From 2085011229f3e5a151343eb36298484b5a0f65d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: skpanagiotis Date: Wed, 18 Sep 2024 17:50:39 +0300 Subject: [PATCH 1/5] Translate file tutorial/datastructures.po --- dictionaries/main.txt | 30 ++++ tutorial/datastructures.po | 316 +++++++++++++++++++++++++++++++++---- 2 files changed, 318 insertions(+), 28 deletions(-) diff --git a/dictionaries/main.txt b/dictionaries/main.txt index 6e80b857..343c4d5e 100644 --- a/dictionaries/main.txt +++ b/dictionaries/main.txt @@ -10,12 +10,14 @@ Command Comment Compaq Compiled +Comprehensions Cookbook Cookie Corporation Creations Dan David +Dictionaries Docutils Drake Emacs @@ -37,6 +39,7 @@ Lisp Local Look Looking +Looping Ltd M Marek @@ -57,9 +60,11 @@ Randal Research Reston Search +Sets Shop Sign Sox +Stacks Start Stichting Storage @@ -119,12 +124,16 @@ compiled compiler component comprehension +comprehensions config conflict conflicts +container context contexts contiguous +coroutine +coroutines count crt decorator @@ -153,6 +162,7 @@ extension f finder finders +first float floats foo @@ -172,7 +182,10 @@ importer importing imports in +index indexed +indexes +indexing init initialization initializations @@ -203,6 +216,7 @@ k key l lang +last leading leap leaping @@ -218,6 +232,8 @@ literal loader loaders looks +loop +looping mailing main mangled @@ -242,6 +258,8 @@ o objects op operator +or +out package packages packing @@ -268,17 +286,22 @@ scripts see self sep +set +short site size spaces spam spot +stack stand standard strings strtod submodule submodules +subroutine +subroutines subscript suite switch @@ -345,6 +368,7 @@ zlib επανεισάγω επανεκκινήσετε επαυξημένοι +επιστρεφόμενος ευρετηριοποιηθούν ηχούς ισοσταθμιστή @@ -361,9 +385,11 @@ zlib οκταδικούς οκταδικό ομαδοποιήστε +οποιουσδήποτε παλαιώσουν παραμετροποιηθεί περιβάλλοντων +περιηγείστε περικλειόμενο πολυμορφική προέκδοση @@ -381,7 +407,11 @@ zlib συμβολοσειρές συμβολοσειρών συντηρησιμότητα +συσχετιστικές +συσχετιστικοί υ +υποακολουθία +υποακολουθίας υποαντικείμενα υποεντολών υποενότητες diff --git a/tutorial/datastructures.po b/tutorial/datastructures.po index bf8e7c31..cbf87f0e 100644 --- a/tutorial/datastructures.po +++ b/tutorial/datastructures.po @@ -9,43 +9,53 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-14 12:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-18 17:32+0300\n" +"Last-Translator: Panagiotis Skias \n" +"Language-Team: PyGreece \n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.5\n" #: tutorial/datastructures.rst:5 msgid "Data Structures" -msgstr "" +msgstr "Δομές Δεδομένων" #: tutorial/datastructures.rst:7 msgid "" "This chapter describes some things you've learned about already in more " "detail, and adds some new things as well." msgstr "" +"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει ορισμένα πράγματα για τα οποία έχετε μάθει ήδη " +"με περισσότερες λεπτομέρειες και προσθέτει επίσης μερικά νέα." #: tutorial/datastructures.rst:13 msgid "More on Lists" -msgstr "" +msgstr "Περισσότερα για τις Λίστες" #: tutorial/datastructures.rst:15 msgid "" "The list data type has some more methods. Here are all of the methods of " "list objects:" msgstr "" +"Ο τύπος δεδομένων λίστας έχει μερικές ακόμη μεθόδους. Ακολουθούν όλες οι " +"μέθοδοι αντικειμένων τύπου λίστας:" #: tutorial/datastructures.rst:22 msgid "" "Add an item to the end of the list. Equivalent to ``a[len(a):] = [x]``." msgstr "" +"Προσθέστε ένα στοιχείο στο τέλος της λίστας. Ισοδυναμεί με ``a[len(a):] = " +"[x]``." #: tutorial/datastructures.rst:28 msgid "" "Extend the list by appending all the items from the iterable. Equivalent to " "``a[len(a):] = iterable``." msgstr "" +"Επεκτείνει τη λίστα προσθέτοντας όλα τα στοιχεία από το iterable. " +"Ισοδυναμεί με ``a[len(a):] = iterable``." #: tutorial/datastructures.rst:35 msgid "" @@ -53,12 +63,18 @@ msgid "" "element before which to insert, so ``a.insert(0, x)`` inserts at the front " "of the list, and ``a.insert(len(a), x)`` is equivalent to ``a.append(x)``." msgstr "" +"Εισάγει ένα στοιχείο σε μια δεδομένη θέση. Το πρώτο όρισμα είναι το index " +"του στοιχείου πριν από το οποίο θα εισαχθεί, επομένως ``a.insert(0, x)`` " +"εισάγεται στο μπροστινό μέρος της λίστας, και το ``a.insert(len(a), x)`` " +"ισοδυναμεί με ``a.append(x)``." #: tutorial/datastructures.rst:43 msgid "" "Remove the first item from the list whose value is equal to *x*. It raises " "a :exc:`ValueError` if there is no such item." msgstr "" +"Καταργεί το πρώτο στοιχείο από τη λίστα του οποίου η τιμή είναι ίση με *x*. " +"Κάνει raise ένα :exc:`ValueError` εάν δεν υπάρχει τέτοιο στοιχείο." #: tutorial/datastructures.rst:50 msgid "" @@ -67,16 +83,23 @@ msgid "" "list. It raises an :exc:`IndexError` if the list is empty or the index is " "outside the list range." msgstr "" +"Καταργεί το στοιχείο στη δεδομένη θέση στη λίστα, και το επιστρέφει. Εάν " +"δεν έχει καθοριστεί ευρετήριο, το ``a.pop()`` αφαιρεί και επιστρέφει το " +"τελευταίο