__getitem__` των generic containers θα κάνει raise " +"μια εξαίρεση για την απαγόρευση λαθών όπως ``dict[str][str]``::" #: library/stdtypes.rst:5010 msgid "" @@ -5196,244 +7211,252 @@ msgid "" "are used. The index must have as many elements as there are type variable " "items in the ``GenericAlias`` object's :attr:`~genericalias.__args__`. ::" msgstr "" +"Ωστόσο, τέτοιες εκφράσεις είναι έγκυρες όταν χρησιμοποιούνται μεταβλητές " +"τύπου :ref:`type variables `. Το ευρετήριο πρέπει να έχει τόσα " +"στοιχεία όσα και τα στοιχεία μεταβλητής τύπου στο αντικείμενο " +"``GenericAlias`` :attr:`~genericalias.__args__`. ::" #: library/stdtypes.rst:5021 msgid "Standard Generic Classes" -msgstr "" +msgstr "Τυπικές Γενικές Κλάσεις" #: library/stdtypes.rst:5023 msgid "" "The following standard library classes support parameterized generics. This " "list is non-exhaustive." msgstr "" +"Οι ακόλουθες τυπικές κλάσεις βιβλιοθήκης υποστηρίζουν γενικά " +"παραμετροποιημένα. Αυτή η λίστα δεν είναι εξαντλητική." #: library/stdtypes.rst:5026 msgid ":class:`tuple`" -msgstr "" +msgstr ":class:`tuple`" #: library/stdtypes.rst:5027 msgid ":class:`list`" -msgstr "" +msgstr ":class:`list`" #: library/stdtypes.rst:5028 msgid ":class:`dict`" -msgstr "" +msgstr ":class:`dict`" #: library/stdtypes.rst:5029 msgid ":class:`set`" -msgstr "" +msgstr ":class:`set`" #: library/stdtypes.rst:5030 msgid ":class:`frozenset`" -msgstr "" +msgstr ":class:`frozenset`" #: library/stdtypes.rst:5031 msgid ":class:`type`" -msgstr "" +msgstr ":class:`type`" #: library/stdtypes.rst:5032 msgid ":class:`collections.deque`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.deque`" #: library/stdtypes.rst:5033 msgid ":class:`collections.defaultdict`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.defaultdict`" #: library/stdtypes.rst:5034 msgid ":class:`collections.OrderedDict`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.OrderedDict`" #: library/stdtypes.rst:5035 msgid ":class:`collections.Counter`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.Counter`" #: library/stdtypes.rst:5036 msgid ":class:`collections.ChainMap`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.ChainMap`" #: library/stdtypes.rst:5037 msgid ":class:`collections.abc.Awaitable`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.Awaitable`" #: library/stdtypes.rst:5038 msgid ":class:`collections.abc.Coroutine`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.Coroutine`" #: library/stdtypes.rst:5039 msgid ":class:`collections.abc.AsyncIterable`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.AsyncIterable`" #: library/stdtypes.rst:5040 msgid ":class:`collections.abc.AsyncIterator`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.AsyncIterator`" #: library/stdtypes.rst:5041 msgid ":class:`collections.abc.AsyncGenerator`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.AsyncGenerator`" #: library/stdtypes.rst:5042 msgid ":class:`collections.abc.Iterable`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.Iterable`" #: library/stdtypes.rst:5043 msgid ":class:`collections.abc.Iterator`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.Iterator`" #: library/stdtypes.rst:5044 msgid ":class:`collections.abc.Generator`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.Generator`" #: library/stdtypes.rst:5045 msgid ":class:`collections.abc.Reversible`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.Reversible`" #: library/stdtypes.rst:5046 msgid ":class:`collections.abc.Container`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.Container`" #: library/stdtypes.rst:5047 msgid ":class:`collections.abc.Collection`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.Collection`" #: library/stdtypes.rst:5048 msgid ":class:`collections.abc.Callable`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.Callable`" #: library/stdtypes.rst:5049 msgid ":class:`collections.abc.Set`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.Set`" #: library/stdtypes.rst:5050 msgid ":class:`collections.abc.MutableSet`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.MutableSet`" #: library/stdtypes.rst:5051 msgid ":class:`collections.abc.Mapping`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.Mapping`" #: library/stdtypes.rst:5052 msgid ":class:`collections.abc.MutableMapping`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.MutableMapping`" #: library/stdtypes.rst:5053 msgid ":class:`collections.abc.Sequence`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.Sequence`" #: library/stdtypes.rst:5054 msgid ":class:`collections.abc.MutableSequence`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.MutableSequence`" #: library/stdtypes.rst:5055 msgid ":class:`collections.abc.ByteString`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.ByteString`" #: library/stdtypes.rst:5056 msgid ":class:`collections.abc.MappingView`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.MappingView`" #: library/stdtypes.rst:5057 msgid ":class:`collections.abc.KeysView`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.KeysView`" #: library/stdtypes.rst:5058 msgid ":class:`collections.abc.ItemsView`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.ItemsView`" #: library/stdtypes.rst:5059 msgid ":class:`collections.abc.ValuesView`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.ValuesView`" #: library/stdtypes.rst:5060 msgid ":class:`contextlib.AbstractContextManager`" -msgstr "" +msgstr ":class:`contextlib.AbstractContextManager`" #: library/stdtypes.rst:5061 msgid ":class:`contextlib.AbstractAsyncContextManager`" -msgstr "" +msgstr ":class:`contextlib.AbstractAsyncContextManager`" #: library/stdtypes.rst:5062 msgid ":class:`dataclasses.Field`" -msgstr "" +msgstr ":class:`dataclasses.Field`" #: library/stdtypes.rst:5063 msgid ":class:`functools.cached_property`" -msgstr "" +msgstr ":class:`functools.cached_property`" #: library/stdtypes.rst:5064 msgid ":class:`functools.partialmethod`" -msgstr "" +msgstr ":class:`functools.partialmethod`" #: library/stdtypes.rst:5065 msgid ":class:`os.PathLike`" -msgstr "" +msgstr ":class:`os.PathLike`" #: library/stdtypes.rst:5066 msgid ":class:`queue.LifoQueue`" -msgstr "" +msgstr ":class:`queue.LifoQueue`" #: library/stdtypes.rst:5067 msgid ":class:`queue.Queue`" -msgstr "" +msgstr ":class:`queue.Queue`" #: library/stdtypes.rst:5068 msgid ":class:`queue.PriorityQueue`" -msgstr "" +msgstr ":class:`queue.PriorityQueue`" #: library/stdtypes.rst:5069 msgid ":class:`queue.SimpleQueue`" -msgstr "" +msgstr ":class:`queue.SimpleQueue`" #: library/stdtypes.rst:5070 msgid ":ref:`re.Pattern `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`re.Pattern `" #: library/stdtypes.rst:5071 msgid ":ref:`re.Match `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`re.Match `" #: library/stdtypes.rst:5072 msgid ":class:`shelve.BsdDbShelf`" -msgstr "" +msgstr ":class:`shelve.BsdDbShelf`" #: library/stdtypes.rst:5073 msgid ":class:`shelve.DbfilenameShelf`" -msgstr "" +msgstr ":class:`shelve.DbfilenameShelf`" #: library/stdtypes.rst:5074 msgid ":class:`shelve.Shelf`" -msgstr "" +msgstr ":class:`shelve.Shelf`" #: library/stdtypes.rst:5075 msgid ":class:`types.MappingProxyType`" -msgstr "" +msgstr ":class:`types.MappingProxyType`" #: library/stdtypes.rst:5076 msgid ":class:`weakref.WeakKeyDictionary`" -msgstr "" +msgstr ":class:`weakref.WeakKeyDictionary`" #: library/stdtypes.rst:5077 msgid ":class:`weakref.WeakMethod`" -msgstr "" +msgstr ":class:`weakref.WeakMethod`" #: library/stdtypes.rst:5078 msgid ":class:`weakref.WeakSet`" -msgstr "" +msgstr ":class:`weakref.WeakSet`" #: library/stdtypes.rst:5079 msgid ":class:`weakref.WeakValueDictionary`" -msgstr "" +msgstr ":class:`weakref.WeakValueDictionary`" #: library/stdtypes.rst:5084 msgid "Special Attributes of ``GenericAlias`` objects" -msgstr "" +msgstr "Ειδικά Χαρακτηριστικά αντικειμένων ``GenericAlias``" #: library/stdtypes.rst:5086 msgid "All parameterized generics implement special read-only attributes." msgstr "" +"Όλα τα παραμετροποιημένα generics εφαρμόζουν ειδικά χαρακτηριστικά μόνο για " +"ανάγνωση." #: library/stdtypes.rst:5090 msgid "This attribute points at the non-parameterized generic class::" -msgstr "" +msgstr "Αυτό το χαρακτηριστικό δείχνει στη μη παραμετροποιημένη γενική κλάση::" #: library/stdtypes.rst:5098 msgid "" @@ -5441,12 +7464,17 @@ msgid "" "passed to the original :meth:`~object.__class_getitem__` of the generic " "class::" msgstr "" +"Αυτό το χαρακτηριστικό είναι μια :class:`tuple` (πιθανώς μήκους 1) generic " +"τύπων που μεταβιβάστηκαν στο αρχικό :meth:`~object.__class_getitem__` της " +"generic κλάσης::" #: library/stdtypes.rst:5108 msgid "" "This attribute is a lazily computed tuple (possibly empty) of unique type " "variables found in ``__args__``::" msgstr "" +"Αυτό το χαρακτηριστικό είναι μία νωχελικά υπολογισμένη πλειάδα (tuple) " +"(πιθανώς κενή) μεταβλητών μοναδικού τύπου που βρίσκονται στο ``__args__``::" #: library/stdtypes.rst:5119 msgid "" @@ -5454,24 +7482,30 @@ msgid "" "have correct ``__parameters__`` after substitution because :class:`typing." "ParamSpec` is intended primarily for static type checking." msgstr "" +"Ένα αντικείμενο ``GenericAlias`` με παραμέτρους :class:`typing.ParamSpec` " +"ενδέχεται να μην έχει σωστές ``__parameters__`` μετά την αντικατάσταση " +"επειδή το :class:`typing.ParamSpec` προορίζεται κυρίως για έλεγχο στατικού " +"τύπου." #: library/stdtypes.rst:5126 msgid "" "A boolean that is true if the alias has been unpacked using the ``*`` " "operator (see :data:`~typing.TypeVarTuple`)." msgstr "" +"Ένα boolean που ισχύει αν το alias έχει αποσυμπιεστεί χρησιμοποιώντας τον " +"τελεστή ``*`` (δείτε το :data:`~typing.TypeVarTuple`)." #: library/stdtypes.rst:5135 msgid ":pep:`484` - Type Hints" -msgstr "" +msgstr ":pep:`484` - Type Hints" #: library/stdtypes.rst:5135 msgid "Introducing Python's framework for type annotations." -msgstr "" +msgstr "Παρουσιάζοντας το framework της Python για τύπους annotations." #: library/stdtypes.rst:5140 msgid ":pep:`585` - Type Hinting Generics In Standard Collections" -msgstr "" +msgstr ":pep:`585` - Τύπος Generics Συμβουλών στις Τυπικές Συλλογές" #: library/stdtypes.rst:5138 msgid "" @@ -5479,22 +7513,30 @@ msgid "" "provided they implement the special class method :meth:`~object." "__class_getitem__`." msgstr "" +"Εισαγωγή της δυνατότητας εγγενούς παραμετροποίησης κλάσεων τυπικής " +"βιβλιοθήκης, υπό την προϋπόθεση ότι εφαρμόζουν τη μέθοδο ειδικής κλάσης :" +"meth:`~object.__class_getitem__`." #: library/stdtypes.rst:5143 msgid "" ":ref:`Generics`, :ref:`user-defined generics ` and :" "class:`typing.Generic`" msgstr "" +"Τα :ref:`Generics`, :ref:`user-defined generics ` " +"και :class:`typing.Generic`" #: library/stdtypes.rst:5143 msgid "" "Documentation on how to implement generic classes that can be parameterized " "at runtime and understood by static type-checkers." msgstr "" +"Τεκμηρίωση για τον τρόπο υλοποίησης generic κλάσεων που μπορούν να " +"παραμετροποιηθούν κατά το χρόνο εκτέλεσης και να κατανοηθούν από στατικούς " +"ελεγκτές τύπων." #: library/stdtypes.rst:5152 msgid "Union Type" -msgstr "" +msgstr "Τύπος Ένωσης" #: library/stdtypes.rst:5158 msgid "" @@ -5504,6 +7546,11 @@ msgid "" "expression enables cleaner type hinting syntax compared to :data:`typing." "Union`." msgstr "" +"Ένα αντικείμενο ένωσης διατηρεί την τιμή της λειτουργίας ``|`` (κατά bit or) " +"σε πολλαπλά αντικείμενα :ref:`type objects `. Αυτοί οι " +"τύποι προορίζονται κυρίως για :term:`type annotations `. Η " +"έκφραση τύπου ένωσης επιτρέπει την καθαρότερη σύνταξη υπόδειξης σε σύγκριση " +"με το :data:`typing.Union`." #: library/stdtypes.rst:5165 msgid "" @@ -5512,6 +7559,10 @@ msgid "" "example, the following function expects an argument of type :class:`int` or :" "class:`float`::" msgstr "" +"Ορίζει ένα αντικείμενο ένωσης που περιέχει τύπους *X*, *Y*, και ούτω " +"καθεξής. Το ``X | Y`` σημαίνει είτε X είτε Y. Είναι ισοδύναμο με το " +"``typing.Union[X, Y]``. Για παράδειγμα, η ακόλουθη συνάρτηση αναμένει ένα " +"όρισμα τύπου :class:`int` or :class:`float`::" #: library/stdtypes.rst:5175 msgid "" @@ -5521,43 +7572,55 @@ msgid "" "For unions which include forward references, present the whole expression as " "a string, e.g. ``\"int | Foo\"``." msgstr "" +"Ο τελεστής ``|`` δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί κατά το χρόνο εκτέλεσης για να " +"ορίσει ενώσεις όπου ένα ή περισσότερα μέλη είναι μια μπροστινή αναφορά. Για " +"παράδειγμα το ``int | \"Foo\"``, όπου το ``\"Foo\"`` είναι μια αναφορά σε " +"μια κλάση που δεν έχει ακόμη καθοριστεί, θα αποτύχει κατά το χρόνο " +"εκτέλεσης. Για ενώσεις που περιλαμβάνουν μπροστινές αναφορές, παρουσιάζει " +"ολόκληρη την έκφραση ως συμβολοσειρά, π.χ. ``\"int | Foo\"``." #: library/stdtypes.rst:5183 msgid "" "Union objects can be tested for equality with other union objects. Details:" msgstr "" +"Τα αντικείμενα ένωσης μπορούν να ελεγχθούν για ισότητα με άλλα αντικείμενα " +"ένωσης. Λεπτομέρειες:" #: library/stdtypes.rst:5185 msgid "Unions of unions are flattened::" -msgstr "" +msgstr "Οι ενώσεις των ενώσεων ισοπεδώνονται::" #: library/stdtypes.rst:5189 msgid "Redundant types are removed::" -msgstr "" +msgstr "Οι περιττοί τύποι καταργούνται::" #: library/stdtypes.rst:5193 msgid "When comparing unions, the order is ignored::" -msgstr "" +msgstr "Κατά τη σύγκριση των ενώσεων, η σειρά αγνοείται::" #: library/stdtypes.rst:5197 msgid "It is compatible with :data:`typing.Union`::" -msgstr "" +msgstr "Είναι συμβατό με το :data:`typing.Union`::" #: library/stdtypes.rst:5201 msgid "Optional types can be spelled as a union with ``None``::" -msgstr "" +msgstr "Οι προαιρετικοί τύποι μπορούν να γραφτούν ως ένωση με ``None``::" #: library/stdtypes.rst:5208 msgid "" "Calls to :func:`isinstance` and :func:`issubclass` are also supported with a " "union object::" msgstr "" +"Οι κλήσεις σε :func:`isinstance` και :func:`issubclass` υποστηρίζονται " +"επίσης με ένα αντικείμενο ένωσης::" #: library/stdtypes.rst:5214 msgid "" "However, :ref:`parameterized generics ` in union objects " "cannot be checked::" msgstr "" +"Ωστόσο, το :ref:`parameterized generics ` σε αντικείμενα " +"ένωσης δεν μπορούν να ελεγχθούν::" #: library/stdtypes.rst:5224 msgid "" @@ -5565,6 +7628,10 @@ msgid "" "UnionType` and used for :func:`isinstance` checks. An object cannot be " "instantiated from the type::" msgstr "" +"Ο τύπος που εκτίθεται από τον χρήστη για το αντικείμενο ένωσης μπορεί να " +"προσπελαστεί από το :data:`types.UnionType` και να χρησιμοποιηθεί για " +"ελέγχους :func:`isinstance`. Δεν είναι δυνατή η δημιουργία ενός " +"αντικειμένου από τον τύπο::" #: library/stdtypes.rst:5237 msgid "" @@ -5572,24 +7639,30 @@ msgid "" "``X | Y``. If a metaclass implements :meth:`!