From 9f206c5d5e8ccf258d76db87c63ea035c14e4ac7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: skpanagiotis Date: Thu, 13 Feb 2025 00:03:45 +0200 Subject: [PATCH 01/17] WIP translation reference/datamodel.po --- reference/datamodel.po | 488 ++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 259 insertions(+), 229 deletions(-) diff --git a/reference/datamodel.po b/reference/datamodel.po index bb64eafc..f4315e70 100644 --- a/reference/datamodel.po +++ b/reference/datamodel.po @@ -18,11 +18,11 @@ msgstr "" #: reference/datamodel.rst:6 msgid "Data model" -msgstr "" +msgstr "Μοντέλο Δεδομένων" #: reference/datamodel.rst:12 msgid "Objects, values and types" -msgstr "" +msgstr "Αντικείμενα, τιμές και τύποι" #: reference/datamodel.rst:18 msgid "" @@ -30,7 +30,10 @@ msgid "" "program is represented by objects or by relations between objects. (In a " "sense, and in conformance to Von Neumann's model of a \"stored program " "computer\", code is also represented by objects.)" -msgstr "" +msgstr "Το :dfn:`Objects` είναι μια αφαιρετική αναπαράσταση της Python για τα δεδομένα. Όλα τα δεδομένα " +"σε ένα Python πρόγραμμα αναπαριστόνται από αντικείμενα ή από συσχετίσεις μεταξύ αντικειμένων. (Κατά μία " +"έννοια, και σύμφωνα με το μοντέλο του Von Neumann για έναν \"υπολογιστή αποθηκευμένου προγράμματος\", ο κώδικας " +"αντιπροσωπεύεται επίσης από αντικείμενα.)" #: reference/datamodel.rst:35 msgid "" @@ -40,10 +43,14 @@ msgid "" "objects; the :func:`id` function returns an integer representing its " "identity." msgstr "" +"Κάθε αντικείμενο έχει μια ταυτότητα, έναν τύπο και μια τιμή. Η *ταυτότητα* ενός αντικειμένου " +"δεν αλλάζει ποτέ αφού δημιουργηθεί∙ μπορείτε να το σκεφτείτε ως τη διεύθυνση του αντικειμένου στη μνήμη. " +"Ο τελεστής :keyword:`is` συγκρίνει την ταυτότητα δύο αντικειμένων∙ η συνάρτηση :func:`id` επιστρέφει έναν " +"ακέραιο αριθμό που αντιπροσωπεύει την ταυτότητά του." #: reference/datamodel.rst:42 msgid "For CPython, ``id(x)`` is the memory address where ``x`` is stored." -msgstr "" +msgstr "Για την CPython, το ``id(x)`` είναι η διεύθυνση μνήμης όπου είναι αποθηκευμένο το ``x``." #: reference/datamodel.rst:44 msgid "" @@ -53,6 +60,10 @@ msgid "" "an object itself). Like its identity, an object's :dfn:`type` is also " "unchangeable. [#]_" msgstr "" +"Ο τύπος ενός αντικειμένου καθορίζει τις λειτουργίες που υποστηρίζει το αντικείμενο (π.χ., " +"\"έχει μήκος;\") και ορίζει επίσης τις πιθανές τιμές για αντικείμενα αυτού του τύπου. Η συνάρτηση " +":func:`type` επιστρέφει τον τύπο ενός αντικειμένου (που είναι το ίδιο το αντικείμενο). Όπως και η ταυτότητά, " +"το :dfn:`type` ενός αντικειμένου είναι επίσης αμετάβλητο. [#]_" #: reference/datamodel.rst:50 msgid "" @@ -67,6 +78,14 @@ msgid "" "instance, numbers, strings and tuples are immutable, while dictionaries and " "lists are mutable." msgstr "" +"Η *τιμή* ορισμένων αντικειμένων μπορεί να αλλάξει. Τα αντικείμενα των οποίων η τιμή μπορεί " +"να αλλάξει λέγονται *μεταβλητά*∙ τα αντικείμενα των οποίων η τιμή είναι αμετάβλητη μόλις " +"δημιουργηθούν ονομάζονται *αμετάβλητα*. (Η τιμή ενός αμετάβλητου container αντικειμένου " +"που περιέχει μια αναφορά σε ένα μεταβλητό αντικείμενο μπορεί να αλλάξει όταν αλλάξει η τιμή του τελευταίου. Ωστόσο, " +"το container δεν μπορεί να θεωρήται ακόμα αμετάβλητο, επειδή η συλλογή δεν μπορεί να αλλάξει. Έτσι, " +"η αμετάβλητη δεν είναι αυστηρά ίδια με την αμετάβλητη τιμή, είναι πιο λεπτή.) Η μεταβλητότητα ενός αντικειμένου " +"καθορίζεται από τον τύπο του∙ για παράδειγμα οι αριθμοί, οι συμβολοσειρές και οι πλειάδες είναι αμετάβλητα, ενώ τα λεξικά και οι λίστες " +"είναι μεταβλητά." #: reference/datamodel.rst:65 msgid "" @@ -76,6 +95,10 @@ msgid "" "implementation quality how garbage collection is implemented, as long as no " "objects are collected that are still reachable." msgstr "" +"Τα αντικείμενα δεν καταστρέφονται ποτέ ρητά∙ ωστόσο, όταν γίνονται απρόσιτα μπορεί να συλλεχθούν " +"ως σκουπίδια. Μια υλοποίηση επιτρέπεται να αναβάλει τη συλλογή σκουπιδιών ή να την παραλείψει εντελώς --- " +"είναι θέμα ποιότητας υλοποίησης πώς θα υλοποιηθεί η συλλογή απορριμάττων, εφόσον δεν συλλέγονται αντικείμενα " +"που είναι ακόμα προσβάσιμα." #: reference/datamodel.rst:73 msgid "" @@ -88,6 +111,12 @@ msgid "" "on immediate finalization of objects when they become unreachable (so you " "should always close files explicitly)." msgstr "" +"Η CPython χρησιμοποιεί επί του παρόντος ένα σχήμα μέτρησης αναφορών με (προαιρετικό) καθυστερημένο " +"εντοπισμό κυκλικά συνδεδεμένων σκουπιδιών, το οποίο συλλέγει τα περισσότερα αντικείμενα μόλις γίνουν απρόσιτα, αλλά δεν " +"είναι εγγυμένο ότι συλλέγει σκουπίδια που κάνουν κυκλικές αναφορές. Δείτε την τεκμηρίωση του module :mod:`gc` " +"για πληροφορίες σχετικά με τον έλεγχο της συλλογής κυκλικών σκουπιδιών. Άλλες υλοποιήσεις ενεργούν διαφορετικά και η " +"CPython μπορεί να αλλάξει. Μην εξαρτάστε από την άμεση οριστικοποίηση των αντικειμένων όταν γίνονται απρόσιτα (έτσι " +"θα πρέπει πάντα να κλείνετε ρητά τα αρχεία)." #: reference/datamodel.rst:82 msgid "" @@ -3873,11 +3902,11 @@ msgstr "" #: reference/datamodel.rst:1200 reference/datamodel.rst:1407 #: reference/datamodel.rst:2834 msgid "object" -msgstr "" +msgstr "αντικείμενο" #: reference/datamodel.rst:122 msgid "data" -msgstr "" +msgstr "δεδομένα" #: reference/datamodel.rst:292 reference/datamodel.rst:420 #: reference/datamodel.rst:799 reference/datamodel.rst:1490 @@ -3885,901 +3914,902 @@ msgstr "" #: reference/datamodel.rst:2962 reference/datamodel.rst:3011 #: reference/datamodel.rst:3070 reference/datamodel.rst:3098 msgid "built-in function" -msgstr "" +msgstr "ενσωματωμένη συναρτήση" #: reference/datamodel.rst:23 msgid "id" -msgstr "" +msgstr "αναγνωριστικό" #: reference/datamodel.rst:122 reference/datamodel.rst:2375 msgid "type" -msgstr "" +msgstr "τύπος" #: reference/datamodel.rst:23 msgid "identity of an object" -msgstr "" +msgstr "ταυτότητα ενός αντικειμένου" #: reference/datamodel.rst:23 msgid "value of an object" -msgstr "" +msgstr "τιμή ενός αντικειμένου" #: reference/datamodel.rst:23 msgid "type of an object" -msgstr "" +msgstr "τύπος ενός αντικειμένου" #: reference/datamodel.rst:23 msgid "mutable object" -msgstr "" +msgstr "ευμετάβλητο αντικείμενο" #: reference/datamodel.rst:23 msgid "immutable object" -msgstr "" +msgstr "αμετάβλητο αντικείμενο" #: reference/datamodel.rst:60 msgid "garbage collection" -msgstr "" +msgstr "συλλογή σκουπιδιών" #: reference/datamodel.rst:60 msgid "reference counting" -msgstr "" +msgstr "καταμέτρηση αναφοράς" #: reference/datamodel.rst:60 msgid "unreachable object" -msgstr "" +msgstr "απρόσιτο αντικείμενο" #: reference/datamodel.rst:938 msgid "container" -msgstr "" +msgstr "κοντέινερ" #: reference/datamodel.rst:122 msgid "hierarchy" -msgstr "" +msgstr "ιεραρχία" #: reference/datamodel.rst:122 msgid "extension" -msgstr "" +msgstr "επέκταση" #: reference/datamodel.rst:393 reference/datamodel.rst:495 #: reference/datamodel.rst:876 reference/datamodel.rst:1053 msgid "module" -msgstr "" +msgstr "module" #: reference/datamodel.rst:261 reference/datamodel.rst:799 msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" #: reference/datamodel.rst:261 reference/datamodel.rst:799 msgid "language" -msgstr "" +msgstr "γλώσσα" #: reference/datamodel.rst:938 reference/datamodel.rst:1007 #: reference/datamodel.rst:1027 msgid "attribute" -msgstr "" +msgstr "χαρακτηριστικό" #: reference/datamodel.rst:135 msgid "special" -msgstr "" +msgstr "ειδικό" #: reference/datamodel.rst:135 msgid "generic" -msgstr "" +msgstr "γενικό" #: reference/datamodel.rst:180 msgid "..." -msgstr "" +msgstr "..." #: reference/datamodel.rst:180 msgid "ellipsis literal" -msgstr "" +msgstr "ellipsis literal" #: reference/datamodel.rst:1034 msgid "numeric" -msgstr "" +msgstr "αριθμητικό" #: reference/datamodel.rst:231 reference/datamodel.rst:336 msgid "integer" -msgstr "" +msgstr "ακέραιος" #: reference/datamodel.rst:231 msgid "representation" -msgstr "" +msgstr "αναπαράσταση" #: reference/datamodel.rst:246 msgid "Boolean" -msgstr "" +msgstr "Boolean" #: reference/datamodel.rst:246 msgid "False" -msgstr "" +msgstr "False" #: reference/datamodel.rst:246 msgid "True" -msgstr "" +msgstr "True" #: reference/datamodel.rst:261 msgid "floating point" -msgstr "" +msgstr "κινητής υποδιαστολής" #: reference/datamodel.rst:279 msgid "number" -msgstr "" +msgstr "αριθμός" #: reference/datamodel.rst:261 msgid "Java" -msgstr "" +msgstr "Java" #: reference/datamodel.rst:3070 msgid "complex" -msgstr "" +msgstr "σύνθετο" #: reference/datamodel.rst:420 reference/datamodel.rst:2804 msgid "len" -msgstr "" +msgstr "len" #: reference/datamodel.rst:1034 msgid "sequence" -msgstr "" +msgstr "ακολουθία" #: reference/datamodel.rst:292 msgid "index operation" -msgstr "" +msgstr "λειτουργία ευρετηρίου" #: reference/datamodel.rst:292 msgid "item selection" -msgstr "" +msgstr "επιλογή αντικειμένου" #: reference/datamodel.rst:381 reference/datamodel.rst:459 msgid "subscription" -msgstr "" +msgstr "εγγραφή" #: reference/datamodel.rst:381 msgid "slicing" -msgstr "" +msgstr "τμηματοποίηση" #: reference/datamodel.rst:321 msgid "immutable sequence" -msgstr "" +msgstr "αμετάβλητη ακολουθία" #: reference/datamodel.rst:321 msgid "immutable" -msgstr "" +msgstr "αμετάβλητο" #: reference/datamodel.rst:1705 reference/datamodel.rst:1735 msgid "string" -msgstr "" +msgstr "συμβολοσειρά" #: reference/datamodel.rst:332 msgid "immutable sequences" -msgstr "" +msgstr "αμετάβλητες ακολουθίες" #: reference/datamodel.rst:336 msgid "chr" -msgstr "" +msgstr "chr" #: reference/datamodel.rst:336 msgid "ord" -msgstr "" +msgstr "ord" #: reference/datamodel.rst:336 msgid "character" -msgstr "" +msgstr "χαρακτήρας" #: reference/datamodel.rst:336 msgid "Unicode" -msgstr "" +msgstr "Unicode" #: reference/datamodel.rst:356 msgid "tuple" -msgstr "" +msgstr "πλειάδα" #: reference/datamodel.rst:356 msgid "singleton" -msgstr "" +msgstr "singleton" #: reference/datamodel.rst:356 msgid "empty" -msgstr "" +msgstr "κενό" #: reference/datamodel.rst:1730 msgid "bytes" +msgid "bytes" msgstr "" #: reference/datamodel.rst:369 msgid "byte" -msgstr "" +msgstr "byte" #: reference/datamodel.rst:381 msgid "mutable sequence" -msgstr "" +msgstr "ευμετάβλητη ακολουθία" #: reference/datamodel.rst:381 msgid "mutable" -msgstr "" +msgstr "ευμετάβλητο" #: reference/datamodel.rst:956 reference/datamodel.rst:1027 msgid "assignment" -msgstr "" +msgstr "εκχώρηση" #: reference/datamodel.rst:856 reference/datamodel.rst:1626 #: reference/datamodel.rst:3125 msgid "statement" -msgstr "" +msgstr "δήλωση" #: reference/datamodel.rst:393 msgid "array" -msgstr "" +msgstr "πίνακας" #: reference/datamodel.rst:394 msgid "collections" -msgstr "" +msgstr "συλογές" #: reference/datamodel.rst:402 msgid "list" -msgstr "" +msgstr "λίστα" #: reference/datamodel.rst:409 msgid "bytearray" -msgstr "" +msgstr "πίνακας byte" #: reference/datamodel.rst:420 msgid "set type" -msgstr "" +msgstr "τύπος συνόλου" #: reference/datamodel.rst:440 msgid "set" -msgstr "" +msgstr "σύνολο" #: reference/datamodel.rst:448 msgid "frozenset" -msgstr "" +msgstr "αμετάβλητο σύνολο" #: reference/datamodel.rst:1034 msgid "mapping" -msgstr "" +msgstr "αντιστοίχιση" #: reference/datamodel.rst:938 reference/datamodel.rst:1819 msgid "dictionary" -msgstr "" +msgstr "λεξικό" #: reference/datamodel.rst:495 msgid "dbm.ndbm" -msgstr "" +msgstr "dbm.ndbm" #: reference/datamodel.rst:495 msgid "dbm.gnu" -msgstr "" +msgstr "dbm.gnu" #: reference/datamodel.rst:512 msgid "callable" -msgstr "" +msgstr "καλλέσιμο" #: reference/datamodel.rst:527 reference/datamodel.rst:761 #: reference/datamodel.rst:799 msgid "function" -msgstr "" +msgstr "συνάρτηση" #: reference/datamodel.rst:938 reference/datamodel.rst:2756 msgid "call" -msgstr "" +msgstr "κλήση" #: reference/datamodel.rst:512 msgid "invocation" -msgstr "" +msgstr "εκτέλεση" #: reference/datamodel.rst:512 msgid "argument" -msgstr "" +msgstr "παράμετρος" #: reference/datamodel.rst:654 msgid "user-defined" -msgstr "" +msgstr "ορισμένο από τον χρήστη" #: reference/datamodel.rst:527 msgid "user-defined function" -msgstr "" +msgstr "συναρτηση ορισμένη από τον χρήστη" #: reference/datamodel.rst:540 msgid "__closure__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__closure__ (χαρακτηριστικό συνάρτησης)" #: reference/datamodel.rst:540 msgid "__globals__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__globals__ (χαρακτηριστικό συνάρτησης)" #: reference/datamodel.rst:540 msgid "global" -msgstr "" +msgstr "global" #: reference/datamodel.rst:876 msgid "namespace" -msgstr "" +msgstr "πεδίο ονομάτων" #: reference/datamodel.rst:566 msgid "__doc__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__doc__ (χαρακτηριστικό συνάρτησης)" #: reference/datamodel.rst:566 msgid "__name__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__name__ (χαρακτηριστικό συνάρτησης)" #: reference/datamodel.rst:566 msgid "__module__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__module__ (χαρακτηριστικό συνάρτησης)" #: reference/datamodel.rst:566 msgid "__dict__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__dict__ (χαρακτηριστικό συνάρτησης)" #: reference/datamodel.rst:566 msgid "__defaults__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__defaults__ (χαρακτηριστικό συνάρτησης)" #: reference/datamodel.rst:566 msgid "__code__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__code__ (χαρακτηριστικό συνάρτησης)" #: reference/datamodel.rst:566 msgid "__annotations__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__annotations__ (χαρακτηριστικό συνάρτησης)" #: reference/datamodel.rst:566 msgid "__kwdefaults__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__kwdefaults__ (χαρακτηριστικό συνάρτησης)" #: reference/datamodel.rst:566 msgid "__type_params__ (function attribute)" -msgstr "" +msgstr "__type_params__ (χαρακτηριστικό συνάρτησης)" #: reference/datamodel.rst:823 msgid "method" -msgstr "" +msgstr "μέθοδος" #: reference/datamodel.rst:654 msgid "user-defined method" -msgstr "" +msgstr "μέθοδος ορισμένη από τον χρήστη" #: reference/datamodel.rst:662 msgid "__func__ (method attribute)" -msgstr "" +msgstr "__func__ (χαρακτηριστικό μεθόδου)" #: reference/datamodel.rst:662 msgid "__self__ (method attribute)" -msgstr "" +msgstr "__self__ (χαρακτηριστικό μεθόδου)" #: reference/datamodel.rst:662 msgid "__doc__ (method attribute)" -msgstr "" +msgstr "__doc__ (χαρακτηριστικό μεθόδου)" #: reference/datamodel.rst:662 msgid "__name__ (method attribute)" -msgstr "" +msgstr "__name__ (χαρακτηριστικό μεθόδου)" #: reference/datamodel.rst:662 msgid "__module__ (method attribute)" -msgstr "" +msgstr "__module__ (χαρακτηριστικό μεθόδου)" #: reference/datamodel.rst:1200 msgid "generator" -msgstr "" +msgstr "γεννήτρια" #: reference/datamodel.rst:743 msgid "iterator" -msgstr "" +msgstr "iterator" #: reference/datamodel.rst:3312 msgid "coroutine" -msgstr "" +msgstr "coroutine" #: reference/datamodel.rst:774 msgid "asynchronous generator" -msgstr "" +msgstr "ασύγχρονη γεννήτρια" #: reference/datamodel.rst:774 msgid "asynchronous iterator" -msgstr "" +msgstr "ασύγχρονος iterator" #: reference/datamodel.rst:823 msgid "built-in method" -msgstr "" +msgstr "ενσωματωμένη μέθοδος" #: reference/datamodel.rst:823 msgid "built-in" -msgstr "" +msgstr "ενσωματωμένο" #: reference/datamodel.rst:856 msgid "import" -msgstr "" +msgstr "εισαγωγή" #: reference/datamodel.rst:876 msgid "__name__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__name__ (χαρακτηριστικό module)" #: reference/datamodel.rst:876 msgid "__doc__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__doc__ (χαρακτηριστικό module)" #: reference/datamodel.rst:876 msgid "__file__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__file__ (χαρακτηριστικό module)" #: reference/datamodel.rst:876 msgid "__annotations__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__annotations__ (χαρακτηριστικό module)" #: reference/datamodel.rst:907 msgid "__dict__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__dict__ (χαρακτηριστικό module)" #: reference/datamodel.rst:956 reference/datamodel.rst:1609 #: reference/datamodel.rst:2486 msgid "class" -msgstr "" +msgstr "κλάση" #: reference/datamodel.rst:1007 reference/datamodel.rst:1027 msgid "class instance" -msgstr "" +msgstr "στιγμιότυπο κλάσης" #: reference/datamodel.rst:1007 reference/datamodel.rst:2756 msgid "instance" -msgstr "" +msgstr "στιγμιότυπο" #: reference/datamodel.rst:961 msgid "class object" -msgstr "" +msgstr "αντικείμενα κλάσης" #: reference/datamodel.rst:965 msgid "__name__ (class attribute)" -msgstr "" +msgstr "__name__ (χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου)" #: reference/datamodel.rst:965 msgid "__module__ (class attribute)" -msgstr "" +msgstr "__module__ (χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου)" #: reference/datamodel.rst:965 msgid "__dict__ (class attribute)" -msgstr "" +msgstr "__dict__ (χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου)" #: reference/datamodel.rst:965 msgid "__bases__ (class attribute)" -msgstr "" +msgstr "__bases__ (χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου)" #: reference/datamodel.rst:965 msgid "__doc__ (class attribute)" -msgstr "" +msgstr "__doc__ (χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου)" #: reference/datamodel.rst:965 msgid "__annotations__ (class attribute)" -msgstr "" +msgstr "__annotations__ (χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου)" #: reference/datamodel.rst:965 msgid "__type_params__ (class attribute)" -msgstr "" +msgstr "__type_params__ (χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου)" #: reference/datamodel.rst:1042 msgid "__dict__ (instance attribute)" -msgstr "" +msgstr "__dict__ (χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου)" #: reference/datamodel.rst:1042 msgid "__class__ (instance attribute)" -msgstr "" +msgstr "__class__ (χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου)" #: reference/datamodel.rst:1053 msgid "open" -msgstr "" +msgstr "άνοιγμα" #: reference/datamodel.rst:1053 msgid "io" -msgstr "" +msgstr "io" #: reference/datamodel.rst:1053 msgid "popen() (in module os)" -msgstr "" +msgstr "popen() (στο module os)" #: reference/datamodel.rst:1053 msgid "makefile() (socket method)" -msgstr "" +msgstr "makefile() (μέθοδος socket)" #: reference/datamodel.rst:1053 msgid "sys.stdin" -msgstr "" +msgstr "sys.stdin" #: reference/datamodel.rst:1053 msgid "sys.stdout" -msgstr "" +msgstr "sys.stdout" #: reference/datamodel.rst:1053 msgid "sys.stderr" -msgstr "" +msgstr "sys.stderr" #: reference/datamodel.rst:1053 msgid "stdio" -msgstr "" +msgstr "stdio" #: reference/datamodel.rst:1053 msgid "stdin (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "stdin (στο module sys)" #: reference/datamodel.rst:1053 msgid "stdout (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "stdout (στο module sys)" #: reference/datamodel.rst:1053 msgid "stderr (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "stderr (στο module sys)" #: reference/datamodel.rst:1082 msgid "internal type" -msgstr "" +msgstr "εσωτερικός τύπος" #: reference/datamodel.rst:1082 msgid "types, internal" -msgstr "" +msgstr "τύποι, εσωτερικό" #: reference/datamodel.rst:1096 msgid "bytecode" -msgstr "" +msgstr "bytecode" #: reference/datamodel.rst:1096 msgid "code" -msgstr "" +msgstr "code" #: reference/datamodel.rst:1096 msgid "code object" -msgstr "" +msgstr "code object" #: reference/datamodel.rst:1107 msgid "co_argcount (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_argcount (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1107 msgid "co_posonlyargcount (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_posonlyargcount (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1107 msgid "co_kwonlyargcount (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_kwonlyargcount (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1107 msgid "co_code (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_code (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1107 msgid "co_consts (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_consts (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1107 msgid "co_filename (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_filename (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1107 msgid "co_firstlineno (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_firstlineno (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1107 msgid "co_flags (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_flags (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1107 msgid "co_lnotab (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_lnotab (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1107 msgid "co_name (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_name (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1107 msgid "co_names (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_names (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1107 msgid "co_nlocals (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_nlocals (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1107 msgid "co_stacksize (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_stacksize (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1107 msgid "co_varnames (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_varnames (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1107 msgid "co_cellvars (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_cellvars (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1107 msgid "co_freevars (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_freevars (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1107 msgid "co_qualname (code object attribute)" -msgstr "" +msgstr "co_qualname (χαρακτηριστικό code object)" #: reference/datamodel.rst:1218 msgid "documentation string" -msgstr "" +msgstr "κείμενο τεκμηρίωσης" #: reference/datamodel.rst:1307 msgid "frame" -msgstr "" +msgstr "frame" #: reference/datamodel.rst:1313 msgid "f_back (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_back (χαρακτηριστικό frame)" #: reference/datamodel.rst:1313 msgid "f_code (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_code (χαρακτηριστικό frame)" #: reference/datamodel.rst:1313 msgid "f_globals (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_globals (χαρακτηριστικό frame)" #: reference/datamodel.rst:1313 msgid "f_locals (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_locals (χαρακτηριστικό frame)" #: reference/datamodel.rst:1313 msgid "f_lasti (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_lasti (χαρακτηριστικό frame)" #: reference/datamodel.rst:1313 msgid "f_builtins (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_builtins (χαρακτηριστικό frame)" #: reference/datamodel.rst:1352 msgid "f_trace (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_trace (χαρακτηριστικό frame)" #: reference/datamodel.rst:1352 msgid "f_trace_lines (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_trace_lines (χαρακτηριστικό frame)" #: reference/datamodel.rst:1352 msgid "f_trace_opcodes (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_trace_opcodes (χαρακτηριστικό frame)" #: reference/datamodel.rst:1352 msgid "f_lineno (frame attribute)" -msgstr "" +msgstr "f_lineno (χαρακτηριστικό frame)" #: reference/datamodel.rst:1407 msgid "traceback" -msgstr "" +msgstr "traceback" #: reference/datamodel.rst:1407 msgid "stack" -msgstr "" +msgstr "stack" #: reference/datamodel.rst:1407 msgid "trace" -msgstr "" +msgstr "trace" #: reference/datamodel.rst:1407 msgid "exception" -msgstr "" +msgstr "exception" #: reference/datamodel.rst:1407 msgid "handler" -msgstr "" +msgstr "χειριστής" #: reference/datamodel.rst:1407 msgid "execution" -msgstr "" +msgstr "execution" #: reference/datamodel.rst:1407 msgid "exc_info (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "exc_info (στο module sys)" #: reference/datamodel.rst:1407 msgid "last_traceback (in module sys)" -msgstr "" +msgstr "last_traceback (στο module sys)" #: reference/datamodel.rst:1407 msgid "sys.exc_info" -msgstr "" +msgstr "sys.exc_info" #: reference/datamodel.rst:1407 msgid "sys.exception" -msgstr "" +msgstr "sys.exception" #: reference/datamodel.rst:1407 msgid "sys.last_traceback" -msgstr "" +msgstr "sys.last_traceback" #: reference/datamodel.rst:1444 msgid "tb_frame (traceback attribute)" -msgstr "" +msgstr "tb_frame (χαρακτηριστικό traceback)" #: reference/datamodel.rst:1444 msgid "tb_lineno (traceback attribute)" -msgstr "" +msgstr "tb_lineno (χαρακτηριστικό traceback)" #: reference/datamodel.rst:1444 msgid "tb_lasti (traceback attribute)" -msgstr "" +msgstr "tb_lasti (χαρακτηριστικό traceback)" #: reference/datamodel.rst:1444 msgid "try" -msgstr "" +msgstr "try" #: reference/datamodel.rst:1474 msgid "tb_next (traceback attribute)" -msgstr "" +msgstr "tb_next (χαρακτηριστικό traceback)" #: reference/datamodel.rst:2834 msgid "slice" -msgstr "" +msgstr "slice" #: reference/datamodel.rst:1496 msgid "start (slice object attribute)" -msgstr "" +msgstr "start (χαρακτηριστικό αντικειμένου slice)" #: reference/datamodel.rst:1496 msgid "stop (slice object attribute)" -msgstr "" +msgstr "stop (χαρακτηριστικό αντικειμένου slice)" #: reference/datamodel.rst:1496 msgid "step (slice object attribute)" -msgstr "" +msgstr "step (χαρακτηριστικό αντικειμένου slice)" #: reference/datamodel.rst:1544 msgid "operator" -msgstr "" +msgstr "τελεστής" #: reference/datamodel.rst:1544 msgid "overloading" -msgstr "" +msgstr "υπερφόρτωση" #: reference/datamodel.rst:1544 msgid "__getitem__() (mapping object method)" -msgstr "" +msgstr "__getitem__() (μέθοδος αντικειμένου αντιστοίχισης)" #: reference/datamodel.rst:1580 msgid "subclassing" -msgstr "" +msgstr "δημιουργία υποκλάσης" #: reference/datamodel.rst:1580 msgid "immutable types" -msgstr "" +msgstr "αμετάβλητοι τύποι" #: reference/datamodel.rst:1609 msgid "constructor" -msgstr "" +msgstr "constructor" #: reference/datamodel.rst:1626 msgid "destructor" -msgstr "" +msgstr "destructor" #: reference/datamodel.rst:1626 msgid "finalizer" -msgstr "" +msgstr "διαχεριστής καταστροφής" #: reference/datamodel.rst:1626 msgid "del" -msgstr "" +msgstr "del" #: reference/datamodel.rst:1688 msgid "repr() (built-in function)" -msgstr "" +msgstr "repr() (ενσωματωμένη συνάρτηση)" #: reference/datamodel.rst:1688 msgid "__repr__() (object method)" -msgstr "" +msgstr "__repr__() (μέθοδος αντικειμένου)" #: reference/datamodel.rst:1705 msgid "__str__() (object method)" -msgstr "" +msgstr "__str__() (μέθοδος αντικειμένου)" #: reference/datamodel.rst:1705 msgid "format() (built-in function)" -msgstr "" +msgstr "format() (ενσωματωμένη συνάρτηση)" #: reference/datamodel.rst:1705 msgid "print() (built-in function)" -msgstr "" +msgstr "print() (ενσωματωμένη συνάρτηση)" #: reference/datamodel.rst:1735 msgid "__format__() (object method)" -msgstr "" +msgstr "__format__() (μεθοδος αντικειμένου)" #: reference/datamodel.rst:1735 msgid "conversion" -msgstr "" +msgstr "μετατροπή" #: reference/datamodel.rst:1735 msgid "print" -msgstr "" +msgstr "print" #: reference/datamodel.rst:1774 msgid "comparisons" -msgstr "" +msgstr "συγκρίσεις" #: reference/datamodel.rst:1819 msgid "hash" -msgstr "" +msgstr "hash" #: reference/datamodel.rst:1900 msgid "__len__() (mapping object method)" -msgstr "" +msgstr "__len__() (μέθοδος αντιστοίχισης αντικειμένου)" #: reference/datamodel.rst:2004 msgid "__getattr__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__getattr__ (χαρακτηριστικό module)" #: reference/datamodel.rst:2004 msgid "__dir__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__dir__ (χαρακτηριστικό module)" #: reference/datamodel.rst:2004 msgid "__class__ (module attribute)" -msgstr "" +msgstr "__class__ (χαρακτηριστικό module)" #: reference/datamodel.rst:2375 msgid "metaclass" -msgstr "" +msgstr "μετακλάση" #: reference/datamodel.rst:2375 msgid "= (equals)" -msgstr "" +msgstr "= (ισοδυναμεί)" #: reference/datamodel.rst:2375 msgid "class definition" -msgstr "" +msgstr "ορισμός κλάσης" #: reference/datamodel.rst:2439 msgid "metaclass hint" -msgstr "" +msgstr "υπόδειξη μετακλάσης" #: reference/datamodel.rst:2462 msgid "__prepare__ (metaclass method)" -msgstr "" +msgstr "__prepare__ (μέθοδος μετακλάσης)" #: reference/datamodel.rst:2486 msgid "body" -msgstr "" +msgstr "σώμα" #: reference/datamodel.rst:2506 msgid "__class__ (method cell)" -msgstr "" +msgstr "__class__ (κελί που περιέχει μέθοδο)" #: reference/datamodel.rst:2506 msgid "__classcell__ (class namespace entry)" -msgstr "" +msgstr "__classcell__ (καταχώρηση στο namespace της κλάσης)" #: reference/datamodel.rst:2804 msgid "__bool__() (object method)" -msgstr "" +msgstr "__bool__() (μέθοδος αντικειμένου)" #: reference/datamodel.rst:2997 msgid "divmod" -msgstr "" +msgstr "divmod" #: reference/datamodel.rst:2997 reference/datamodel.rst:3011 msgid "pow" -msgstr "" +msgstr "pow" #: reference/datamodel.rst:3060 msgid "abs" -msgstr "" +msgstr "abs" #: reference/datamodel.rst:3070 msgid "int" -msgstr "" +msgstr "int" #: reference/datamodel.rst:3070 msgid "float" -msgstr "" +msgstr "float" #: reference/datamodel.rst:3098 msgid "round" -msgstr "" +msgstr "round" #: reference/datamodel.rst:3125 msgid "with" -msgstr "" +msgstr "with" #: reference/datamodel.rst:3125 msgid "context manager" -msgstr "" +msgstr "διαχειριστής περιβάλλοντος" From f851e0d6dcc0c67032039da34e33866957f2811f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: skpanagiotis Date: Thu, 27 Feb 2025 10:36:54 +0200 Subject: [PATCH 02/17] WIP translate reference/datamodel --- reference/datamodel.po | 150 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 129 insertions(+), 21 deletions(-) diff --git a/reference/datamodel.po b/reference/datamodel.po index f4315e70..fd89ad20 100644 --- a/reference/datamodel.po +++ b/reference/datamodel.po @@ -125,6 +125,10 @@ msgid "" "catching an exception with a :keyword:`try`...