στοιχείο στη λίστα. Κάνει raise ένα :exc:`IndexError` εάν η λίστα " +"είναι κενή ή το ευρετήριο βρίσκεται εκτός του εύρους της λίστας." #: tutorial/datastructures.rst:59 msgid "Remove all items from the list. Equivalent to ``del a[:]``." -msgstr "" +msgstr "Αφαιρεί όλα τα στοιχεία από τη λίστα. Ισοδυναμεί με ``del a[:]``." #: tutorial/datastructures.rst:65 msgid "" "Return zero-based index in the list of the first item whose value is equal " "to *x*. Raises a :exc:`ValueError` if there is no such item." msgstr "" +"Επιστρέφει το μηδενικό index στη λίστα του πρώτου στοιχείου του οποίου η " +"τιμή είναι ίση με *x*. Κάνει raise ένα :exc:`ValueError` εάν δεν υπάρχει " +"τέτοιο στοιχείο." #: tutorial/datastructures.rst:68 msgid "" @@ -85,28 +108,37 @@ msgid "" "list. The returned index is computed relative to the beginning of the full " "sequence rather than the *start* argument." msgstr "" +"Τα προαιρετικά ορίσματα *start* και *end* ερμηνεύονται όπως στη σημειογραφία " +"slice και χρησιμοποιούνται για τον περιορισμό της αναζήτησης σε μια " +"συγκεκριμένη υποακολουθία της λίστας. Ο επιστρεφόμενος δείκτης υπολογίζεται " +"σε σχέση με την αρχή της πλήρους ακολουθίας αντί για το όρισμα *start*." #: tutorial/datastructures.rst:77 msgid "Return the number of times *x* appears in the list." -msgstr "" +msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό των φορών που εμφανίζεται το *x* στη λίστα." #: tutorial/datastructures.rst:83 msgid "" "Sort the items of the list in place (the arguments can be used for sort " "customization, see :func:`sorted` for their explanation)." msgstr "" +"Ταξινομεί τα στοιχεία της λίστας στη θέση τους (τα ορίσματα μπορούν να " +"χρησιμοποιηθούν για προσαρμογή ταξινόμησης, βλ. :func:`sorted` για την " +"εξήγησή τους)." #: tutorial/datastructures.rst:90 msgid "Reverse the elements of the list in place." -msgstr "" +msgstr "Αντιστρέφει τα στοιχεία της λίστας στη θέση τους." #: tutorial/datastructures.rst:96 msgid "Return a shallow copy of the list. Equivalent to ``a[:]``." -msgstr "" +msgstr "Επιστρέφει ένα ρηχό αντίγραφο της λίστας.. Ισοδύναμε με ``a[:]``." #: tutorial/datastructures.rst:99 msgid "An example that uses most of the list methods::" msgstr "" +"Ένα παράδειγμα που χρησιμοποιεί τις περισσότερες από τις μεθόδους της " +"λίστας::" #: tutorial/datastructures.rst:122 msgid "" @@ -115,6 +147,10 @@ msgid "" "default ``None``. [#]_ This is a design principle for all mutable data " "structures in Python." msgstr "" +"Μπορεί να έχετε παρατηρήσει ότι μέθοδοι όπως ``insert``, ``remove`` or " +"``sort`` που τροποποιούν μόνο τη λίστα δεν έχουν εκτυπωμένη τιμή επιστροφής " +"-- επιστρέφουν το προεπιλεγμένο (default) ``None``. [#]_ Αυτή είναι μια " +"αρχή σχεδιασμού για όλες τις μεταβλητές δομές δεδομένων στην Python." #: tutorial/datastructures.rst:127 msgid "" @@ -124,10 +160,17 @@ msgid "" "types. Also, there are some types that don't have a defined ordering " "relation. For example, ``3+4j < 5+7j`` isn't a valid comparison." msgstr "" +"Ένα άλλο πράγμα που μπορεί να παρατηρήσετε είναι ότι δεν μπορούν να " +"ταξινομηθούν ή να συγκριθούν όλα τα δεδομένα. Για παράδειγμα, ``[None, " +"'hello', 10]`` δεν ταξινομούνται γιατί ακέραιοι αριθμοί δεν μπορούν να " +"συγκριθούν με συμβολοσειρές (strings) και το *None* δεν μπορεί να συγκριθεί " +"με άλλους τύπους. Επίσης, υπάρχουν ορισμένοι τύποι που δεν έχουν " +"καθορισμένη σχέση διάταξης. Για παράδειγμα, το ``3+4j < 5+7j`` δεν είναι " +"έγκυρη σύγκριση." #: tutorial/datastructures.rst:138 msgid "Using Lists as Stacks" -msgstr "" +msgstr "Χρήστη Λιστών ως Στοίβες (Stacks)" #: tutorial/datastructures.rst:143 msgid "" @@ -137,10 +180,16 @@ msgid "" "an item from the top of the stack, use :meth:`~list.pop` without an explicit " "index. For example::" msgstr "" +"Οι μέθοδοι λίστας καθιστούν πιο εύκολη τη χρήση μιας λίστα ως στοίβας " +"(stack), όπου το τελευταίο στοιχείο που προστέθηκε είναι το πρώτο στοιχείο " +"που ανακτήθηκε (\"last-in, first-out\"). Για να προσθέσετε ένα στοιχείο " +"στην κορυφή της στοίβας (stack), χρησιμοποιήστε τη :meth:`~list.append`. " +"Για να ανακτήσετε ένα στοιχείο από την κορυφής της στοίβας, χρησιμοποιήστε " +"τη :meth:`~list.pop` χωρίς κάποιο σαφές index. Για παράδειγμα::" #: tutorial/datastructures.rst:168 msgid "Using Lists as Queues" -msgstr "" +msgstr "Χρήση λιστών ως Ουρές (Queues)" #: tutorial/datastructures.rst:172 msgid "" @@ -150,16 +199,26 @@ msgid "" "are fast, doing inserts or pops from the beginning of a list is slow " "(because all of the other elements have to be shifted by one)." msgstr "" +"Είναι επίσης δυνατό να χρησιμοποιηθεί μια λίστα ως ουρά (queue), όπου το " +"πρώτο στοιχείο που προστίθεται είναι το πρώτο στοιχείο που ανακτάται " +"(\"first-in, first-out\") ∙ ωστόσο, οι λίστες δεν είναι αποτελεσματικές για " +"αυτόν τον σκοπό. Ενώ το να προσθέσεις και να αφαιρέσεις (στοιχεία) στο " +"τέλος της λίστας είναι γρήγορο, κάνοντας αυτές τις προσθέσεις και τις " +"αφαιρέσεις (στοιχείων) στην αρχή