__or__`, the Union may " "override it:" msgstr "" +"Η μέθοδος :meth:`!__or__` για αντικείμενα τύπου προστέθηκε για να " +"υποστηρίξει τη σύνταξη ``X | Y``. Εάν μια μετακλάση υλοποιεί :meth:`!" +"__or__`, η Ένωση μπορεί να την παρακάμψει:" #: library/stdtypes.rst:5257 msgid ":pep:`604` -- PEP proposing the ``X | Y`` syntax and the Union type." msgstr "" +":pep:`604` -- Το PEP προτείνει τη σύνταξη ``X | Y`` και τον τύπο Ένωση." #: library/stdtypes.rst:5265 msgid "Other Built-in Types" -msgstr "" +msgstr "Άλλοι Ενσωματωμένοι (built-in) Τύποι" #: library/stdtypes.rst:5267 msgid "" "The interpreter supports several other kinds of objects. Most of these " "support only one or two operations." msgstr "" +"Ο διερμηνέας υποστηρίζει πολλά άλλα είδη αντικειμένων. Τα περισσότερα από " +"αυτά υποστηρίζουν μόνο μία ή δύο λειτουργίες." #: library/stdtypes.rst:5274 msgid "Modules" -msgstr "" +msgstr "Modules" #: library/stdtypes.rst:5276 msgid "" @@ -5601,6 +7674,13 @@ msgid "" "exist, rather it requires an (external) *definition* for a module named " "*foo* somewhere.)" msgstr "" +"Η μόνη ειδική λειτουργία σε ένα module είναι η πρόσβαση χαρακτηριστικών: ``m." +"name``, όπου το *m* είναι ένα module και το *name* έχει πρόσβαση σε ένα " +"όνομα που ορίζεται στον πίνακα συμβόλων του *m*. Τα χαρακτηριστικά του " +"module μπορούν να εκχωρηθούν. (Σημειώστε ότι η δήλωση :keyword:`import` δεν " +"είναι, αυστηρά, μια λειτουργία σε ένα αντικείμενο module· το ``import foo`` " +"δεν απαιτεί να υπάρχει ένα αντικείμενο module με το όνομα *foo* αλλά απαιτεί " +"έναν (εξωτερικό) *definition* για ένα module που ονομάζεται *foo* κάπου.)" #: library/stdtypes.rst:5283 msgid "" @@ -5612,6 +7692,14 @@ msgid "" "``m.__dict__ = {}``). Modifying :attr:`~object.__dict__` directly is not " "recommended." msgstr "" +"Ένα ειδικό χαρακτηριστικό κάθε module είναι :attr:`~object.__dict__`. Αυτό " +"είναι το λεξικό που περιέχει τον πίνακα συμβόλων της ενότητας. Η τροποποίηση " +"αυτού του λεξικού θα αλλάξει στην πραγματικότητα τον πίνακα συμβόλων του " +"module, αλλά η απευθείας εκχώρηση στο χαρακτηριστικό :attr:`~object." +"__dict__` δεν είναι δυνατή (μπορείτε να γράψετε ``m.__dict__['a'] = 1``, που " +"ορίζει το ``m.a`` να είναι ``1``, αλλά δεν μπορείτε να γράψετε ``m.__dict__ " +"= {}``). Δεν συνίσταται η απευθείας τροποποίηση του :attr:`~object." +"__dict__`." #: library/stdtypes.rst:5291 msgid "" @@ -5619,24 +7707,30 @@ msgid "" "'sys' (built-in)>``. If loaded from a file, they are written as ````." msgstr "" +"Τα modules που είναι ενσωματωμένες στον διερμηνέα γράφονται ως εξής: " +"````. Εάν φορτωθούν από ένα αρχείο, γράφονται ως " +"````." #: library/stdtypes.rst:5299 msgid "Classes and Class Instances" -msgstr "" +msgstr "Κλάσεις και Στιγμιότυπα Κλάσης" #: library/stdtypes.rst:5301 msgid "See :ref:`objects` and :ref:`class` for these." -msgstr "" +msgstr "Δείτε :ref:`objects` και :ref:`class` για αυτά." #: library/stdtypes.rst:5307 msgid "Functions" -msgstr "" +msgstr "Συναρτήσεις" #: library/stdtypes.rst:5309 msgid "" "Function objects are created by function definitions. The only operation on " "a function object is to call it: ``func(argument-list)``." msgstr "" +"Τα αντικείμενα συναρτήσεων δημιουργούνται από ορισμούς συναρτήσεων. Η μόνη " +"λειτουργία σε ένα αντικείμενο συνάρτησης είναι να το ονομάσουμε: " +"``func(argument-list)``." #: library/stdtypes.rst:5312 msgid "" @@ -5645,14 +7739,18 @@ msgid "" "function), but the implementation is different, hence the different object " "types." msgstr "" +"Υπάρχουν πραγματικά δύο είδη αντικειμένων συναρτήσεων: ενσωματωμένες " +"συναρτήσεις και συναρτήσεις που καθορίζονται από τον χρήστη. Και οι δύο " +"υποστηρίζουν την ίδια λειτουργία (για να καλέσετε τη συνάρτηση), αλλά η " +"υλοποίηση είναι διαφορετική, εξ ου και οι διαφορετικοί τύποι αντικειμένων." #: library/stdtypes.rst:5316 msgid "See :ref:`function` for more information." -msgstr "" +msgstr "Δείτε το :ref:`function` για περισσότερες πληροφορίες." #: library/stdtypes.rst:5322 msgid "Methods" -msgstr "" +msgstr "Μέθοδοι" #: library/stdtypes.rst:5326 msgid "" @@ -5661,6 +7759,11 @@ msgid "" "`append` on lists) and :ref:`class instance method `. " "Built-in methods are described with the types that support them." msgstr "" +"Οι μέθοδοι είναι συναρτήσεις που καλούνται χρησιμοποιώντας το notation " +"χαρακτηριστικών. Υπάρχουν δύο είδη: :ref:`built-in methods ` (όπως η :meth:`append` στις λίστες) και :ref:`class instance " +"method `. Οι ενσωματωμένες μέθοδοι περιγράφονται με τους " +"τύπους που τις υποστηρίζουν." #: library/stdtypes.rst:5331 msgid "" @@ -5674,6 +7777,16 @@ msgid "" "is completely equivalent to calling ``m.__func__(m.__self__, arg-1, " "arg-2, ..., arg-n)``." msgstr "" +"Εάν αποκτήσετε πρόσβαση σε μια μέθοδο (μια συνάρτηση που ορίζεται μια " +"namespace κλάση) μέσω ενός στιγμιοτύπου, λαμβάνετε ένα ειδικό αντικείμενο: " +"ένα αντικείμενο :dfn:`bound method` (ονομάζεται επίσης :ref:`instance method " +"`). Όταν καλείται, θα προσθέσει το όρισμα ``self`` στη " +"λίστα ορισμάτων. Οι δεσμευμένες μέθοδοι έχουν δύο ειδικά χαρακτηριστικά " +"μόνο για ανάγνωση: :attr:`m.__self__ ` είναι το αντικείμενο " +"στο οποίο λειτουργεί η μέθοδος και :attr:`m.__func__ ` " +"είναι η συνάρτηση που υλοποιεί την μέθοδο. Η κλήση του ``m(arg-1, " +"arg-2, ..., arg-n)`` είναι απολύτως ισοδύναμη με την κλήση του ``m." +"__func__(m.__self__, arg-1, arg-2, ..., arg-n)``." #: library/stdtypes.rst:5342 msgid "" @@ -5685,14 +7798,23 @@ msgid "" "In order to set a method attribute, you need to explicitly set it on the " "underlying function object:" msgstr "" +"Όπως τα :ref:`function objects `, τα αντικείμενα " +"δεσμευμένης μεθόδου υποστηρίζουν τη λήψη αυθαίρετων χαρακτηριστικών. Ωστόσο, " +"δεδομένου ότι τα χαρακτηριστικά της μεθόδου αποθηκεύονται στην " +"πραγματικότητα στο υποκείμενο αντικείμενο συνάρτησης (:attr:`method." +"__func__`), ο ορισμός χαρακτηριστικών μεθόδου σε δεσμευμένες μεθόδους δεν " +"επιτρέπεται. Η προσπάθεια ορισμού ενός χαρακτηριστικού σε μια μέθοδο έχει " +"ως αποτέλεσμα να γίνει raise η :exc:`AttributeError`. Για να ορίσετε ένα " +"χαρακτηριστικό μεθόδου πρέπει να το ορίσετε ρητά στο υποκείμενο αντικείμενο " +"συνάρτησης." #: library/stdtypes.rst:5365 msgid "See :ref:`instance-methods` for more information." -msgstr "" +msgstr "Δείτε το :ref:`instance-methods` για περισσότερες πληροφορίες." #: library/stdtypes.rst:5373 msgid "Code Objects" -msgstr "" +msgstr "Αντικείμενα Κώδικα" #: library/stdtypes.rst:5379 msgid "" @@ -5703,6 +7825,14 @@ msgid "" "function and can be extracted from function objects through their :attr:" "`~function.__code__` attribute. See also the :mod:`code` module." msgstr "" +"Τα αντικείμενα κώδικα χρησιμοποιούνται από την υλοποίηση για να " +"αναπαραστήσουν τον \"ψευδο-μεταγλωττισμένο\" εκτελέσιμο κώδικα Python, όπως " +"ένα σώμα συνάρτησης. Διαφέρουν από τα αντικείμενα συνάρτησης επειδή δεν " +"περιέχουν αναφορά στο παγκόσμιο (global) περιβάλλον εκτέλεσης τους. Τα " +"αντικείμενα κώδικα επιστρέφονται από την ενσωματωμένη συνάρτηση :func:" +"`compile` και μπορεί να εξαχθεί από τα αντικείμενα συνάρτησης μέσω του " +"χαρακτηριστικού τους :attr:`~function.