\\ :keyword:`except` statement " "may keep objects alive." msgstr "" +"Λάβετε υπόχη ότι η χρήση των υπηρεσιών ανίχνευσης ή εντοπισμού σφαλμάτων της υλοποίησης " +"μπορεί να διατηρήσει ζωντανά αντικείμενα που κανονικά θα μπορούσαν να συλλεχθούν. Επίσης " +"σημειώστε ότι η σύλληψη μιας εξαίρεσης με μια δήλωση :keyword:`try`...\\ :keyword:`except`, μπορεί " +"να κρατήσει ζωντανά αντικείμενα." #: reference/datamodel.rst:87 msgid "" @@ -137,6 +141,12 @@ msgid "" "`finally` statement and the :keyword:`with` statement provide convenient " "ways to do this." msgstr "" +"Ορισμένα αντικείμενα περιέχουν αναφορές σε \"εξωτερικούς\" πόρους, όπως ανοιχτά αρχεία ή " +"παράθυρα. Είναι κατανοητό ότι αυτόι οι πόροι ελευθερώνονται όταν το αντικείμενο συλλέγεται από σκουπίδια, " +"αλλά επειδή η συλλογή απορριμμάτων δεν είναι εγγυημένη, τέτοια αντικείμενα παρέχουν επίσης έναν σαφή τρόπο " +"απλευθέρωσης του εξωτερικού πόρου, συνήθως μια μέθοδο :meth:`!close`. Συνιστώνται προγράμματα για τη ρητό " +"κλέισιμο τέτοιων αντικειμένων. Η δήλωση :keyword:`try`...\\ :keyword:" +"`finally` και η δήλωση :keyword:`with` παρέχουν βολικούς τρόπους για να το κάνετε αυτό." #: reference/datamodel.rst:97 msgid "" @@ -149,6 +159,13 @@ msgid "" "implied. So, if an immutable container (like a tuple) contains a reference " "to a mutable object, its value changes if that mutable object is changed." msgstr "" +"Μερικά αντικείμενα περιέχουν αναφορές σε άλλα αντικείμενα· αυτά ονομάζονται " +"*containers*. Παραδείγματα containers είναι πλειάδες, λίστες και λεξικά. Οι αναφορές " +"αποτελούν μέρος της τιμής ενός container. Στις περισσότερες περιπτώσεις, όταν μιλάμε για την αξία ενός " +"container, υπονοούμε τις τιμές, όχι τις ταυτότητες των αντικειμένων που περιέχονται. Ωστόσο, όταν μιλάμε " +"για τη μεταβλητότητα ενός δοχείου υπονοούνται μόνο οι ταυτότητες των αμέσως περιεχομένων αντικειμένων. Έτσι, " +"εάν ένα αμετάβλητο container (όπως μια πλειάδα) περιέχει μια αναφορά σε ένα μεταβλητό αντικείμενο, η τιμή του αλλάζει " +"εάν αυτό το μεταβλητό αντικείμενο αλλάξει." #: reference/datamodel.rst:106 msgid "" @@ -162,10 +179,16 @@ msgid "" "different, unique, newly created empty lists. (Note that ``c = d = []`` " "assigns the same object to both ``c`` and ``d``.)" msgstr "" +"Οι τύποι επηρεάζουν σχεδόν όλες τις πυτχές της συμπεριφοράς των αντικειμένων. Ακόμη και η σημασία " +"της ταυτότητας αντικειμένου επηρεάζεται κατά κάποιο τρόπο: για αμετάβλητους τύπους, οι πράξεις που υπολογίζουν " +"νέες τιμές μπορόυν στην πραγματικότητα να επιστρέψουν μια αναφορά σε οποιοδήποτε υπάρχον αντικείμενο με τον ίδιο τύπο και τιμή, " +"ενώ για μεταβλητά αντικείμενα αυτό δεν επιτρέπεται. Π.χ., μετά από ``a = 1; b = 1``, τα ``a`` και ``b`` μπορεί να αναφέρονται ή να μην " +"αναφέρονται στο ίδιο αντικείμενο με την τιμή ένα, ανάλογα με την υλοποιήση, αλλά μετά από ``c = []; d = []``, τα ``c`` και ``d`` είναι εγγυημένα ότι αναφέρονται " +"σε διαφορετικές, μοναδικές, πρόσφατα δημιουργημένες κενές λίστες. (Σημειώστε ότι το ``c = d = []`` εκχωρεί το ίδιο αντικείμενο και στο ``c`` και στο ``d``.)" #: reference/datamodel.rst:120 msgid "The standard type hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Η τυπική ιεραρχία τύπου" #: reference/datamodel.rst:129 msgid "" @@ -176,6 +199,11 @@ msgid "" "integers, etc.), although such additions will often be provided via the " "standard library instead." msgstr "" +"Ακολουθεί μια λίστα με τους τύπους που είναι ενσωματωμένοι στην Python. Τα modules " +"επέκτασης (γραμμένες σε C, Java, ή άλλες γλώσσες, ανάλογα με την υλοποίηση) μπορούν να ορίσουν " +"πρόσθετους τύπους. Οι μελλοντικές εκδόσεις της Python ενδέχεται να προσθέσουν τύπους στην ιεραρχία " +"τύπων (π.χ. ορθολογικοί αριθμοί, αποτελεσματικά αποθηκευμένοι πίνακες ακεραίων κ.λπ.), ν και αντ' αυτού " +"παρέχονται τυπικές βιβλιοθήκες." #: reference/datamodel.rst:140 msgid "" @@ -184,10 +212,12 @@ msgid "" "and are not intended for general use. Their definition may change in the " "future." msgstr "" +"Ορισμένες από τις παρακάτω περιγραφές τύπων περιέχουν μια παράγραφο με 'ειδικά χαρακτηριστικά.' Αυτά " +"είναι χαρακτηριστικά που παρέχουν πρόβαση στην υλοποίηση και δεν προορίζονται για γενική χρήση ο ορισμός τους μπορεί να αλλάξει στο μέλλον." #: reference/datamodel.rst:148 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "None" #: reference/datamodel.rst:150 msgid "" @@ -196,10 +226,14 @@ msgid "" "signify the absence of a value in many situations, e.g., it is returned from " "functions that don't explicitly return anything. Its truth value is false." msgstr "" +"Αυτό ο τύπος έχει μια ενιαία τιμή. Υπάρχει ένα μεμονωμένο αντικείμενο με αυτήν την τιμή. Η πρόσβαση σε αυτό " +"το αντικείμενο γίνεται μέσω του ενσωματωμένου ονόματος ``None``. Χρησιμοποιείται για να υποδήλώσει την απουσία τιμής " +"σε πολλές περιπτώσεις, π.χ. επιστρέφεται από συναρτήσεις που δεν επιστρέφουν ρητά τίποτα. Η τιμή αλήθειας του είναι " +"ψευδής." #: reference/datamodel.rst:159 msgid "NotImplemented" -msgstr "" +msgstr "NotImplemented" #: reference/datamodel.rst:161 msgid "" @@ -210,10 +244,15 @@ msgid "" "will then try the reflected operation, or some other fallback, depending on " "the operator.) It should not be evaluated in a boolean context." msgstr "" +"Αυτός ο τύπος έχει μια ενιαία τιμή. Υπάρχει ένα μεμονωμένο αντικείμενο με αυτήν την τιμή. " +"Η πρόσβαση σε αυτό το αντικείμενο γίνεται μέσω του ενσωαμτωμένου ονόματος :data:`NotImplemented`. " +"Οι αριθμητικές μέθοδοι και οι μέθοδοι εμπλουτισμένης σύγκρισης θα πρέπει να επιστρέφουν αυτήν την τιμή " +"εάν δεν εφαρμόζουν τη λειτουργία για τους τελεστές που παρέχονται. (Ο διερμηνέας θα δοκιμάσει την ανακλώμενη " +"λειτουργία ή κάποια άλλη εναλλακτική, ανάλογα με τον τελεστή.) Δεν πρέπει να αξιολογείται σε ένα boolean πλαίσιο." #: reference/datamodel.rst:168 msgid "See :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` for more details." -msgstr "" +msgstr "Δείτε το :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` για περισσότερες λεπτομέρειες." #: reference/datamodel.rst:172 msgid "" @@ -221,10 +260,13 @@ msgid "" "it currently evaluates as true, it will emit a :exc:`DeprecationWarning`. It " "will raise a :exc:`TypeError` in a future version of Python." msgstr "" +"Η αξιολόγηση του :data:`NotImplemented` σε ένα boolean πλαίσιο έχει καταργηθεί. Ενώ αυτή τη στιγμή " +"αξιλογείται ως αληθές, θα κάνει raise ένα :exc:`DeprecationWarning`. Ενώ αυτή τη στιγμή αξιολογείται ως αληθές, " +"θα κάνει ένα :exc:`TypeError` σε μια μελλοντική έκδοση της Python." #: reference/datamodel.rst:180 msgid "Ellipsis" -msgstr "" +msgstr "Ellipsis" #: reference/datamodel.rst:184 msgid "" @@ -232,10 +274,13 @@ msgid "" "This object is accessed through the literal ``...`` or the built-in name " "``Ellipsis``. Its truth value is true." msgstr "" +"Αυτός ο τύπος έχει μια ενιαία τιμή. Υπάρχει ένα μεμονωμένο αντικείμενο με αυτή την τιμή. " +"Η πρόσβαση σε αυτό το αντικείμενο γίνεται μέσω του literal ``...