της λίστα είναι αργό (επειδή όλα τα " +"στοιχεία πρέπει να μετατοπιστούν κατά ένα)." #: tutorial/datastructures.rst:178 msgid "" "To implement a queue, use :class:`collections.deque` which was designed to " "have fast appends and pops from both ends. For example::" msgstr "" +"Για να εφαρμόσετε μια ουρά (queue), χρησιμοποιήστε την :class:`collections." +"deque` η οποία σχεδιάστηκε για να έχει γρήγορες προσθέσεις και αφαιρέσεις " +"και από τα δύο άκρα. Για παράδειγμα:΅:" #: tutorial/datastructures.rst:196 msgid "List Comprehensions" -msgstr "" +msgstr "Comprehensions Λίστας" #: tutorial/datastructures.rst:198 msgid "" @@ -168,10 +227,17 @@ msgid "" "operations applied to each member of another sequence or iterable, or to " "create a subsequence of those elements that satisfy a certain condition." msgstr "" +"Τα comprehensions λίστας παρέχουν ένα συνοπτικό τρόπο δημιουργίας λιστών. Οι " +"συνήθεις εφαρμογές είναι η δημιουργία νέων λιστών όπου κάθε στοιχείο είναι " +"το αποτέλεσμα κάποιων πράξεων που εφαρμόζονται σε κάθε μέλος μιας άλλης " +"ακολουθίας ή iterable, ή η δημιουργία μιας υποακολουθίας αυτών των στοιχείων " +"που ικανοποιούν μια συγκεκριμένη συνθήκη." #: tutorial/datastructures.rst:203 msgid "For example, assume we want to create a list of squares, like::" msgstr "" +"Για παράδειγμα, ας υποθέσουμε ότι θέλουμε να δημιουργήσουμε μια λίστα " +"τετραγώνων όπως::" #: tutorial/datastructures.rst:212 msgid "" @@ -179,14 +245,17 @@ msgid "" "exists after the loop completes. We can calculate the list of squares " "without any side effects using::" msgstr "" +"Λάβετε υπόψη ότι αυτό δημιουργεί (ή αντικαθιστά) μια μεταβλητή με το όνομα " +"``x`` που εξακολουθεί να υπάρχει μετά την ολοκλήρωση της loop. Μπορούμε να " +"υπολογίσουμε τη λίστα των τετραγώνων χωρίς παρενέργειες χρησιμοποιώντας::" #: tutorial/datastructures.rst:218 msgid "or, equivalently::" -msgstr "" +msgstr "ή, ισοδύναμα::" #: tutorial/datastructures.rst:222 msgid "which is more concise and readable." -msgstr "" +msgstr "που είναι πιο συνοπτικό και ευανάγνωστο." #: tutorial/datastructures.rst:224 msgid "" @@ -197,47 +266,64 @@ msgid "" "which follow it. For example, this listcomp combines the elements of two " "lists if they are not equal::" msgstr "" +"Ένα comprehension λίστας αποτελείται από αγκύλες που περιέχουν μια έκφραση " +"ακολουθούμενη από μια πρόταση :keyword:`!for`, στη συνέχεια μηδέν ή " +"περισσότερες προτάσεις :keyword:`!for` ή :keyword:`!if`. Το αποτέλεσμα θα " +"είναι μια νέα λίστα που προκύπτει από την αξιολόγηση της έκφρασης στο " +"πλαίσιο των προτάσεων :keyword:`!for` και :keyword:`!if` που την ακολουθούν. " +"Για παράδειγμα, αυτή η λίστα συνδυάζει τα στοιχεία δύο λιστών εάν δεν είναι " +"ίσες::" #: tutorial/datastructures.rst:234 msgid "and it's equivalent to::" -msgstr "" +msgstr "και ισοδυναμεί με::" #: tutorial/datastructures.rst:245 msgid "" "Note how the order of the :keyword:`for` and :keyword:`if` statements is the " "same in both these snippets." msgstr "" +"Σημειώστε πώς η σειρά των δηλώσεων :keyword:`for` και :keyword:`if` είναι " +"ίδια και στα δύο αποσπάσματα." #: tutorial/datastructures.rst:248 msgid "" "If the expression is a tuple (e.g. the ``(x, y)`` in the previous example), " "it must be parenthesized. ::" msgstr "" +"Εάν η έκφραση είναι πλειάδα (π.χ. το ``(x, y)`` στο προηγούμενο παράδειγμα), " +"πρέπει να μπει σε παρένθεση. ::" #: tutorial/datastructures.rst:279 msgid "" "List comprehensions can contain complex expressions and nested functions::" msgstr "" +"Τα comprehensions λίστας μπορεί να περιέχουν σύνθετες εκφράσεις και ένθετες " +"συναρτήσεις::" #: tutorial/datastructures.rst:286 msgid "Nested List Comprehensions" -msgstr "" +msgstr "Comprehensions Ένθετων Λιστών" #: tutorial/datastructures.rst:288 msgid "" "The initial expression in a list comprehension can be any arbitrary " "expression, including another list comprehension." msgstr "" +"Η αρχική έκφραση σε ένα comprehension λίστας μπορεί να είναι οποιαδήποτε " +"αυθαίρετη έκφραση, συμπεριλαμβανομένης ενός άλλου comprehension λίστας." #: tutorial/datastructures.rst:291 msgid "" "Consider the following example of a 3x4 matrix implemented as a list of 3 " "lists of length 4::" msgstr "" +"Σκεφτείτε το ακόλουθο παράδειγμα μιας μήτρας 3x4 που υλοποιήθηκε ως μια " +"λίστα 3 λιστών μήκους 4::" #: tutorial/datastructures.rst:300 msgid "The following list comprehension will transpose rows and columns::" -msgstr "" +msgstr "Το ακόλουθο comprehension λίστας θα μεταφέρει γραμμές και στήλες::" #: tutorial/datastructures.rst:305 msgid "" @@ -245,25 +331,33 @@ msgid "" "in the context of the :keyword:`for` that follows it, so this example is " "equivalent to::" msgstr "" +"Όπως είδαμε στην προηγούμενη ενότητα, το comprehension της εσωτερικής λίστας " +"αξιολογείται στο πλαίσιο του :keyword:`for` που την ακολουθεί, επομένως αυτό " +"το παράδειγμα είναι ισοδύναμο με::" #: tutorial/datastructures.rst:316 msgid "which, in turn, is the same as::" -msgstr "" +msgstr "το οποίο, με τη σειρά του, είναι το ίδιο με::" #: tutorial/datastructures.rst:329 msgid "" "In the real world, you should prefer built-in functions to complex flow " "statements. The :func:`zip` function would do a great job for this use case::" msgstr "" +"Στον πραγματικό κόσμο, θα πρέπει να προτιμάτε τις ενσωματωμένες (built-in) " +"συναρτήσεις από τις σύνθετες εντολές ροής. Η συνάρτηση :func:`zip` θα έκανε " +"εξαιρετική δουλειά για αυτήν την περίπτωση χρήσης::" #: tutorial/datastructures.rst:335 msgid "" "See :ref:`tut-unpacking-arguments` for details on the asterisk in this line." msgstr "" +"Δείτε :ref:`tut-unpacking-arguments` για λεπτομέρειες σχετικά με τον " +"αστερίσκο σε αυτήν τη γραμμή." #: tutorial/datastructures.rst:340 msgid "The :keyword:`!del` statement" -msgstr "" +msgstr "Η δήλωση :keyword:`!del`" #: tutorial/datastructures.rst:342 msgid "" @@ -273,20 +367,31 @@ msgid "" "be used to remove slices from a list or clear the entire list (which we did " "earlier by assignment of an empty list to the slice). For example::" msgstr "" +"Υπάρχει ένας τρόπος να αφαιρέσετε ένα στοιχείο από μια λίστα με το ευρετήριο " +"του αντί για την τιμή του: η δήλωση :keyword:`del`. Αυτό διαφέρει από τη " +"μέθοδο :meth:`~list.pop` που επιστρέφει μια τιμή. Η δήλωση :keyword:`!del` " +"μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για την αφαίρεση τμημάτων από μια λίστα ή " +"για την εκκαθάριση ολόκληρης της λίστας (κάτι που κάναμε νωρίτερα με την " +"ανάθεση μιας κενής λίστας στο slice). Για παράδειγμα::" #: tutorial/datastructures.rst:359 msgid ":keyword:`del` can also be used to delete entire variables::" msgstr "" +"Το :keyword:`del` μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για τη διαγραφή ολόκληρων " +"μεταβλητών::" #: tutorial/datastructures.rst:363 msgid "" "Referencing the name ``a`` hereafter is an error (at least until another " "value is assigned to it). We'll find other uses for :keyword:`del` later." msgstr "" +"Η αναφορά στο όνομα ``a`` στο εξής είναι ένα σφάλμα (τουλάχιστον μέχρι να " +"του εκχωρηθεί άλλη τιμή). Θα βρούμε άλλες χρήσεις για το :keyword:`del` " +"αργότερα." #: tutorial/datastructures.rst:370 msgid "Tuples and Sequences" -msgstr "" +msgstr "Πλειάδες (Tuples) και Ακολουθίες" #: tutorial/datastructures.rst:372 msgid "" @@ -296,11 +401,19 @@ msgid "" "data types may be added. There is also another standard sequence data type: " "the *tuple*." msgstr "" +"Είδαμε ότι οι λίστες και οι συμβολοσειρές (strings) έχουνε πολλές κοινές " +"ιδιότητες, όπως λειτουργίες indexing και slicing. Είναι δύο παραδείγματα " +"τύπων δεδομένων *sequence* (δείτε :ref:`typesseq`). Δεδομένου ότι η Python " +"είναι μια εξελισσόμενη γλώσσα, άλλοι τύποι δεδομένων ακολουθίας μπορούν να " +"προστεθούν. Υπάρχει επίσης ένας άλλος τυπικός τύπος δεδομένων ακολουθίας " +"type: the *πλειάδα* (*tuple*)." #: tutorial/datastructures.rst:378 msgid "" "A tuple consists of a number of values separated by commas, for instance::" msgstr "" +"Μια πλειάδα (tuple) αποτελείται από έναν αριθμό τιμών που χωρίζονται με " +"κόμματα, για παράδειγμα::" #: tutorial/datastructures.rst:400 msgid "" @@ -311,6 +424,13 @@ msgid "" "the individual items of a tuple, however it is possible to create tuples " "which contain mutable objects, such as lists." msgstr "" +"Όπως βλέπετε, οι πλειάδες (tuples) στην έξοδο περικλείονται πάντα σε " +"παρενθέσεις, έτσι ώστε οι ένθετε πλειάδες (tuples) να ερμηνεύονται σωστά∙ " +"μπορούν να εισαχθούν με ή χωρίς περιβάλλουσες παρενθέσεις, αν και συχνά οι " +"παρενθέσεις είναι απαραίτητες ούτως ή άλλως (αν η πλειάδα είναι μέρος μιας " +"μεγαλύτερης έκφρασης). Δεν είναι δυνατή η αντιστοίχιση σε μεμονωμένα " +"στοιχεία μιας πλειάδας, ωστόσο είναι δυνατό να δημιουργηθούν πλειάδες " +"(tuples) που περιέχουν μεταβλητά αντικείμενα, όπως λίστες." #: tutorial/datastructures.rst:407 msgid "" @@ -322,6 +442,14 @@ msgid "" "`mutable`, and their elements are usually homogeneous and are accessed by " "iterating over the list." msgstr "" +"Αν και οι πλειάδες (tuples) μπορεί να φαίνονται παρόμοιες με λίστες, " +"χρησιμοποιούνται συχνά σε διαφορετικές καταστάσεις και για διαφορετικούς " +"σκοπούς. Οι πλειάδες (tuples) είναι :term:`immutable`, και συνήθως περιέχουν " +"μια ετερογενή ακολουθία στοιχείων στα οποία η πρόσβαση γίνεται μέσω " +"unpacking (δείτε παρακάτω σε αυτήν την ενότητα) ή το indexing (ή ακόμα και " +"κατά χαρακτηριστικό στην περίπτωση :func:`namedtuples `). Οι λίστες είναι :term:`mutable`, και τα στοιχεία τους είναι " +"συνήθως ομοιογενή και προσπελάζονται με επανάληψη στη λίστα." #: tutorial/datastructures.rst:415 msgid "" @@ -331,6 +459,12 @@ msgid "" "constructed by following a value with a comma (it is not sufficient to " "enclose a single value in parentheses). Ugly, but effective. For example::" msgstr "" +"Ένα ειδικό πρόβλημα είναι η κατασκευή πλειάδων (tuples) που περιέχουν 0 ή 1 " +"στοιχεία: η σύνταξη έχει κάποιες επιπλέον ιδιορρυθμίες για να τις " +"προσαρμόσει. Οι κενές πλειάδες κατασκευάζονται από ένα κενό ζευγάρι " +"παρενθέσεων, μια πλειάδα (tuple) με ένα στοιχείο δημιουργείται ακολουθώντας " +"μια τιμή με κόμμα (δεν αρκεί να περικλείεται μια μόνο τιμή σε παρενθέσεις). " +"Άσχημο, αλλά αποτελεσματικό. Για παράδειγμα::" #: tutorial/datastructures.rst:430 msgid "" @@ -338,6 +472,9 @@ msgid "" "packing*: the values ``12345``, ``54321`` and ``'hello!'