__code__`. Δείτε επίσης το module :mod:" +"`code`." #: library/stdtypes.rst:5386 msgid "" @@ -5710,20 +7840,26 @@ msgid "" "` ``object.__getattr__`` with arguments ``obj`` and " "``\"__code__\"``." msgstr "" +"Η πρόσβαση στη :attr:`~function.__code__` κάνει raise ένα :ref:`auditing " +"event ` ``object.__getattr__`` με ορίσματα ``obj`` και " +"``\"__code__\"``." #: library/stdtypes.rst:5393 msgid "" "A code object can be executed or evaluated by passing it (instead of a " "source string) to the :func:`exec` or :func:`eval` built-in functions." msgstr "" +"Ένα αντικείμενο κώδικα μπορεί να εκτελεστεί ή να αξιολογηθεί περνώντας το " +"(αντί για πηγαία συμβολοσειρά) στις ενσωματωμένες συναρτήσεις :func:`exec` " +"ή :func:`eval`." #: library/stdtypes.rst:5396 msgid "See :ref:`types` for more information." -msgstr "" +msgstr "Δείτε :ref:`types` για περισσότερες πληροφορίες." #: library/stdtypes.rst:5402 msgid "Type Objects" -msgstr "" +msgstr "Τύποι Αντικειμένων" #: library/stdtypes.rst:5408 msgid "" @@ -5732,14 +7868,19 @@ msgid "" "operations on types. The standard module :mod:`types` defines names for all " "standard built-in types." msgstr "" +"Τα αντικείμενα τύπου αντιπροσωπεύουν τους διάφορους τύπους αντικειμένων. Ο " +"τύπος ενός αντικειμένου προσεγγίζεται από την ενσωματωμένη συνάρτηση :func:" +"`type`. Δεν υπάρχουν ειδικές λειτουργίες στους τύπους. Το τυπικό " +"(standard) module :mod:`types` ορίζει ονόματα για όλους τους τυπικούς " +"ενσωματωμένους τύπους." #: library/stdtypes.rst:5413 msgid "Types are written like this: ````." -msgstr "" +msgstr "Οι τύποι γράφονται ως εξής: ````." #: library/stdtypes.rst:5419 msgid "The Null Object" -msgstr "" +msgstr "Το Αντικείμενο Null" #: library/stdtypes.rst:5421 msgid "" @@ -5747,14 +7888,18 @@ msgid "" "It supports no special operations. There is exactly one null object, named " "``None`` (a built-in name). ``type(None)()`` produces the same singleton." msgstr "" +"Αυτό το αντικείμενο επιστρέφεται από συναρτήσεις που δεν επιστρέφουν ρητά " +"μια τιμή. Δεν υποστηρίζει ειδικές λειτουργίες. Υπάρχει ακριβώς ένα " +"μηδενικό αντικείμενο, που ονομάζεται ``None`` (ένα ενσωματωμένο όνομα). Το " +"``type(None)()`` παράγει το ίδιο singleton." #: library/stdtypes.rst:5425 msgid "It is written as ``None``." -msgstr "" +msgstr "Γράφεται ως ``None``." #: library/stdtypes.rst:5432 msgid "The Ellipsis Object" -msgstr "" +msgstr "Το αντικείμενο Ellipsis" #: library/stdtypes.rst:5434 msgid "" @@ -5763,14 +7908,19 @@ msgid "" "`Ellipsis` (a built-in name). ``type(Ellipsis)()`` produces the :const:" "`Ellipsis` singleton." msgstr "" +"Αυτό το αντικείμενο χρησιμοποιείται συνήθως με λειτουργία τμηματοποίησης " +"(δείτε :ref:`slicings`). Δεν υποστηρίζει ειδικές λειτουργίες. Υπάρχει " +"ακριβώς ένα αντικείμενο έλλειψης, που ονομάζεται :const:`Ellipsis` (ένα " +"ενσωματωμένο όνομα). Το ``type(Ellipsis)()`` παράγει το :const:`Ellipsis` " +"singleton." #: library/stdtypes.rst:5439 msgid "It is written as ``Ellipsis`` or ``...``." -msgstr "" +msgstr "Γράφεται ως ``Ellipsis`` ή ``...``." #: library/stdtypes.rst:5445 msgid "The NotImplemented Object" -msgstr "" +msgstr "Το NotImplemented Αντικείμενο" #: library/stdtypes.rst:5447 msgid "" @@ -5779,14 +7929,19 @@ msgid "" "more information. There is exactly one :data:`NotImplemented` object. :code:" "`type(NotImplemented)()` produces the singleton instance." msgstr "" +"Αυτό το αντικείμενο επιστρέφεται από συγκρίσεις και δυαδικές λειτουργίες " +"όταν τους ζητείται να λειτουργήσουν σε τύπους που δεν υποστηρίζουν. Δείτε " +"το :ref:`comparisons` για περισσότερες πληροφορίες. Υπάρχει ακριβώς ένα " +"αντικείμενο :data:`NotImplemented`. Το :code:`type(NotImplemented)()` " +"παράγει το στιγμιότυπο singleton." #: library/stdtypes.rst:5452 msgid "It is written as :code:`NotImplemented`." -msgstr "" +msgstr "Είναι γραμμένο ως :code:`NotImplemented`." #: library/stdtypes.rst:5458 msgid "Internal Objects" -msgstr "" +msgstr "Εσωτερικά Αντικείμενα" #: library/stdtypes.rst:5460 msgid "" @@ -5794,10 +7949,13 @@ msgid "" "objects `, :ref:`traceback objects `, and " "slice objects." msgstr "" +"Δείτε :ref:`types` για αυτές τις πληροφορίες. Περιγράφει :ref:`stack frame " +"objects `, :ref:`traceback objects `, και " +"αντικείμενα τμηματοποίησης." #: library/stdtypes.rst:5468 msgid "Special Attributes" -msgstr "" +msgstr "Ειδικά Χαρακτηριστικά" #: library/stdtypes.rst:5470 msgid "" @@ -5805,43 +7963,56 @@ msgid "" "types, where they are relevant. Some of these are not reported by the :func:" "`dir` built-in function." msgstr "" +"Η υλοποίηση προσθέτει μερικά ειδικά χαρακτηριστικά μόνο για ανάγνωση σε " +"διάφορους τύπους αντικειμένων, όπου είναι σχετικά. Ορισμένα από αυτά δεν " +"αναφέρονται από την ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`dir`." #: library/stdtypes.rst:5477 msgid "" "A dictionary or other mapping object used to store an object's (writable) " "attributes." msgstr "" +"Ένα λεξικό ή άλλο αντικείμενο αντιστοίχισης που χρησιμοποιείται για την " +"αποθήκευση των (εγγράψιμων) χαρακτηριστικών ενός αντικειμένου." #: library/stdtypes.rst:5483 msgid "The class to which a class instance belongs." -msgstr "" +msgstr "Η κλάση στην οποία ανήκει ένα στιγμιότυπο κλάσης." #: library/stdtypes.rst:5488 msgid "The tuple of base classes of a class object." -msgstr "" +msgstr "Η πλειάδα (tuple) των βασικών κλάσεων ενός αντικειμένου κλάσης." #: library/stdtypes.rst:5493 msgid "" "The name of the class, function, method, descriptor, or generator instance." msgstr "" +"Το όνομα της κλάσης, της συνάρτησης, της μεθόδου, του descriptor ή του " +"στιγμιοτύπου generator." #: library/stdtypes.rst:5499 msgid "" "The :term:`qualified name` of the class, function, method, descriptor, or " "generator instance." msgstr "" +"Το :term:`qualified name` της κλάσης, της συνάρτησης, της μεθόδου, του " +"descriptor, ή του στιγμιοτύπου generator." #: library/stdtypes.rst:5507 msgid "" "The :ref:`type parameters ` of generic classes, functions, and :" "ref:`type aliases `." msgstr "" +"Οι παράμετροι :ref:`type parameters ` των γενικών κλάσεων, " +"συναρτήσεων και :ref:`type aliases `." #: library/stdtypes.rst:5515 msgid "" "This attribute is a tuple of classes that are considered when looking for " "base classes during method resolution." msgstr "" +"Αυτό το χαρακτηριστικό είναι μια πλειάδα κλάσεων που λαμβάνονται υπόψη κατά " +"την αναζήτηση βασικών κλάσεων κατά την ανάλυση μεθόδου." #: library/stdtypes.rst:5521 msgid "" @@ -5849,6 +8020,10 @@ msgid "" "resolution order for its instances. It is called at class instantiation, " "and its result is stored in :attr:`~class.