`` ή του ενσωματωμένου ονόματος " +"``Ellipsis``. Η τιμή αλήθειας του είναι αληθής." #: reference/datamodel.rst:190 msgid ":class:`numbers.Number`" -msgstr "" +msgstr ":class:`numbers.Number`" #: reference/datamodel.rst:194 msgid "" @@ -245,6 +290,10 @@ msgid "" "strongly related to mathematical numbers, but subject to the limitations of " "numerical representation in computers." msgstr "" +"Αυτά δημιουργούνται από αριθμητικά literals και επιστρέφονται ως αποτελέσματα από αριθμητικούς " +"τελεστές και αριθμητικές ενσωματωμένες συναρτήσεις. Τα αριθμητικά αντικείμενα είναι αμετάβλητα∙ " +"μόλις δημιουργηθούν, η τιμή τους δεν αλλάζει ποτέ. Οι αριθμοί Python φυσικά σχετίζονται στενά με " +"τους μαθηματικούς αριθμούς, αλλά υπόκεινται στους περιορισμούς της αριθμητικής αναπαράστασης στους υπολογιστές." #: reference/datamodel.rst:200 msgid "" @@ -252,48 +301,58 @@ msgid "" "`~object.__repr__` and :meth:`~object.__str__`, have the following " "properties:" msgstr "" +"Οι αναπαραστάσεις συμβολοσειρών των αριθμητικών κλάσεων, που υπολογίζονται από την " +":meth:" +"`~object.__repr__` και από τη :meth:`~object.__str__`, έχουν τις ακόλουθες ιδιότητες:" #: reference/datamodel.rst:204 msgid "" "They are valid numeric literals which, when passed to their class " "constructor, produce an object having the value of the original numeric." msgstr "" +"Είναι έγκυρα αριθμητικά γράμματα τα οποία, όταν περάσουν στον κατασκευαστή της κλάσης τους, παράγουν ένα " +"αντικείμενο που έχει την τιμή του αρχικού αριθμητικού." #: reference/datamodel.rst:208 msgid "The representation is in base 10, when possible." -msgstr "" +msgstr "Η αναπαράσταση είναι στη βάση του 10, όταν αυτό είναι εφικτό." #: reference/datamodel.rst:210 msgid "" "Leading zeros, possibly excepting a single zero before a decimal point, are " "not shown." msgstr "" +"Τα προηγούμενα μηδενικά ενδεχομένς με εξαίρεση ένα μόνο μηδέν πριν από μια υποδιαστολή, " +"δεν εμφανίζονται." #: reference/datamodel.rst:213 msgid "" "Trailing zeros, possibly excepting a single zero after a decimal point, are " "not shown." msgstr "" +"Τα μηδενικά που ακολουθούν, ενδεχομένως με εξαίρεση ένα μεμονωμένο μηδέν μετά από μια υποδιαστολή, δεν εμφανίζονται." #: reference/datamodel.rst:216 msgid "A sign is shown only when the number is negative." -msgstr "" +msgstr "Ένα πρόσημο εμφανίζεται μόνο όταν ο αριθμός είναι αρνητικός." #: reference/datamodel.rst:218 msgid "" "Python distinguishes between integers, floating point numbers, and complex " "numbers:" msgstr "" +"Η Python κάνει διάκριση μεταξύ ακεραίων, αριθμών κινητής υποδιαστολής και μιγαδικών αριθμών:" #: reference/datamodel.rst:223 msgid ":class:`numbers.Integral`" -msgstr "" +msgstr ":class:`numbers.Integral`" #: reference/datamodel.rst:227 msgid "" "These represent elements from the mathematical set of integers (positive and " "negative)." msgstr "" +"Αυτά αντιπροσωπεύουν στοιχεία από το μαθηματικό σύνολο ακεραίων (θετικών και αρνητικών)." #: reference/datamodel.rst:233 msgid "" @@ -301,14 +360,16 @@ msgid "" "meaningful interpretation of shift and mask operations involving negative " "integers." msgstr "" +"Οι κανόνες για την αναπαράσταση ακεραίων έχουν σκοπό να δώσουν την πιο ουσιαστική ερμηνεία " +"των πράξεων μετατόπισης και κάλυψης που περιλαμβάνουν αρνητικούς ακέραιους αριθμούς." #: reference/datamodel.rst:236 msgid "There are two types of integers:" -msgstr "" +msgstr "Υπάρχουν δύο τύποι ακεραίων:" #: reference/datamodel.rst:243 msgid "Integers (:class:`int`)" -msgstr "" +msgstr "Ακέραιοι (:class:`int`)" #: reference/datamodel.rst:239 msgid "" @@ -318,10 +379,14 @@ msgid "" "variant of 2's complement which gives the illusion of an infinite string of " "sign bits extending to the left." msgstr "" +"Αυτές αντιπροσωπεύν αριθμούς σε απεριόριστο εύρος, υπόκεινται μόνο στη διαθέσιμη (εικονική) μνήμη. " +"Για τους σκοπούς των λειτουργιών μετατόπισης και κάλυψης, θεωρείται μια δυαδική αναπαράσταση και οι αρνητικοί " +"αριθμοί αντιπροσωπεύονται σε μια παραλλαγή του συμπληρώματος του 2 που δίνει την ψευδαίσθηση μιας άπειρης " +"συμβολοσειράς bits από bits προσήμου που εκτείνονται προς τα αριστερά." #: reference/datamodel.rst:256 msgid "Booleans (:class:`bool`)" -msgstr "" +msgstr "Booleans (:class:`bool`)" #: reference/datamodel.rst:251 msgid "" @@ -332,10 +397,15 @@ msgid "" "being that when converted to a string, the strings ``\"False\"`` or " "``\"True\"`` are returned, respectively." msgstr "" +"Αυτά αντιπροσωπεόυν τις τιμές αλήθειας False και True. Τα δύο αντικείμενα που αντιπροσωπεύουν τις τιμές " +"``False`` και ``True`` είναι τα μόνα Boolean αντικείμενα. Ο Boolean τύπος είναι ένας υποτύπος του ακεραίου " +"τύπου και οι Boolean τιμές συμπεριφέρονται όπως οι τιμές 0 και 1, αντίστοιχα, σχεδόν σε όλα τα περιβάλλοντα, οι εξαιρέσεις " +"που μετατρέπονται σε string είναι ``\"False\"`` ή " +"``\"True\"`` επιστρέφονται, αντίστοιχα." #: reference/datamodel.rst:259 msgid ":class:`numbers.Real` (:class:`float`)" -msgstr "" +msgstr ":class:`numbers.Real` (:class:`float`)" #: reference/datamodel.rst:267 msgid "" @@ -347,10 +417,16 @@ msgid "" "dwarfed by the overhead of using objects in Python, so there is no reason to " "complicate the language with two kinds of floating point numbers." msgstr "" +"Αυτοί αντιπροσωπεύουν αριθμούς κινητής υποδιαστολής διπλής ακρίβειας σε επίπεδο μηχανής. Βρίσκεστε " +"σε έλεος της υποκείμενης αρχιτεκτονικής μηχανής (και της εφαρμογής C ή Java) για το αποδεκτό εύρος " +"και τον χειρισμό υπερχείλισης. Η Python δεν υποστηρίζει αριθμούς κινητής υποδιαστολής απλής ακρίβειας∙ " +"η εξοικονόμηση στη χρήση επεξεργαστή και μνήμης που συνήθως είναι συνήθως ο λόγος για τη χρήση τους μειώνεται " +"από την επιβάρυνση της χρήσης αντικειμένων στην Python, επομένως δεν υπάρχει λόγος να περιπλέκουμε τη γλώσσα " +"με δύο είδη αριθμών κινητής υποδιαστολής." #: reference/datamodel.rst:277 msgid ":class:`numbers.Complex` (:class:`complex`)" -msgstr "" +msgstr ":class:`numbers.Complex` (:class:`complex`)" #: reference/datamodel.rst:283 msgid "" @@ -359,10 +435,14 @@ msgid "" "numbers. The real and imaginary parts of a complex number ``z`` can be " "retrieved through the read-only attributes ``z.real`` and ``z.imag``." msgstr "" +"Αυτοί αντιπροσωπεύουν μιγαδικούς αριθμούς ως ζεύγος αριθμών κινητής υποδιαστολής " +"διπλής ακρίβειας σε επίπεδο μηχανής. Ισχύου οι ίδιες προειδοποιήσεις όπως και για τους αριθμούς " +"κινητής υποδιαστολής. Τα πραγματικά και τα φανταστικά μέρη ενός μιγαδικού αριθμού ``z`` μπορούν να " +"ανακτηθούν μέσω των χαρακτηριστικών ``z.real`` και ``z.imag`` μόνο για ανάγνωση."" #: reference/datamodel.rst:290 msgid "Sequences" -msgstr "" +msgstr "Ακολουθίες" #: reference/datamodel.rst:299 msgid "" @@ -371,6 +451,10 @@ msgid "" "When the length of a sequence is *n*, the index set contains the numbers 0, " "1, ..., *n*-1. Item *i* of sequence *a* is selected by ``a[i]``." msgstr "" +"Αυτά αντιπροσωπεύουν πεπερασμένα διατεταγμένα σύνολα ευρετηριασμένα με μη αρνητικούς αριθμούς. Η " +"ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`len` επιστρέφει τον αριθμός των στοιχείων μιας ακολουθίας. " +"Όταν το μήκος μια ακολουθίας είναι *n*, το σύνολο δεικτών περιέχει τους αριθμούς " +"0, 1, ..., *n*-1. Το στοιχείο *i* της ακολουθίας *a* επιλέγεται από το ``a[i]``." #: reference/datamodel.rst:306 msgid "" @@ -379,6 +463,10 @@ msgid "" "a sequence of the same type. This implies that the index set is renumbered " "so that it starts at 0." msgstr "" +"Οι