`` are packed " "together in a tuple. The reverse operation is also possible::" msgstr "" +"Η δήλωση ``t = 12345, 54321, 'hello!'`` είναι ένα παράδειγμα *tuple " +"packing*: οι τιμές ``12345``, ``54321`` και ``'hello!'`` είναι συσκευασμένες " +"μαζί σε μια πλειάδα (tuple). Η αντίστροφη λειτουργία είναι επίσης εφικτή::" #: tutorial/datastructures.rst:436 msgid "" @@ -347,10 +484,16 @@ msgid "" "in the sequence. Note that multiple assignment is really just a combination " "of tuple packing and sequence unpacking." msgstr "" +"Αυτό ονομάζεται, αρκετά σωστά, *sequence unpacking* και λειτουργεί για " +"οποιαδήποτε ακολουθία στη δεξιά πλευρά. Το sequence unpacking απαιτεί να " +"υπάρχουν τόσες μεταβλητές στην αριστερή πλευρά του συμβόλου ισότητας όσα " +"στοιχεία υπάρχουν στην ακολουθία. Σημείωση ότι η πολλαπλή ανάθεση είναι " +"στην πραγματικότητα απλώς ένας συνδυασμός tuple packing και sequence " +"unpacking." #: tutorial/datastructures.rst:446 msgid "Sets" -msgstr "" +msgstr "Σύνολα (Sets)" #: tutorial/datastructures.rst:448 msgid "" @@ -360,6 +503,11 @@ msgid "" "mathematical operations like union, intersection, difference, and symmetric " "difference." msgstr "" +"Η Python περιλαμβάνει επίσης έναν τύπο δεδομένων για *sets*. Ένα set είναι " +"μια μη ταξινομημένη συλλογή χωρίς διπλότυπα στοιχεία. Οι βασικές χρήσεις " +"περιλαμβάνουν τη δοκιμή ιδιότητας μέλους και την εξάλειψη διπλότυπων " +"εγγραφών. Τα αντικείμενα συνόλου υποστηρίζουν επίσης μαθηματικές πράξεις " +"όπως ένωση, τομή, διαφορά και συμμετρική διαφορά." #: tutorial/datastructures.rst:453 msgid "" @@ -368,20 +516,26 @@ msgid "" "creates an empty dictionary, a data structure that we discuss in the next " "section." msgstr "" +"Τα άγκιστρα ή η συνάρτηση :func:`set` μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη " +"δημιουργία συνόλων. Σημείωση: για να δημιουργήσετε ένα κενό σύνολο πρέπει " +"να χρησιμοποιήσετε το ``set()``, όχι το ``{}`` ∙ το τελευταίο δημιουργεί ένα " +"κενό λεξικό, μια δομή δεδομένων που θα συζητήσουμε στην επόμενη ενότητα." #: tutorial/datastructures.rst:457 msgid "Here is a brief demonstration::" -msgstr "" +msgstr "Ακολουθεί μια σύντομη επίδειξη::" #: tutorial/datastructures.rst:482 msgid "" "Similarly to :ref:`list comprehensions `, set comprehensions " "are also supported::" msgstr "" +"Ομοίως με :ref:`list comprehensions `, υποστηρίζονται επίσης " +"τα comprehensions των συνόλων::" #: tutorial/datastructures.rst:493 msgid "Dictionaries" -msgstr "" +msgstr "Λεξικά (Dictionaries)" #: tutorial/datastructures.rst:495 msgid "" @@ -396,6 +550,19 @@ msgid "" "in place using index assignments, slice assignments, or methods like :meth:" "`~list.append` and :meth:`~list.extend`." msgstr "" +"Ένα άλλος χρήσιμος τύπος δεδομένων που είναι ενσωματωμένος στην Python είναι " +"το *dictionary* (βλ. :ref:`typesmapping`). Τα λεξικά βρίσκονται μερικές " +"φορές σε άλλες γλώσσες ως \"συσχετιστικές μνήμες\" ή \"συσχετιστικοί " +"πίνακες\". Σε αντίθεση με τις ακολουθίες, οι οποίες είναι με indexes με ένα " +"εύρος αριθμών, τα λεξικά γίνονται index με *keys*, που μπορεί να είναι " +"οποιοσδήποτε αμετάβλητος τύπος∙ οι συμβολοσειρές και οι αριθμοί μπορούν " +"πάντα να είναι κλειδιά. Οι πλειάδες (tuples) μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως " +"κλειδιά εάν περιέχουν μόνο συμβολοσειρές, αριθμούς ή πλειάδες (tuples)∙ εάν " +"μια πλειάδα περιέχει οποιοδήποτε μεταβλητό αντικείμενο είτε άμεσα είτε " +"έμμεσα, δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως κλειδί. Δεν μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε λίστες ως κλειδιά, καθώς οι λίστες μπορούν να τροποποιηθούν " +"επιτόπου χρησιμοποιώντας αναθέσεις index, αναθέσεις slice, ή μεθόδους όπως :" +"meth:`~list.append` και :meth:`~list.extend`." #: tutorial/datastructures.rst:506 msgid "" @@ -405,6 +572,11 @@ msgid "" "of key:value pairs within the braces adds initial key:value pairs to the " "dictionary; this is also the way dictionaries are written on output." msgstr "" +"Είναι καλύτερο να σκεφτείτε ένα λεξικό ως ένα σύνολο ζευγών *key: value*, με " +"την προϋπόθεση ότι τα κλειδιά είναι μοναδικά (σε ένα λεξικό). Ένα ζεύγος " +"αγκύλων δημιουργεί ένα κενό λεξικό: ``{}``. Η τοποθέτηση μιας λίστας ζευγών " +"key:value στο λεξικό, αυτός είναι επίσης ο τρόπος με τον οποίο γράφονται τα " +"λεξικά στην έξοδο." #: tutorial/datastructures.rst:512 msgid "" @@ -414,6 +586,12 @@ msgid "" "the old value associated with that key is forgotten. It is an error to " "extract a value using a non-existent key." msgstr "" +"Οι κύριες λειτουργίες σε ένα λεξικό είναι η