__mro__`." msgstr "" +"Αυτή η μέθοδος μπορεί να παρακαμφθεί από μια μετακλάση για να προσαρμόσει τη " +"σειρά ανάλυσης της μεθόδου για τα στιγμιότυπα της. Καλείται στην " +"εγκατάσταση κλάσης, και το αποτέλεσμα της αποθηκεύεται σε :attr:`~class." +"__mro__`." #: library/stdtypes.rst:5528 msgid "" @@ -5856,10 +8031,13 @@ msgid "" "This method returns a list of all those references still alive. The list is " "in definition order. Example::" msgstr "" +"Κάθε κλάση διατηρεί μια λίστα αδύναμων αναφορών στις άμεσες υποκλάσεις της. " +"Αυτή η μέθοδος επιστρέφει μια λίστα με όλες αυτές τις αναφορές που είναι " +"ακόμα ζωντανές. Η λίστα είναι με τη σειρά ορισμού. Παράδειγμα::" #: library/stdtypes.rst:5539 msgid "Integer string conversion length limitation" -msgstr "" +msgstr "Περιορισμός μήκους μετατροπής συμβολοσειράς ακέραιου αριθμού" #: library/stdtypes.rst:5541 msgid "" @@ -5868,6 +8046,11 @@ msgid "" "decimal or other non-power-of-two number bases. Hexadecimal, octal, and " "binary conversions are unlimited. The limit can be configured." msgstr "" +"Η CPython έχει ένα παγκόσμιο όριο για τη μετατροπή μεταξύ :class:`int` and :" +"class:`str` για τον μετριασμό των επιθέσεων άρνησης υπηρεσίας. Αυτό το όριο " +"ισχύει *μόνο* για δεκαδικές ή άλλες βάσεις αριθμών που δεν έχουν την δύναμη " +"του δύο. Οι δεξαεξαδικές, οκταδικές, και δυαδικές μετατροπές είναι " +"απεριόριστες. Το όριο μπορεί να διαμορφωθεί." #: library/stdtypes.rst:5546 msgid "" @@ -5878,12 +8061,23 @@ msgid "" "algorithms for base 10 have sub-quadratic complexity. Converting a large " "value such as ``int('1' * 500_000)`` can take over a second on a fast CPU." msgstr "" +"Ο τύπος :class:`int` στην CPython είναι ένας αυθαίρετος αριθμός μήκους που " +"είναι αποθηκευμένος σε δυαδική μορφή (κοινώς γνωστός ως \"bignum\"). Δεν " +"υπάρχει αλγόριθμος που να μπορεί να μετατρέψει μια συμβολοσειρά σε δυαδικό " +"ακέραιο ή δυαδικό ακέραιο σε μια συμβολοσειρά σε γραμμικό χρόνο, *εκτός* εάν " +"η βάση είναι δύναμη του 2. Ακόμη και οι πιο γνωστοί αλγόριθμοι για τη βάση " +"10 έχουν υποτετραγωνική πολυπλοκότητα. Η μετατροπή μιας μεγάλης τιμής όπως " +"``int('1' * 500_000)`` μπορεί να διαρκέσει περισσότερο από ένα δευτερόλεπτο " +"σε μια γρήγορη CPU." #: library/stdtypes.rst:5553 msgid "" "Limiting conversion size offers a practical way to avoid `CVE-2020-10735 " "`_." msgstr "" +"Ο περιορισμός του μεγέθους μετατροπής προσφέρει έναν πρακτικό τρόπο αποφυγής " +"`CVE-2020-10735 `_." #: library/stdtypes.rst:5556 msgid "" @@ -5891,11 +8085,15 @@ msgid "" "output string when a non-linear conversion algorithm would be involved. " "Underscores and the sign are not counted towards the limit." msgstr "" +"Το όριο εφαρμόζεται στον αριθμό των ψηφιακών χαρακτήρων στη συμβολοσειρά " +"εισόδου ή εξόδου όταν εμπλέκεται ένας μη γραμμικός αλγόριθμος μετατροπής. " +"Τα underscores και το πρόσημο δεν υπολογίζονται στο όριο." #: library/stdtypes.rst:5560 msgid "" "When an operation would exceed the limit, a :exc:`ValueError` is raised:" msgstr "" +"Όταν μια λειτουργία υπερβαίνει το όριο, γίνεται raise μια :exc:`ValueError`." #: library/stdtypes.rst:5582 msgid "" @@ -5904,80 +8102,92 @@ msgid "" "configured is 640 digits as provided in :data:`sys.int_info." "str_digits_check_threshold `." msgstr "" +"Το προεπιλεγμένο όριο είναι 4300 ψηφία όπως προβλέπεται στο :data:`sys." +"int_info.default_max_str_digits `. Το κατώτατο όριο που μπορεί " +"να διαμορφωθεί είναι 640 ψηφία όπως προβλέπεται στο :data:`sys.int_info." +"str_digits_check_threshold `." #: library/stdtypes.rst:5587 msgid "Verification:" -msgstr "" +msgstr "Επαλήθευση:" #: library/stdtypes.rst:5602 msgid "Affected APIs" -msgstr "" +msgstr "Επηρεασμένα APIs" #: library/stdtypes.rst:5604 msgid "" "The limitation only applies to potentially slow conversions between :class:" "`int` and :class:`str` or :class:`bytes`:" msgstr "" +"Ο περιορισμός ισχύει μόνο για δυνητικά αργές μετατροπές μεταξύ :class:`int` " +"και :class:`str` ή :class:`bytes`:" #: library/stdtypes.rst:5607 msgid "``int(string)`` with default base 10." -msgstr "" +msgstr "``int(string)`` με default βάση το 10." #: library/stdtypes.rst:5608 msgid "``int(string, base)`` for all bases that are not a power of 2." -msgstr "" +msgstr "``int(string, base)`` για όλες τις βάσεις που δεν είναι δύναμη του 2." #: library/stdtypes.rst:5609 msgid "``str(integer)``." -msgstr "" +msgstr "``str(integer)``." #: library/stdtypes.rst:5610 msgid "``repr(integer)``." -msgstr "" +msgstr "``repr(integer)``." #: library/stdtypes.rst:5611 msgid "" "any other string conversion to base 10, for example ``f\"{integer}\"``, " "``\"{}\".format(integer)``, or ``b\"%d\" % integer``." msgstr "" +"οποιαδήποτε άλλη μετατροπή συμβολοσειράς στη βάση 10, για παράδειγμα " +"``f\"{integer}\"``, ``\"{}\".format(integer)``, ή ``b\"%d\" % integer``." #: library/stdtypes.rst:5614 msgid "The limitations do not apply to functions with a linear algorithm:" -msgstr "" +msgstr "Οι περιορισμοί δεν ισχύουν για συναρτήσεις με γραμμικό αλγόριθμο:" #: library/stdtypes.rst:5616 msgid "``int(string, base)`` with base 2, 4, 8, 16, or 32." -msgstr "" +msgstr "``int(string, base)`` με βάση 2, 4, 8, 16, ή 32." #: library/stdtypes.rst:5617 msgid ":func:`int.from_bytes` and :func:`int.to_bytes`." -msgstr "" +msgstr ":func:`int.from_bytes` και :func:`int.to_bytes`." #: library/stdtypes.rst:5618 msgid ":func:`hex`, :func:`oct`, :func:`bin`." -msgstr "" +msgstr ":func:`hex`, :func:`oct`, :func:`bin`." #: library/stdtypes.rst:5619 msgid ":ref:`formatspec` for hex, octal, and binary numbers." msgstr "" +":ref:`formatspec` για δεκαεξαδικούς, οκταδικούς και δυαδικούς αριθμούς." #: library/stdtypes.rst:5620 msgid ":class:`str` to :class:`float`." -msgstr "" +msgstr ":class:`str` σε :class:`float`." #: library/stdtypes.rst:5621 msgid ":class:`str` to :class:`decimal.Decimal`." -msgstr "" +msgstr ":class:`str` σε :class:`decimal.Decimal`." #: library/stdtypes.rst:5624 msgid "Configuring the limit" -msgstr "" +msgstr "Διαμόρφωση ορίου" #: library/stdtypes.rst:5626 msgid "" "Before Python starts up you can use an environment variable or an " "interpreter command line flag to configure the limit:" msgstr "" +"Πριν από την εκκίνηση της Python, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια μεταβλητή " +"περιβάλλοντος ή ένα δείκτη γραμμής εντολών διερμηνέα για να διαμορφώσετε το " +"όριο." #: library/stdtypes.rst:5629 msgid "" @@ -5985,12 +8195,17 @@ msgid "" "to set the limit to 640 or ``PYTHONINTMAXSTRDIGITS=0 python3`` to disable " "the limitation." msgstr "" +":envvar:`PYTHONINTMAXSTRDIGITS`, π.χ. ``PYTHONINTMAXSTRDIGITS=640 python3`` " +"για να ορίσετε το όριο σε 640 ή ``PYTHONINTMAXSTRDIGITS=0 python3`` για να " +"απενεργοποιήσετε τον περιορισμό." #: library/stdtypes.rst:5632 msgid "" ":option:`-X int_max_str_digits <-X>`, e.g. ``python3 -X " "int_max_str_digits=640``" msgstr "" +":option:`-X int_max_str_digits <-X>`, π.