ακολουθίες υποστηρίζουν επίσης την τμηματοποίηση: το ``a[i:j]`` επιλέγει όλα τα " +"στοιχεία με ευρετήριο *k* έτσι ώστε *i* ``<=`` *k* ``<`` *j*. Όταν χρησιμοποιείται ως έκφραση, " +"ένα τμήμα είναι μια σκολουθία του ίδιου τύπου. Αυτό σημαίνει ότι το σύνολο ευρετηρίου " +"επαναριθμείται έτσι ώστε να ξεκινά στο 0." #: reference/datamodel.rst:311 msgid "" @@ -386,14 +474,17 @@ msgid "" "parameter: ``a[i:j:k]`` selects all items of *a* with index *x* where ``x = " "i + n*k``, *n* ``>=`` ``0`` and *i* ``<=`` *x* ``<`` *j*." msgstr "" +"Ορισμένες ακολουθίες υποστηρίζουν επίσης την \"εκτεταμένη τμηματοποίηση\" με μια τρίτη παράμετρο " +"\"βήμα\": το ``a[i:j:k]`` επιλέγει όλα τα στοιχεία του *a* με ευρετήριο *x* όπου ``x = " +"i + n*k``, *n* ``>=`` ``0`` και *i* ``<=`` *x* ``<`` *j*." #: reference/datamodel.rst:315 msgid "Sequences are distinguished according to their mutability:" -msgstr "" +msgstr "Οι ακολουθίες διακρίνονται ανάλογα με τη μεταβλητότητά τους:" #: reference/datamodel.rst:319 msgid "Immutable sequences" -msgstr "" +msgstr "Αμετάβλητες ακολουθίες" #: reference/datamodel.rst:325 msgid "" @@ -402,14 +493,18 @@ msgid "" "be mutable and may be changed; however, the collection of objects directly " "referenced by an immutable object cannot change.)" msgstr "" +"Ένα αντικείμενο ενός τύπου αμετάβλητης ακολουθίας δεν μπορεί να αλλάξει μόλις δημιουργηθεί. " +"(Εάν το ατνικείμενο περιέχει αναφορές σε άλλα αντικείμενα, αυτά τα άλλα αντικείμενα μπορεί να είναι " +"μεταβλητά και μπορεί να αλλάξουν∙ ωστόσο, η συλλογή αντικειμένων που αναφέρονται απευθείας από ένα αμετάβλητο αντικείμενο " +"δεν μπορεί να αλλάξει.)" #: reference/datamodel.rst:330 msgid "The following types are immutable sequences:" -msgstr "" +msgstr "Οι ακόλουθοι τύποι είναι αμετάβλητες ακολουθίες:" #: reference/datamodel.rst:353 msgid "Strings" -msgstr "" +msgstr "Συμβολοσειρές" #: reference/datamodel.rst:343 msgid "" @@ -424,10 +519,19 @@ msgid "" "`bytes` using the given text encoding, and :meth:`bytes.decode` can be used " "to achieve the opposite." msgstr "" +"Μια συμβολοσειρά είναι μια ακολουθία τιμών που αντιπροσωπεύουν σημεία κώδικα Unicode. " +"Όλα τα σημεία κώδικα στο εύρος ``U+0000 - U+10FFFF`` μπορούν να αναπαρασταθούν σε μια συμβολοσειρά. " +"Η Python δεν έχει τύπο :c:expr:`char` ∙ αντίθετα, κάθε σημείο κώδικα στη συμβολοσειρά αντιπροσωπεύεται ως αντικείμενο " +"συμβολοσειράς με μήκος ``1``. Η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`ord` μετατρέπει ένα σημείο κώδικα από τη μορφή " +"συμβολοσειράς του σε έναν ακέραιο στο εύρος ``0 - 10FFFF`` ∙ η :func:`chr` μετατρέπει έναν ακέραιο στο εύρος " +"``0 - 10FFFF`` στο αντικείμενο συμβολοσειράς αντίστοιχοου μήκους ``1``. Η :meth:`str.encode` μπορεί να χρησιμοποιηθεί " +"για τη μετροπή μιας :class:`str` σε :class:" +"`bytes` χρησιμοποιώντας τη δεδομένη κωδικοποίηση κειμένου και η :meth:`bytes.decode` μπορεί να χρησιμοποιηθεί " +"για να επιτευχθεί το αντίθετο." #: reference/datamodel.rst:366 msgid "Tuples" -msgstr "" +msgstr "Πλειάδες (Tuples)" #: reference/datamodel.rst:361 msgid "" @@ -438,10 +542,14 @@ msgid "" "usable for grouping of expressions). An empty tuple can be formed by an " "empty pair of parentheses." msgstr "" +"Τα στοιχεία της πλειάδας είναι αυθαίρετα αντικείμενα Python. Οι πλειάδεες δύο ή περισσότερων αντικειμένων " +"σχηματίζνται από λίστες εκφράσεων διαχωρισμένων με κόμμα. Μια πλειάδα ενός στοιχείο (ενός «singleton») μπορεί να " +"σχηματιστεί με την τοποθέτηση ενός κόμματος σε μια έκφραση (μια έκφραση από μόνη της δεν δημιουργεί πλειάδα, αφού οι παρενθέσεις " +"μπορούν να χρησιμοποιηθούν για ομαδοποιήση εκφράσεων). Μια κενή πλειάδα μπορεί να σχηματιστεί από ένα κενό ζευγάρι παρενθέσεων." #: reference/datamodel.rst:376 msgid "Bytes" -msgstr "" +msgstr "Bytes" #: reference/datamodel.rst:371 msgid "" From c75086c5c3e41d14d66b8dbaa38a80070d4fa677 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: skpanagiotis Date: Fri, 28 Feb 2025 12:22:36 +0200 Subject: [PATCH 03/17] Translate reference/datamodel --- reference/datamodel.po | 213 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 183 insertions(+), 30 deletions(-) diff --git a/reference/datamodel.po b/reference/datamodel.po index fd89ad20..7549710c 100644 --- a/reference/datamodel.po +++ b/reference/datamodel.po @@ -559,10 +559,15 @@ msgid "" "create bytes objects. Also, bytes objects can be decoded to strings via " "the :meth:`~bytes.decode` method." msgstr "" +"Ένα αντικείμενο bytes είναι ένας αμετάβλητος πίνακας. Τα στοιχεία είναι bytes των 8-bit, " +"που αντιπροσωπεύονται από ακέραιους αριθμούς στο εύρος 0 <= x < 256. Τα bytes literals " +"(όπως ``b'abc'``) και ο ενσωματωμένος κατασκευαστής :func:`bytes()` μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη " +"δημιουργία αντικειμένων bytes. Επίσης, τα αντικείμενα bytes μπορούν να αποκωδικοποιηθούν σε συμβολοσειρές μέσω της " +"μεθόδου :meth:`~bytes.decode`." #: reference/datamodel.rst:379 msgid "Mutable sequences" -msgstr "" +msgstr "Μεταβλητές ακολουθίες" #: reference/datamodel.rst:388 msgid "" @@ -570,20 +575,24 @@ msgid "" "and slicing notations can be used as the target of assignment and :keyword:" "`del` (delete) statements." msgstr "" +"Οι μεταβλητές ακολουθίες μπορούν να αλλάξουν αφού δημιουργηθούν. Οι σημειώσεις εγγραφής και τμηματοποιήσης " +"μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως στόχος εκχώρησης και δηλώσεων :keyword:" +"`del` (delete)." #: reference/datamodel.rst:396 msgid "" "The :mod:`collections` and :mod:`array` module provide additional examples " "of mutable sequence types." msgstr "" +"Τα modules :mod:`collections` και :mod:`array` παρέχουν πρόσθετα παραδείγματα μεταβλητών τύπων ακολουθιών." #: reference/datamodel.rst:399 msgid "There are currently two intrinsic mutable sequence types:" -msgstr "" +msgstr "Υπάρχει επί του παρόντος δύο εγγενείς τύποι μεταβλητών ακολουθιών:" #: reference/datamodel.rst:406 msgid "Lists" -msgstr "" +msgstr "Λίστες" #: reference/datamodel.rst:404 msgid "" @@ -591,10 +600,13 @@ msgid "" "placing a comma-separated list of expressions in square brackets. (Note that " "there are no special cases needed to form lists of length 0 or 1.)" msgstr "" +"Τα στοιχεία μιας λίστας είναι αυθαίρετα αντικείμενα Python. Οι λίστες σχηματίζονται " +"τοποθετώντας μια λίστα εκφράσεων διαχωρισμένων με κόμματα σε αγκύλες. (Σημειώστε ότι δεν χρειάζονται " +"ειδικές περιπτώσεις για να σχηματιστούν λίστες μήκους ή 1.)" #: reference/datamodel.rst:415 msgid "Byte Arrays" -msgstr "" +msgstr "Πίνακες Byte" #: reference/datamodel.rst:411 msgid "" @@ -603,10 +615,13 @@ msgid "" "unhashable), byte arrays otherwise provide the same interface and " "functionality as immutable :class:`bytes` objects." msgstr "" +"Ένα αντικείμενο bytearray είναι ένα ευμετάβλητος πίνακας. Δημιουργούνται από τον ενσωματωμένο " +"κατασκευαστή :func:`bytearray`. Εκτός από το ότι είναι μεταβλητοί (και επομένως μη κατακερματισμένοι), οι " +"πίνακες byte κατά τα άλλα παρέχουν την ίδια διεπαφή και λειτουργικότητα με τα αμετάβλητα αντικείμενα :class:`bytes`." #: reference/datamodel.rst:418 msgid "Set types" -msgstr "" +msgstr "Σύνολο τύπων" #: reference/datamodel.rst:424 msgid "" @@ -617,6 +632,11 @@ msgid "" "from a sequence, and computing mathematical operations such as intersection, " "union, difference, and symmetric difference." msgstr "" +"Αυτά αντιπροσωπεύουν μη διατεταγμένα, πεπερασμένα, σύνολα μοναδικών, αμετάβλητων αντικειμένων. Ως " +"εκ τούτου, δεν μπορούν να ευρετηριοποιηθούν από κανένα δείκτη. Ωστόσο, μπορούν να επαναληφθούν " +"και η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`len` επιστρέφει τον αριθμό των στοιχείων σε ένα σύνολο. Συνήθεις χρήσεις " +"για τα σύνολα είανι ο γρήγορος έλεγχος ιδιότητας μέλους, η αφαίρεση διπλότυπων από μια αλληλουχία, μη " +"συνδυαστική λειτουργία, και συμμετρική διαφορά." #: reference/datamodel.rst:431 msgid "" @@ -625,14 +645,17 @@ msgid "" "numbers compare equal (e.g., ``1`` and ``1.0``), only one of them can be " "contained in a set." msgstr "" +"Για τα στοιχεία συνόλου ισχύουν οι ίδιοι κανένες αμετάβλητης όπως και για τα κλειδιά λεξικού. " +"Λάβετε υπόψη ότι οι αριθμητικοί τύποι υπακούουν στους κανονικούς κανόνες για αριθμητική σύγκριση: εάν " +"δύο αριθμοί συγκρίνονται ίσοι (π.