αποθήκευση μιας τιμής με κάποιο " +"κλειδί και η εξαγωγή της τιμής που δίνεται στο κλειδί. Είναι επίσης δυνατή " +"η διαγραφή ενός ζεύγους key:value με ``del``. Εάν αποθηκεύετε " +"χρησιμοποιώντας ένα κλειδί που βρίσκεται ήδη σε χρήση, η παλιά τιμή που " +"σχετίζεται με αυτό το κλειδί έχει ξεχαστεί. Είναι σφάλμα να εξαγάγετε μια " +"τιμή χρησιμοποιώντας ένα ανύπαρκτο κλειδί." #: tutorial/datastructures.rst:518 msgid "" @@ -422,62 +600,85 @@ msgid "" "``sorted(d)`` instead). To check whether a single key is in the dictionary, " "use the :keyword:`in` keyword." msgstr "" +"Η εκτέλεση του ``list(d)`` σε ένα λεξικό επιστρέφει μια λίστα με όλα τα " +"κλειδιά που χρησιμοποιούνται στο λεξικό, με σειρά εισαγωγής (αν θέλετε να " +"ταξινομηθεί, απλώς χρησιμοποιήστε το ``sorted(d)``). Για να ελέγξετε εάν " +"υπάρχει ένα μεμονωμένο κλειδί στο λεξικό, χρησιμοποιήστε τη λέξη-κλειδί :" +"keyword:`in`." #: tutorial/datastructures.rst:523 msgid "Here is a small example using a dictionary::" -msgstr "" +msgstr "Ακολουθεί ένα μικρό παράδειγμα χρησιμοποιώντας ένα λεξικό::" #: tutorial/datastructures.rst:544 msgid "" "The :func:`dict` constructor builds dictionaries directly from sequences of " "key-value pairs::" msgstr "" +"Ο constructor :func:`dict` δημιουργεί λεξικά απευθείας από ακολουθίες ζευγών " +"key-value::" #: tutorial/datastructures.rst:550 msgid "" "In addition, dict comprehensions can be used to create dictionaries from " "arbitrary key and value expressions::" msgstr "" +"Επιπλέον, τα comprehensions λεξικών μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη " +"δημιουργία λεξικών από αυθαίρετες εκφράσεις κλειδιού και τιμών::" #: tutorial/datastructures.rst:556 msgid "" "When the keys are simple strings, it is sometimes easier to specify pairs " "using keyword arguments::" msgstr "" +"Όταν τα κλειδιά είναι απλές συμβολοσειρές, μερικές φορές είναι πιο εύκολο να " +"ορίσετε ζεύγη χρησιμοποιώντας ορίσματα λέξεων-κλειδιών::" #: tutorial/datastructures.rst:566 msgid "Looping Techniques" -msgstr "" +msgstr "Τεχνικές Looping" #: tutorial/datastructures.rst:568 msgid "" "When looping through dictionaries, the key and corresponding value can be " "retrieved at the same time using the :meth:`~dict.items` method. ::" msgstr "" +"Κατά το looping μέσω λεξικών, το κλειδί και η αντίστοιχη τιμή μπορούν να " +"ανακτηθούν ταυτόχρονα χρησιμοποιώντας τη μέθοδο :meth:`~dict.items`. ::" #: tutorial/datastructures.rst:578 msgid "" "When looping through a sequence, the position index and corresponding value " "can be retrieved at the same time using the :func:`enumerate` function. ::" msgstr "" +"Κατά το looping μέσω ακολουθίας, ο δείκτης θέσης και η αντίστοιχη τιμή " +"μπορούν να ανακτηθούν ταυτόχρονα χρησιμοποιώντας τη συνάρτηση :func:" +"`enumerate`. ::" #: tutorial/datastructures.rst:588 msgid "" "To loop over two or more sequences at the same time, the entries can be " "paired with the :func:`zip` function. ::" msgstr "" +"Για να κάνετε loop σε δύο ή περισσότερες ακολουθίες ταυτόχρονα, οι " +"καταχωρίσεις μπορούν να αντιστοιχιστούν με τη συνάρτηση :func:`zip`. ::" #: tutorial/datastructures.rst:600 msgid "" "To loop over a sequence in reverse, first specify the sequence in a forward " "direction and then call the :func:`reversed` function. ::" msgstr "" +"Για να κάνετε loop σε μια ακολουθία αντίστροφα, καθορίστε πρώτα την " +"ακολουθία προς τα εμπρός και μετά καλέστε τη συνάρτηση :func:`reversed`. ::" #: tutorial/datastructures.rst:612 msgid "" "To loop over a sequence in sorted order, use the :func:`sorted` function " "which returns a new sorted list while leaving the source unaltered. ::" msgstr "" +"Για να κάνετε loop σε μια ακολουθία με ταξινομημένη σειρά, χρησιμοποιήστε τη " +"συνάρτηση :func:`sorted`, η οποία επιστρέφει μια νέα ταξινομημένη λίστα " +"αφήνοντας την πηγή αναλλοίωτη. ::" #: tutorial/datastructures.rst:626 msgid "" @@ -486,22 +687,30 @@ msgid "" "idiomatic way to loop over unique elements of the sequence in sorted " "order. ::" msgstr "" +"Η χρήση του :func:`set` σε μια ακολουθία εξαλείφει τα διπλά στοιχεία. Η " +"χρήση του :func:`sorted` σε συνδυασμό με το :func:`set` σε μια ακολουθία " +"είναι ένας ιδιωματικός τρόπος για να κάνετε loop πάνω από μοναδικά στοιχεία " +"της ακολουθίας σε ταξινομημένη σειρά. ::" #: tutorial/datastructures.rst:639 msgid "" "It is sometimes tempting to change a list while you are looping over it; " "however, it is often simpler and safer to create a new list instead. ::" msgstr "" +"Μερικές φορές είναι δελεαστικό να αλλάζετε μια λίστα ενώ την περιηγείστε∙ " +"ωστόσο, είναι συχνά πιο απλό και ασφαλές να δημιουργήσετε μια νέα λίστα. ::" #: tutorial/datastructures.rst:656 msgid "More on Conditions" -msgstr "" +msgstr "Περισσότερα για τις συνθήκες" #: tutorial/datastructures.rst:658 msgid "" "The conditions used in ``while`` and ``if`` statements can contain any " "operators, not just comparisons." msgstr "" +"Οι συνθήκες που χρησιμοποιούνται στις δηλώσεις ``while`` και ``if`` μπορούν " +"να περιέχουν οποιουσδήποτε τελεστές, όχι μόνο συγκρίσεις." #: tutorial/datastructures.rst:662 msgid "" @@ -511,12 +720,20 @@ msgid "" "object. All comparison operators have the same priority, which is lower " "than that of all numerical operators." msgstr "" +"Οι τελεστές σύγκρισης ``in`` και ``not in`` είναι δοκιμές ιδιότητας μέλους " +"που καθορίζουν εάν μια τιμή βρίσκεται (ή όχι σε) ένα container. Οι τελεστές " +"``is`` και ``is not`` συγκρίνουν εάν δύο αντικείμενα είναι πραγματικά το " +"ίδιο αντικείμενο. Όλοι οι τελεστές σύγκρισης έχουν την ίδια προτεραιότητα, " +"η οποία είναι χαμηλότερη από αυτή όλων των αριθμητικών τελεστών." #: tutorial/datastructures.rst:668 msgid "" "Comparisons can be chained. For example, ``a < b == c`` tests whether ``a`` " "is less than ``b`` and moreover ``b`` equals ``c``." msgstr "" +"Οι συγκρίσεις μπορούν να είναι αλυσιδωτές. Για παράδειγμα, ``a < b == c`` " +"ελέγχει εάν το ``a`` είναι μικρότερο από ``b`` και επιπλέον το ``b`` ισούται " +"με ``c``." #: tutorial/datastructures.rst:671 msgid "" @@ -527,6 +744,13 @@ msgid "" "lowest, so that ``A and not B or C`` is equivalent to ``(A and (not B)) or " "C``. As always, parentheses can be used to express the desired composition." msgstr "" +"Οι συγκρίσεις μπορούν να συνδυαστούν χρησιμοποιώντας τους λογικούς τελεστές " +"``and`` και ``or``, και το αποτέλεσμα μιας σύγκρισης (ή οποιασδήποτε άλλης " +"λογικής έκφρασης) μπορεί να ακυρωθεί με ``not``. Αυτοί έχουν χαμηλότερες " +"προτεραιότητες μεταξύ των τελεστών σύγκρισης, το ``not`` έχει την υψηλότερη " +"προτεραιότητα και το ``or`` τη χαμηλότερη, έτσι ώστε το ``A and not B or C`` " +"ισοδυναμεί με ``(A and (not B)) or C``. Όπως πάντα, οι παρενθέσεις μπορούν " +"να χρησιμοποιηθούν για να εκφράσουν την επιθυμητή σύνθεση." #: tutorial/datastructures.rst:678 msgid "" @@ -537,12 +761,21 @@ msgid "" "expression ``C``. When used as a general value and not as a Boolean, the " "return value of a short-circuit operator is the last evaluated argument." msgstr "" +"Οι λογικοί τελεστές ``and`` και ``or`` είναι οι λεγόμενοι τελεστές *short-" +"circuit*: τα ορίσματα τους αξιολογούνται από αριστερά προς τα δεξιά και η " +"αξιολόγηση σταματά μόλις καθοριστεί το αποτέλεσμα. Για παράδειγμα, εάν το " +"``A`` and ``C`` είναι αληθές, αλλά το ``B`` είναι ψευδές, το ``A and B and " +"C`` δεν αξιολογεί την έκφραση ``C``. Όταν χρησιμοποιείται ως γενική τιμή " +"και όχι ως λογική, η τιμή επιστροφής ενός short-circuit τελεστή είναι το " +"τελευταίο αξιολογημένο όρισμα." #: tutorial/datastructures.rst:685 msgid "" "It is possible to assign the result of a comparison or other Boolean " "expression to a variable. For example, ::" msgstr "" +"Είναι δυνατό να αντιστοιχίσετε το αποτέλεσμα μιας σύγκρισης ή άλλη δυαδική " +"έκφρασης σε μια μεταβλητή. Για παράδειγμα, ::" #: tutorial/datastructures.rst:693 msgid "" @@ -551,10 +784,15 @@ msgid "" "an-expression>` ``:=``. This avoids a common class of problems encountered " "in C programs: typing ``=`` in an expression when ``==`` was intended." msgstr "" +"Σημειώστε ότι στην Python, σε αντίθεση με την C, η ανάθεση εντός των " +"εκφράσεων πρέπει να γίνεται ρητά με τον τελεστή :ref:`walrus operator ` ``:=``. Αυτό αποφεύγει μια " +"κοινή κατηγορία προβλημάτων που συναντώνται στα προγράμματα C: " +"πληκτρολογώντας ``=`` σε μια έκφραση όταν προοριζόταν το ``==``." #: tutorial/datastructures.rst:703 msgid "Comparing Sequences and Other Types" -msgstr "" +msgstr "Σύγκριση ακολουθιών και άλλων τύπων" #: tutorial/datastructures.rst:704 msgid "" @@ -571,6 +809,19 @@ msgid "" "order individual characters. Some examples of comparisons between sequences " "of the same type::" msgstr "" +"Τα αντικείμενα ακολουθίας μπορούν συνήθως να συγκριθούν με άλλα αντικείμενα " +"με τον ίδιο τύπο ακολουθίας. Η σύγκριση χρησιμοποιεί *lexicographical* " +"σειρά: πρώτα συγκρίνονται τα δύο πρώτα στοιχεία και αν διαφέρουν αυτό " +"καθορίζει το αποτέλεσμα της σύγκρισης∙ εάν είναι ίσα, τα επόμενα δύο " +"στοιχεία συγκρίνονται και ούτω καθεξής, έως ότου εξαντληθεί η μία από τις " +"δύο ακολουθίες. Εάν δύο στοιχεία προς σύγκριση είναι τα ίδια ακολουθίες του " +"ίδιου τύπου, η λεξικογραφική σύγκριση πραγματοποιείται αναδρομικά. Εάν όλα " +"τα στοιχεία δύο ακολουθιών συγκρίνονται ίσα, οι ακολουθίες θεωρούνται ίσες. " +"Εάν η μια ακολουθία είναι αρχική υποακολουθία της άλλης, η μικρότερη " +"ακολουθία είναι η μικρότερη (ελάχιστη). Η λεξικογραφική ταξινόμηση " +"συμβολοσειρών χρησιμοποιεί τον αριθμό κωδικού σημείου Unicode για να " +"ταξινομήσει μεμονωμένους χαρακτήρες. Μερικά παραδείγματα συγκρίσεων μεταξύ " +"ακολουθιών του ίδιου τύπου::" #: tutorial/datastructures.rst:724 msgid "" @@ -580,13 +831,22 @@ msgid "" "equals 0.0, etc. Otherwise, rather than providing an arbitrary ordering, " "the interpreter will raise a :exc:`TypeError` exception." msgstr "" +"Λάβετε υπόψη ότι η σύγκριση αντικειμένων διαφορετικών τύπων με ``<`` ή ``>`` " +"είναι νόμιμη υπό τον όρο ότι τα αντικείμενα