χ. ``python3 -X " +"int_max_str_digits=640``" #: library/stdtypes.rst:5634 msgid "" @@ -6000,12 +8215,20 @@ msgid "" "value of *-1* indicates that both were unset, thus a value of :data:`sys." "int_info.default_max_str_digits` was used during initialization." msgstr "" +"Το :data:`sys.flags.int_max_str_digits` περιέχει την τιμή :envvar:" +"`PYTHONINTMAXSTRDIGITS` ή :option:`-X int_max_str_digits <-X>`. Εάν και η " +"επιλογή env var και η επιλογή ``-X`` είναι καθορισμένη, η επιλογή ``-X`` " +"έχει προτεραιότητα. Μια τιμή *-1* υποδεικνύει ότι και τα δύο δεν ορίστηκαν, " +"επομένως χρησιμοποιήθηκε μια τιμή :data:`sys.int_info." +"default_max_str_digits` κατά την προετοιμασία." #: library/stdtypes.rst:5640 msgid "" "From code, you can inspect the current limit and set a new one using these :" "mod:`sys` APIs:" msgstr "" +"Από τον κώδικα, μπορείτε να επιθεωρήσετε το τρέχον όριο και να ορίσετε ένα " +"νέο χρησιμοποιώντας αυτά τα :mod:`sys` APIs:" #: library/stdtypes.rst:5643 msgid "" @@ -6013,24 +8236,33 @@ msgid "" "are a getter and setter for the interpreter-wide limit. Subinterpreters have " "their own limit." msgstr "" +"Οι :func:`sys.get_int_max_str_digits` και :func:`sys.set_int_max_str_digits` " +"είναι ένας getter και setter για το όριο σε όλο τον διερμηνέα. Οι " +"δευτερεύοντες διερμηνείς έχουν το δικό τους όριο." #: library/stdtypes.rst:5647 msgid "" "Information about the default and minimum can be found in :data:`sys." "int_info`:" msgstr "" +"Πληροφορίες σχετικά με την προεπιλογή και το ελάχιστο μπορούν να βρεθούν " +"στο :data:`sys.int_info`:" #: library/stdtypes.rst:5649 msgid "" ":data:`sys.int_info.default_max_str_digits ` is the compiled-" "in default limit." msgstr "" +"Το :data:`sys.int_info.default_max_str_digits ` είναι το " +"μεταγλωττισμένο προεπιλεγμένο όριο." #: library/stdtypes.rst:5651 msgid "" ":data:`sys.int_info.str_digits_check_threshold ` is the lowest " "accepted value for the limit (other than 0 which disables it)." msgstr "" +"Το :data:`sys.int_info.str_digits_check_threshold ` είναι η " +"χαμηλότερη αποδεκτή τιμή για το όριο (εκτός από το 0 που το απενεργοποιεί)." #: library/stdtypes.rst:5658 msgid "" @@ -6043,6 +8275,15 @@ msgid "" "exist for the code. A workaround for source that contains such large " "constants is to convert them to ``0x`` hexadecimal form as it has no limit." msgstr "" +"Ο ορισμός ενός χαμηλού ορίου *μπορεί* να οδηγήσει σε προβλήματα. Αν και " +"σπάνιος, υπάρχει κώδικας που περιέχει ακέραιες σταθερές σε δεκαδικό αριθμό " +"στην πηγή τους που υπερβαίνουν το ελάχιστο όριο. Συνέπεια της ρύθμισης του " +"ορίου είναι ότι ο πηγαίος κώδικας Python που περιέχει δεκαδικούς ακέραιους " +"αριθμούς μεγαλύτερους από το όριο θα αντιμετωπίσει σφάλμα κατά την ανάλυση, " +"συνήθως κατά την εκκίνηση ή την ώρα της εισαγωγής ή ακόμα και κατά την " +"εγκατάσταση - ανά πάσα στιγμή είναι ενημερωμένο ``.pyc`` δεν υπάρχει ήδη για " +"τον κώδικα. Μια λύση για τον πηγαίο που περιέχει τόσο μεγάλες σταθερές είναι " +"να τις μετατρέψετε σε δεκαεξαδική μορφή ``0x`` καθώς δεν έχει όριο." #: library/stdtypes.rst:5667 msgid "" @@ -6051,10 +8292,16 @@ msgid "" "during startup and even during any installation step that may invoke Python " "to precompile ``.py`` sources to ``.pyc`` files." msgstr "" +"Δοκιμάστε σχολαστικά την εφαρμογή σας εάν χρησιμοποιείτε χαμηλό όριο. " +"Βεβαιωθείτε ότι οι δοκιμές σας εκτελούνται με το όριο που έχει οριστεί νωρίς " +"μέσω του περιβάλλοντος ή του δείκτη, ώστε να ισχύει κατά την εκκίνηση και " +"ακόμη και κατά τη διάρκεια οποιουδήποτε βήματος εγκατάστασης που μπορεί να " +"καλέσει την Python για να μεταγλωττίσει εκ των προτέρων το ``.py`` πηγαίο σε " +"αρχεία ``.pyc``." #: library/stdtypes.rst:5673 msgid "Recommended configuration" -msgstr "" +msgstr "Προτεινόμενη διαμόρφωση" #: library/stdtypes.rst:5675 msgid "" @@ -6063,34 +8310,44 @@ msgid "" "limit, set it from your main entry point using Python version agnostic code " "as these APIs were added in security patch releases in versions before 3.12." msgstr "" +"Το προεπιλεγμένο :data:`sys.int_info.default_max_str_digits` αναμένεται να " +"είναι λογικό για τις περισσότερες εφαρμογές. Εάν η εφαρμογή σας απαιτεί " +"διαφορετικό όριο, ορίστε το από το κύριο σημείο εισόδου σας χρησιμοποιώντας " +"τον συμβατό με τον κώδικα της έκδοσης Python, καθώς αυτά τα API προστέθηκαν " +"στην ενημερωμένη έκδοση κώδικα ασφαλείας σε εκδόσεις πριν από την 3.12." #: library/stdtypes.rst:5680 msgid "Example::" -msgstr "" +msgstr "Παράδειγμα::" #: library/stdtypes.rst:5692 msgid "If you need to disable it entirely, set it to ``0``." -msgstr "" +msgstr "Εάν πρέπει να το απενεργοποιήσετε εντελώς, ορίστε το σε ``0``." #: library/stdtypes.rst:5696 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Υποσημειώσεις" #: library/stdtypes.rst:5697 msgid "" "Additional information on these special methods may be found in the Python " "Reference Manual (:ref:`customization`)." msgstr "" +"Πρόσθετε πληροφορίες σχετικά με αυτές τις ειδικές μεθόδους μπορείτε να " +"βρείτε στο Εγχειρίδιο Αναφοράς Python (:ref:`customization`)." #: library/stdtypes.rst:5700 msgid "" "As a consequence, the list ``[1, 2]`` is considered equal to ``[1.0, 2.0]``, " "and similarly for tuples." msgstr "" +"Σαν συνέπεια, η λίστα ``[1, 2]`` θεωρείται ίση με ``[1.0, 2.0]``, και ομοίως " +"για πλειάδες (tuples)." #: library/stdtypes.rst:5703 msgid "They must have since the parser can't tell the type of the operands." msgstr "" +"Πρέπει να έχουν, αφού ο parser δεν μπορεί να ξεχωρίσει τον τύπο των τελεστών." #: library/stdtypes.rst:5705 msgid "" @@ -6098,134 +8355,140 @@ msgid "" "\"Lu\" (Letter, uppercase), \"Ll\" (Letter, lowercase), or \"Lt\" (Letter, " "titlecase)." msgstr "" +"Οι χαρακτήρες με πεζά είναι αυτοί με την ιδιότητα γενικής κατηγορίας να " +"είναι ένας από τους \"Lu\" (Γράμμα, κεφαλαίο), \"Ll\" (Γράμμα, πεζά), ή " +"\"Lt\" (Γράμμα, κεφαλαία)." #: library/stdtypes.rst:5708 msgid "" "To format only a tuple you should therefore provide a singleton tuple whose " "only element is the tuple to be formatted." msgstr "" +"Για να μορφοποιήσετε μόνο μια πλειάδα (tuple) θα πρέπει επομένως να παρέχετε " +"μια πλειάδα singleton της οποίας το μόνο στοιχείο είναι η πλειάδα που " +"πρόκειται να μορφοποιηθεί." #: library/stdtypes.rst:13 msgid "built-in" -msgstr "" +msgstr "Ενσωματωμένοι (built-in) τύποι" #: library/stdtypes.rst:316 library/stdtypes.rst:950 library/stdtypes.rst:1139 #: library/stdtypes.rst:4421 library/stdtypes.rst:5404 msgid "types" -msgstr "" +msgstr "Τύποι" #: library/stdtypes.rst:1154 library/stdtypes.rst:4421 msgid "statement" -msgstr "" +msgstr "statement" #: library/stdtypes.rst:34 msgid "if" -msgstr "" +msgstr "if" #: library/stdtypes.rst:34 msgid "while" -msgstr "" +msgstr "while" #: library/stdtypes.rst:34 msgid "truth" -msgstr "" +msgstr "αληθές" #: library/stdtypes.rst:34 msgid "value" -msgstr "" +msgstr "τιμή" #: library/stdtypes.rst:81 library/stdtypes.rst:817 msgid "Boolean" -msgstr "" +msgstr "Boolean" #: library/stdtypes.rst:81 library/stdtypes.rst:393 msgid "operations" -msgstr "" +msgstr "λειτουργίες" #: library/stdtypes.rst:34 msgid "false" -msgstr "" +msgstr "false" #: library/stdtypes.rst:44 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "true" #: library/stdtypes.rst:52 msgid "None (Built-in object)" -msgstr "" +msgstr "None (Ενσωματωμένο (Built-in) αντικείμενο)" #: library/stdtypes.rst:52 msgid "False (Built-in object)" -msgstr "" +msgstr "False (Ενσωματωμένο (Built-in) αντικείμενο)" #: library/stdtypes.rst:98 library/stdtypes.rst:195 library/stdtypes.rst:393 #: library/stdtypes.rst:950 msgid "operator" -msgstr "" +msgstr "τελεστής" #: library/stdtypes.rst:98 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "or" #: library/stdtypes.rst:98 msgid "and" -msgstr "" +msgstr "and" #: library/stdtypes.rst:817 msgid "False" -msgstr "" +msgstr "False" #: library/stdtypes.rst:817 msgid "True" -msgstr "" +msgstr "True" #: library/stdtypes.rst:98 msgid "not" -msgstr "" +msgstr "not" #: library/stdtypes.rst:123 msgid "chaining" -msgstr "" +msgstr "αλυσίδα" #: library/stdtypes.rst:123 msgid "comparisons" -msgstr "" +msgstr "συγκρίσεις" #: library/stdtypes.rst:123 msgid "comparison" -msgstr "" +msgstr "σύγκριση" #: library/stdtypes.rst:123 msgid "==" -msgstr "" +msgstr "==" #: library/stdtypes.rst:123 msgid "< (less)" -msgstr "" +msgstr "< (μικρότερο)" #: library/stdtypes.rst:123 msgid "<=" -msgstr "" +msgstr "<=" #: library/stdtypes.rst:123 msgid "> (greater)" -msgstr "" +msgstr "> (μεγαλύτερο)" #: library/stdtypes.rst:123 msgid ">=" -msgstr "" +msgstr ">=" #: library/stdtypes.rst:123 msgid "!=" -msgstr "" +msgstr "!=" #: library/stdtypes.rst:123 msgid "is" -msgstr "" +msgstr "is" #: library/stdtypes.rst:123 msgid "is not" -msgstr "" +msgstr "is not" #: library/stdtypes.rst:208 library/stdtypes.rst:1117 library/stdtypes.rst:1259 #: library/stdtypes.rst:1382 library/stdtypes.rst:1539 @@ -6233,587 +8496,587 @@ msgstr "" #: library/stdtypes.rst:4899 library/stdtypes.rst:5324 #: library/stdtypes.rst:5368 msgid "object" -msgstr "" +msgstr "αντικείμενο" #: library/stdtypes.rst:208 library/stdtypes.rst:316 library/stdtypes.rst:335 msgid "numeric" -msgstr "" +msgstr "αριθμητικό" #: library/stdtypes.rst:163 msgid "objects" -msgstr "" +msgstr "αντικείμενα" #: library/stdtypes.rst:163 msgid "comparing" -msgstr "" +msgstr "συγκρίνοντας" #: library/stdtypes.rst:173 msgid "__eq__() (instance method)" -msgstr "" +msgstr "__eq__() (μέθοδος στιγμιοτύπου)" #: library/stdtypes.rst:173 msgid "__ne__() (instance method)" -msgstr "" +msgstr "__ne__() (μέθοδος στιγμιοτύπου)" #: library/stdtypes.rst:173 msgid "__lt__() (instance method)" -msgstr "" +msgstr "__lt__() (μέθοδος στιγμιοτύπου)" #: library/stdtypes.rst:173 msgid "__le__() (instance method)" -msgstr "" +msgstr "__le__() (μέθοδος στιγμιοτύπου)" #: library/stdtypes.rst:173 msgid "__gt__() (instance method)" -msgstr "" +msgstr "__gt__() (μέθοδος στιγμιοτύπου)" #: library/stdtypes.rst:173 msgid "__ge__() (instance method)" -msgstr "" +msgstr "__ge__() (μέθοδος στιγμιοτύπου)" #: library/stdtypes.rst:950 msgid "in" -msgstr "" +msgstr "in" #: library/stdtypes.rst:950 msgid "not in" -msgstr "" +msgstr "not in" #: library/stdtypes.rst:229 library/stdtypes.rst:393 msgid "integer" -msgstr "" +msgstr "ακέραιος" #: library/stdtypes.rst:229 msgid "floating point" -msgstr "" +msgstr "κινητής υποδιαστολής" #: library/stdtypes.rst:229 msgid "complex number" -msgstr "" +msgstr "μιγαδικός αριθμός" #: library/stdtypes.rst:208 msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #: library/stdtypes.rst:208 msgid "language" -msgstr "" +msgstr "γλώσσα" #: library/stdtypes.rst:229 msgid "literals" -msgstr "" +msgstr "literals" #: library/stdtypes.rst:229 msgid "hexadecimal" -msgstr "" +msgstr "δεκαεξαδικό" #: library/stdtypes.rst:229 msgid "octal" -msgstr "" +msgstr "οκταδικό" #: library/stdtypes.rst:229 msgid "binary" -msgstr "" +msgstr "δυαδικό" #: library/stdtypes.rst:246 msgid "arithmetic" -msgstr "" +msgstr "αριθμητικό" #: library/stdtypes.rst:950 library/stdtypes.rst:4421 library/stdtypes.rst:5389 #: library/stdtypes.rst:5404 msgid "built-in function" -msgstr "" +msgstr "ενσωματωμένες (built-in) συναρτήσεις" #: library/stdtypes.rst:246 msgid "int" -msgstr "" +msgstr "int" #: library/stdtypes.rst:246 msgid "float" -msgstr "" +msgstr "float" #: library/stdtypes.rst:246 msgid "complex" -msgstr "" +msgstr "complex" #: library/stdtypes.rst:2389 library/stdtypes.rst:3607 msgid "+ (plus)" -msgstr "" +msgstr "+ (συν)" #: library/stdtypes.rst:246 msgid "unary operator" -msgstr "" +msgstr "τελεστής unary" #: library/stdtypes.rst:246 msgid "binary operator" -msgstr "" +msgstr "δυαδικός τελεστής" #: library/stdtypes.rst:2389 library/stdtypes.rst:3607 msgid "- (minus)" -msgstr "" +msgstr "- (πλην)" #: library/stdtypes.rst:2346 library/stdtypes.rst:3564 msgid "* (asterisk)" -msgstr "" +msgstr "* (αστερίσκος)" #: library/stdtypes.rst:246 msgid "/ (slash)" -msgstr "" +msgstr "/ (κάθετος)" #: library/stdtypes.rst:246 msgid "//" -msgstr "" +msgstr "//" #: library/stdtypes.rst:2316 library/stdtypes.rst:3532 msgid "% (percent)" -msgstr "" +msgstr "% (τοις εκατό)" #: library/stdtypes.rst:246 msgid "**" -msgstr "" +msgstr "**" #: library/stdtypes.rst:393 library/stdtypes.rst:1154 library/stdtypes.rst:4421 msgid "operations on" -msgstr "" +msgstr "λειτουργίες on" #: library/stdtypes.rst:316 msgid "conjugate() (complex number method)" -msgstr "" +msgstr "conjugate() (μέθοδος μιγαδικών αριθμών)" #: library/stdtypes.rst:1605 library/stdtypes.rst:5404 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "module" #: library/stdtypes.rst:335 msgid "math" -msgstr "" +msgstr "math" #: library/stdtypes.rst:335 msgid "floor() (in module math)" -msgstr "" +msgstr "floor() (στο module math)" #: library/stdtypes.rst:335 msgid "ceil() (in module math)" -msgstr "" +msgstr "ceil() (στο module math)" #: library/stdtypes.rst:335 msgid "trunc() (in module math)" -msgstr "" +msgstr "trunc() (στο module math)" #: library/stdtypes.rst:335 msgid "conversions" -msgstr "" +msgstr "μετατροπές" #: library/stdtypes.rst:393 msgid "bitwise" -msgstr "" +msgstr "δυαδικά" #: library/stdtypes.rst:393 msgid "shifting" -msgstr "" +msgstr "μετατόπιση (shifting)" #: library/stdtypes.rst:393 msgid "masking" -msgstr "" +msgstr "συγκάλυψη (masking)" #: library/stdtypes.rst:393 msgid "| (vertical bar)" -msgstr "" +msgstr "| (κάθετη μπάρα)" #: library/stdtypes.rst:393 msgid "^ (caret)" -msgstr "" +msgstr "^ (caret)" #: library/stdtypes.rst:393 msgid "& (ampersand)" -msgstr "" +msgstr "& (ampersand)" #: library/stdtypes.rst:393 msgid "<<" -msgstr "" +msgstr "<<" #: library/stdtypes.rst:393 msgid ">>" -msgstr "" +msgstr ">>" #: library/stdtypes.rst:393 msgid "~ (tilde)" -msgstr "" +msgstr "~ (περισπωμένη)" #: library/stdtypes.rst:817 msgid "values" -msgstr "" +msgstr "τιμές" #: library/stdtypes.rst:847 msgid "iterator protocol" -msgstr "" +msgstr "πρωτόκολλο iterator" #: library/stdtypes.rst:4814 msgid "protocol" -msgstr "" +msgstr "πρωτόκολλο" #: library/stdtypes.rst:847 msgid "iterator" -msgstr "" +msgstr "iterator" #: library/stdtypes.rst:934 library/stdtypes.rst:1117 library/stdtypes.rst:1154 msgid "sequence" -msgstr "" +msgstr "sequence" #: library/stdtypes.rst:847 msgid "iteration" -msgstr "" +msgstr "iteration" #: library/stdtypes.rst:847 msgid "container" -msgstr "" +msgstr "container" #: library/stdtypes.rst:847 msgid "iteration over" -msgstr "" +msgstr "iteration over" #: library/stdtypes.rst:4421 msgid "len" -msgstr "" +msgstr "len" #: library/stdtypes.rst:950 msgid "min" -msgstr "" +msgstr "min" #: library/stdtypes.rst:950 msgid "max" -msgstr "" +msgstr "max" #: library/stdtypes.rst:950 msgid "concatenation" -msgstr "" +msgstr "concatenation" #: library/stdtypes.rst:950 msgid "operation" -msgstr "" +msgstr "λειτουργία" #: library/stdtypes.rst:950 msgid "repetition" -msgstr "" +msgstr "επανάληψη" #: library/stdtypes.rst:1154 msgid "subscript" -msgstr "" +msgstr "subscript" #: library/stdtypes.rst:1154 msgid "slice" -msgstr "" +msgstr "slice" #: library/stdtypes.rst:950 