διαθέτουν κατάλληλες μεθόδους " +"σύγκρισης. Για παράδειγμα, οι μικτές αριθμητικοί τύποι συγκρίνονται σύμφωνα " +"με την αριθμητική τους τιμή, οπότε το 0 ισούται με 0.0, κλπ. Διαφορετικά, " +"αντί να παρέχει μια αυθαίρετη παραγγελία, ο διερμηνέας θα κάνει raise μια " +"εξαίρεση :exc:`TypeError`." #: tutorial/datastructures.rst:732 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Υποσημειώσεις" #: tutorial/datastructures.rst:733 msgid "" "Other languages may return the mutated object, which allows method chaining, " "such as ``d->insert(\"a\")->remove(\"b\")->sort();``." msgstr "" +"Άλλες γλώσσες ενδέχεται να επιστρέψουν το μεταλλαγμένο αντικείμενο, το οποίο " +"επιτρέπει την αλυσιδωτή εκτέλεση μεθόδων, όπως ``d->insert(\"a\")-" +">remove(\"b\")->sort();``." From cad90c9e34d82db62eeebf4f1f441efbc73400ad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Panagiotis Skias Date: Thu, 19 Sep 2024 09:20:48 +0300 Subject: [PATCH 2/5] Update tutorial/datastructures.po Co-authored-by: Theofanis Petkos --- tutorial/datastructures.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tutorial/datastructures.po b/tutorial/datastructures.po index cbf87f0e..8e1d894f 100644 --- a/tutorial/datastructures.po +++ b/tutorial/datastructures.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "" "This chapter describes some things you've learned about already in more " "detail, and adds some new things as well." msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει ορισμένα πράγματα για τα οποία έχετε μάθει ήδη " +"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει ορισμένα πράγματα τα οποία έχετε μάθει ήδη " "με περισσότερες λεπτομέρειες και προσθέτει επίσης μερικά νέα." #: tutorial/datastructures.rst:13 From 872510d4beaa3b60d23fda2dc87a484a52e9733f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Panagiotis Skias Date: Thu, 19 Sep 2024 09:20:55 +0300 Subject: [PATCH 3/5] Update tutorial/datastructures.po Co-authored-by: Theofanis Petkos --- tutorial/datastructures.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tutorial/datastructures.po b/tutorial/datastructures.po index 8e1d894f..c39ead19 100644 --- a/tutorial/datastructures.po +++ b/tutorial/datastructures.po @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "" msgid "" "Add an item to the end of the list. Equivalent to ``a[len(a):] = [x]``." msgstr "" -"Προσθέστε ένα στοιχείο στο τέλος της λίστας. Ισοδυναμεί με ``a[len(a):] = " +"Προσθέτει ένα στοιχείο στο τέλος της λίστας. Ισοδυναμεί με ``a[len(a):] = " "[x]``." #: tutorial/datastructures.rst:28 From f67a21eed84d7dd31068b5432dd9a6e5cbab972e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Panagiotis Skias Date: Thu, 19 Sep 2024 09:21:01 +0300 Subject: [PATCH 4/5] Update tutorial/datastructures.po Co-authored-by: Theofanis Petkos --- tutorial/datastructures.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/tutorial/datastructures.po b/tutorial/datastructures.po index c39ead19..188094d3 100644 --- a/tutorial/datastructures.po +++ b/tutorial/datastructures.po @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Αντιστρέφει τα στοιχεία της λίστας στη #: tutorial/datastructures.rst:96 msgid "Return a shallow copy of the list. Equivalent to ``a[:]``." -msgstr "Επιστρέφει ένα ρηχό αντίγραφο της λίστας.. Ισοδύναμε με ``a[:]``." +msgstr "Επιστρέφει ένα shallow (ρηχό) αντίγραφο της λίστας.. Ισοδύναμε με ``a[:]``." #: tutorial/datastructures.rst:99 msgid "An example that uses most of the list methods::" From 9e69c1480f3bdd76c1d9195cd92bc3fa7ae6f3de Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "pre-commit-ci-lite[bot]" <117423508+pre-commit-ci-lite[bot]@users.noreply.github.com> Date: Thu, 19 Sep 2024 06:22:57 +0000 Subject: [PATCH 5/5] [pre-commit.ci lite] apply automatic fixes --- tutorial/datastructures.po | 7 ++++--- 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/tutorial/datastructures.po b/tutorial/datastructures.po index 188094d3..44038f8b 100644 --- a/tutorial/datastructures.po +++ b/tutorial/datastructures.po @@ -27,8 +27,8 @@ msgid "" "This chapter describes some things you've learned about already in more " "detail, and adds some new things as well." msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει ορισμένα πράγματα τα οποία έχετε μάθει ήδη " -"με περισσότερες λεπτομέρειες και προσθέτει επίσης μερικά νέα." +"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει ορισμένα πράγματα τα οποία έχετε μάθει ήδη με " +"περισσότερες λεπτομέρειες και προσθέτει επίσης μερικά νέα." #: tutorial/datastructures.rst:13 msgid "More on Lists" @@ -132,7 +132,8 @@ msgstr "Αντιστρέφει τα στοιχεία της λίστας στη #: tutorial/datastructures.rst:96 msgid "Return a shallow copy of the list. Equivalent to ``a[:]``." -msgstr "Επιστρέφει ένα shallow (ρηχό) αντίγραφο της λίστας.. Ισοδύναμε με ``a[:]``." +msgstr "" +"Επιστρέφει ένα shallow (ρηχό) αντίγραφο της λίστας.. Ισοδύναμε με ``a[:]``." #: tutorial/datastructures.rst:99 msgid "An example that uses most of the list methods::"