msgid "count() (sequence method)" -msgstr "" +msgstr "count() (μέθοδος ακολουθίας)" #: library/stdtypes.rst:950 msgid "index() (sequence method)" -msgstr "" +msgstr "index() (μέθοδος ακολουθίας)" #: library/stdtypes.rst:1006 msgid "loop" -msgstr "" +msgstr "loop" #: library/stdtypes.rst:1006 msgid "over mutable sequence" -msgstr "" +msgstr "πάνω από μεταβλητή ακολουθίας" #: library/stdtypes.rst:1006 msgid "mutable sequence" -msgstr "" +msgstr "μεταβλητή ακολουθίας" #: library/stdtypes.rst:1006 msgid "loop over" -msgstr "" +msgstr "loop over" #: library/stdtypes.rst:1117 msgid "immutable" -msgstr "" +msgstr "αμετάβλητο" #: library/stdtypes.rst:1338 msgid "tuple" -msgstr "" +msgstr "πλειάδα (tuple)" #: library/stdtypes.rst:1117 msgid "hash" -msgstr "" +msgstr "hash" #: library/stdtypes.rst:1139 msgid "mutable" -msgstr "" +msgstr "ευμετάβλητο" #: library/stdtypes.rst:1154 library/stdtypes.rst:1259 msgid "list" -msgstr "" +msgstr "λίστα" #: library/stdtypes.rst:2513 library/stdtypes.rst:2711 #: library/stdtypes.rst:3532 msgid "bytearray" -msgstr "" +msgstr "bytearray" #: library/stdtypes.rst:4421 library/stdtypes.rst:5404 msgid "type" -msgstr "" +msgstr "τύπος" #: library/stdtypes.rst:1154 msgid "assignment" -msgstr "" +msgstr "εκχώρηση" #: library/stdtypes.rst:4421 msgid "del" -msgstr "" +msgstr "del" #: library/stdtypes.rst:1154 msgid "append() (sequence method)" -msgstr "" +msgstr "append() (μέθοδος ακολουθίας)" #: library/stdtypes.rst:1154 msgid "clear() (sequence method)" -msgstr "" +msgstr "clear() (μέθοδος ακολουθίας)" #: library/stdtypes.rst:1154 msgid "copy() (sequence method)" -msgstr "" +msgstr "copy() (μέθοδος ακολουθίας)" #: library/stdtypes.rst:1154 msgid "extend() (sequence method)" -msgstr "" +msgstr "extend() (μέθοδος ακολουθίας)" #: library/stdtypes.rst:1154 msgid "insert() (sequence method)" -msgstr "" +msgstr "insert() (μέθοδος ακολουθίας)" #: library/stdtypes.rst:1154 msgid "pop() (sequence method)" -msgstr "" +msgstr "pop() (μέθοδος ακολουθίας)" #: library/stdtypes.rst:1154 msgid "remove() (sequence method)" -msgstr "" +msgstr "remove() (μέθοδος ακολουθίας)" #: library/stdtypes.rst:1154 msgid "reverse() (sequence method)" -msgstr "" +msgstr "reverse() (μέθοδος ακολουθίας)" #: library/stdtypes.rst:1382 msgid "range" -msgstr "" +msgstr "range" #: library/stdtypes.rst:1552 library/stdtypes.rst:2316 msgid "string" -msgstr "" +msgstr "string" #: library/stdtypes.rst:1503 msgid "text sequence type" -msgstr "" +msgstr "τύπος ακολουθίας κειμένου" #: library/stdtypes.rst:1552 library/stdtypes.rst:1570 msgid "str (built-in class)" -msgstr "" +msgstr "str (ενσωματωμένη (built-in) κλάση)" #: library/stdtypes.rst:1503 msgid "(see also string)" -msgstr "" +msgstr "(βλ. επίσης string)" #: library/stdtypes.rst:1539 msgid "io.StringIO" -msgstr "" +msgstr "io.StringIO" #: library/stdtypes.rst:2505 msgid "buffer protocol" -msgstr "" +msgstr "πρωτόκολλο buffer" #: library/stdtypes.rst:2513 library/stdtypes.rst:2711 #: library/stdtypes.rst:3532 msgid "bytes" -msgstr "" +msgstr "bytes" #: library/stdtypes.rst:2711 msgid "methods" -msgstr "" +msgstr "μέθοδοι" #: library/stdtypes.rst:1605 msgid "re" -msgstr "" +msgstr "re" #: library/stdtypes.rst:3386 msgid "universal newlines" -msgstr "" +msgstr "καθολικές νέες γραμμές" #: library/stdtypes.rst:2124 msgid "str.splitlines method" -msgstr "" +msgstr "μέθοδος str.splitlines" #: library/stdtypes.rst:2316 msgid "formatting, string (%)" -msgstr "" +msgstr "μορφοποίηση, string (%)" #: library/stdtypes.rst:2316 msgid "interpolation, string (%)" -msgstr "" +msgstr "παρεμβολή, string (%)" #: library/stdtypes.rst:2316 msgid "formatting, printf" -msgstr "" +msgstr "μορφοποίηση, printf" #: library/stdtypes.rst:2316 msgid "interpolation, printf" -msgstr "" +msgstr "παρεμβολή, printf" #: library/stdtypes.rst:3532 msgid "printf-style formatting" -msgstr "" +msgstr "μορφοποίηση σε στυλ printf" #: library/stdtypes.rst:3532 msgid "sprintf-style formatting" -msgstr "" +msgstr "μορφοποίηση σε στυλ sprintf" #: library/stdtypes.rst:3564 msgid "() (parentheses)" -msgstr "" +msgstr "() (παρενθέσεις)" #: library/stdtypes.rst:2389 library/stdtypes.rst:3607 msgid "in printf-style formatting" -msgstr "" +msgstr "σε μορφοποίηση σε στυλ printf" #: library/stdtypes.rst:3564 msgid ". (dot)" -msgstr "" +msgstr ". (τελεία)" #: library/stdtypes.rst:3607 msgid "# (hash)" -msgstr "" +msgstr "# (δίεση)" #: library/stdtypes.rst:3607 msgid "space" -msgstr "" +msgstr "διάστημα" #: library/stdtypes.rst:2505 msgid "binary sequence types" -msgstr "" +msgstr "τύπος δυαδικών ακολουθιών" #: library/stdtypes.rst:2513 msgid "memoryview" -msgstr "" +msgstr "memoryview" #: library/stdtypes.rst:2513 msgid "array" -msgstr "" +msgstr "πίνακας" #: library/stdtypes.rst:3386 msgid "bytes.splitlines method" -msgstr "" +msgstr "bytes.splitlines μέθοδος" #: library/stdtypes.rst:3386 msgid "bytearray.splitlines method" -msgstr "" +msgstr "bytearray.splitlines μέθοδος" #: library/stdtypes.rst:3532 msgid "formatting" -msgstr "" +msgstr "μορφοποίηση" #: library/stdtypes.rst:3532 msgid "bytes (%)" -msgstr "" +msgstr "bytes (%)" #: library/stdtypes.rst:3532 msgid "bytearray (%)" -msgstr "" +msgstr "bytearray (%)" #: library/stdtypes.rst:3532 msgid "interpolation" -msgstr "" +msgstr "μεταβολή" #: library/stdtypes.rst:4219 msgid "set" -msgstr "" +msgstr "set" #: library/stdtypes.rst:4421 msgid "mapping" -msgstr "" +msgstr "αντιστοίχιση" #: library/stdtypes.rst:4421 msgid "dictionary" -msgstr "" +msgstr "λεξικό" #: library/stdtypes.rst:4504 msgid "__missing__()" -msgstr "" +msgstr "__missing__()" #: library/stdtypes.rst:4814 msgid "context manager" -msgstr "" +msgstr "διαχειριστής περιεχομένου" #: library/stdtypes.rst:4814 msgid "context management protocol" -msgstr "" +msgstr "πρωτόκολλο διαχειριστή περιεχομένου" #: library/stdtypes.rst:4814 msgid "context management" -msgstr "" +msgstr "διαχείριση περιεχομένου" #: library/stdtypes.rst:4887 msgid "annotation" -msgstr "" +msgstr "annotation" #: library/stdtypes.rst:4887 msgid "type annotation; type hint" -msgstr "" +msgstr "type annotation; type hint" #: library/stdtypes.rst:4899 msgid "GenericAlias" -msgstr "" +msgstr "GenericAlias" #: library/stdtypes.rst:4899 msgid "Generic" -msgstr "" +msgstr "Generic" #: library/stdtypes.rst:4899 msgid "Alias" -msgstr "" +msgstr "Alias" #: library/stdtypes.rst:5154 msgid "Union" -msgstr "" +msgstr "Ένωση" #: library/stdtypes.rst:5154 msgid "union" -msgstr "" +msgstr "ένωση" #: library/stdtypes.rst:5324 msgid "method" -msgstr "" +msgstr "μέθοδος" #: library/stdtypes.rst:5368 msgid "code" -msgstr "" +msgstr "κώδικας" #: library/stdtypes.rst:5368 msgid "code object" -msgstr "" +msgstr "αντικείμενο κώδικα" #: library/stdtypes.rst:5375 msgid "compile" -msgstr "" +msgstr "compile" #: library/stdtypes.rst:5375 msgid "__code__ (function object attribute)" -msgstr "" +msgstr "__code__ (χαρακτηριστικό αντικείμενου συνάρτησης)" #: library/stdtypes.rst:5389 msgid "exec" -msgstr "" +msgstr "exec" #: library/stdtypes.rst:5389 msgid "eval" -msgstr "" +msgstr "eval" #: library/stdtypes.rst:5428 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: library/stdtypes.rst:5428 msgid "ellipsis literal" -msgstr "" +msgstr "ellipsis literal"