χ. ``1`` και ``1.0``), μόνο ένας από αυτούς μπορεί να περιέχεται σε ένα σύνολο." #: reference/datamodel.rst:436 msgid "There are currently two intrinsic set types:" -msgstr "" +msgstr "Υπάρχουν επί του παρόντος δύο εγγενείς τύποι συνόλων:" #: reference/datamodel.rst:445 msgid "Sets" -msgstr "" +msgstr "Σύνολα" #: reference/datamodel.rst:442 msgid "" @@ -640,10 +663,13 @@ msgid "" "constructor and can be modified afterwards by several methods, such as :meth:" "`~set.add`." msgstr "" +"Αυτά αντιπροσωπεύουν ένα μεταβλητό σύνολο. Δημιουργούνται από τον ενσωματωμένο κατασκευαστή " +":func:`set` και μπορούν να τροποποιηθούν στη συνέχεια με διάφορες μεθόδους, όπως :meth:" +"`~set.add`." #: reference/datamodel.rst:454 msgid "Frozen sets" -msgstr "" +msgstr "Frozen σύνολα" #: reference/datamodel.rst:450 msgid "" @@ -651,10 +677,13 @@ msgid "" "`frozenset` constructor. As a frozenset is immutable and :term:`hashable`, " "it can be used again as an element of another set, or as a dictionary key." msgstr "" +"Αυτά αντιπροσωπεύουν ένα αμετάβλητο σύνολο. Δημιουργούνται από τον ενσωματωμένο κατασκευαστή " +":func:`frozenset`. Καθώς ένα παγωμένο σύνολο είναι αμετάβλητο και το :term:`hashable`, μπορεί να " +"χρησιμοποιηθεί ξανά ως στοιχείο ενός άλλου συνόλου ή ως κλειδί λεξικού." #: reference/datamodel.rst:457 msgid "Mappings" -msgstr "" +msgstr "Αντιστοιχίσεις" #: reference/datamodel.rst:464 msgid "" @@ -664,14 +693,18 @@ msgid "" "assignments or :keyword:`del` statements. The built-in function :func:`len` " "returns the number of items in a mapping." msgstr "" +"Αυτά αντιπροσωπεύουν πεπερασμένα σύνολα αντικειμένων που ευρετηριάζονται από αυθαίρετα " +"σύνολα ευρετηρίου. Ο συμβολικός συμβολισμός ``a[k]`` επιλέγει το στοιχείο που ευρετηριάζεται " +"με ``k`` από την αντιστοίχιση ``a`` · αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε εκφράσεις και ως στόχος αναθέσεων " +"ή δηλώσεων :keyword:`del`. Η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`len` επιστρέφει τον αριθμό των στοιχείων σε μια αντιστοίχιση." #: reference/datamodel.rst:470 msgid "There is currently a single intrinsic mapping type:" -msgstr "" +msgstr "Υπάρχει επί του παρόντος ένας ενιαίος εγγενής τύπος χαρτογράφησης:" #: reference/datamodel.rst:474 msgid "Dictionaries" -msgstr "" +msgstr "Λεξικά" #: reference/datamodel.rst:478 msgid "" @@ -684,6 +717,14 @@ msgid "" "numbers compare equal (e.g., ``1`` and ``1.0``) then they can be used " "interchangeably to index the same dictionary entry." msgstr "" +"Αυτά αντιπροσωπεύουν πεπερασμένα σύνολα αντικειμένων που ευρετηριάζονται με σχεδόν " +"αυθαίρετες τιμές. Οι μόνοι τύποι τιμών που δεν είναι αποδεκτοί ως κλειδιά είναι " +"τιμές που περιέχουν λίστες ή λεξικά ή άλλους μεταβλητούς τύπους που συγκρίνονται με βάση την τιμή " +"και όχι με την ταυτότητα αντικειμένου, ο λόγος είναι ότι η αποτελεσματική υλοποίηση λεξικών απαιτεί " +"τιμή κατακερματισμού ενός κλειδιού να παραμένει σταθερή. Οι αριθμητικοί τύποι που χρησιμοποιούνται " +"για κλειδιά υπακούουν στους κανονικούς κανόνες για αριθμητική σύγκριση: εάν δύο αριθμοί συγκρίνονται " +"ίσοι (π.χ. ``1`` και ``1.0``), τότε μπορούν να χρησιμοποιηθούν εναλλακτικά για την ευρετηρίαση της ίδιας " +"καταχώρησης λεξικού." #: reference/datamodel.rst:487 msgid "" @@ -692,18 +733,26 @@ msgid "" "an existing key does not change the order, however removing a key and re-" "inserting it will add it to the end instead of keeping its old place." msgstr "" +"Τα λεξικά διατηρούν τη σειρά εισαγωγής, πράγμα που σημαίνει ότι τα κλειδιά θα " +"παράγονται με την ίδια σειρά που προστέθηκαν διαδοχικά στο λεξικό. Η αντικατάσταση " +"ενός υπάρχοντος κλειδιού δεν αλλάζει τη σειρά, ωστόσο η αφαίρεση ενός κλειδιού και η " +"επανεισαγωγή του θα προσθέσει στο τέλος αντί να διατηρήσει την παλιά του θέση." #: reference/datamodel.rst:492 msgid "" "Dictionaries are mutable; they can be created by the ``{...}`` notation (see " "section :ref:`dict`)." msgstr "" +"Τα λεξικά είναι μεταβλητά· μπορούν να δημιουργηθούν με τη σημείωση ``{...}`` (βλ. ενότητα " +":ref:`dict`)." #: reference/datamodel.rst:499 msgid "" "The extension modules :mod:`dbm.ndbm` and :mod:`dbm.gnu` provide additional " "examples of mapping types, as does the :mod:`collections` module." msgstr "" +"Τα modules επέκτασης :mod:`dbm.ndbm` και :mod:`dbm.gnu` παρέχουν πρόσθετα παραδείγματα " +"τύπων αντιστοίχισης, όπως και το module :mod:`collections`." #: reference/datamodel.rst:503 msgid "" @@ -711,20 +760,25 @@ msgid "" "3.6. In CPython 3.6, insertion order was preserved, but it was considered an " "implementation detail at that time rather than a language guarantee." msgstr "" +"Τα λεξικά δεν διατήρησαν τη σειρά εισαγωγής σε εκδόσεις της Python πριν από την 3.6. Στη " +"CPython 3.6, η σειρά εισαγωγής διατηρήθηκε, αλλά θεωρήθηκε ως λεπτομέρεια υλοποίησης εκείνη τη στιγμή " +"και όχι ως εγγύηση γλώσσας." #: reference/datamodel.rst:510 msgid "Callable types" -msgstr "" +msgstr "Καλλέσιμοι τύποι" #: reference/datamodel.rst:518 msgid "" "These are the types to which the function call operation (see section :ref:" "`calls`) can be applied:" msgstr "" +"Αυτοί είναι οι τύποι στους οποίους μπορεί να εφαρμοστεί η λειρουργία κλήσης συνάρτησης (βλ. ενότητα :ref:" +"`calls`)." #: reference/datamodel.rst:525 msgid "User-defined functions" -msgstr "" +msgstr "Συναρτήσεις που καθορίζονται από το χρήστη" #: reference/datamodel.rst:532 msgid "" @@ -732,18 +786,21 @@ msgid "" "section :ref:`function`). It should be called with an argument list " "containing the same number of items as the function's formal parameter list." msgstr "" +"Ένα αντικείμενο συνάρτησης που ορίζεται από τον χρήστη δημιουργείται από έναν ορισμό " +"συνάρτησης (βλ. ενότητα :ref:`function`). Θα πρέπει να καλείται με μια λίστα ορισμών που περιέχει " +"τον ίδιο αριθμό στοιχείων με την επίσημη λίστα παραμέτρων της συνάρτησης." #: reference/datamodel.rst:1127 reference/datamodel.rst:1322 msgid "Special read-only attributes" -msgstr "" +msgstr "Ειδικά χαρακτηριστικά μόνο για ανάγνωση" #: reference/datamodel.rst:582 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Χαρακτηριστικό" #: reference/datamodel.rst:583 msgid "Meaning" -msgstr "" +msgstr "Έννοια" #: reference/datamodel.rst:552 msgid "" @@ -751,50 +808,63 @@ msgid "" "`global variables ` -- the global namespace of the module in which " "the function was defined." msgstr "" +"Μια αναφορά στη :class:`dictionary ` που περιέχει τις :ref:" +"`global variables ` -- τον καθολικό χώρο ονομάτων του module στην οποία " +"ορίστηκε η συνάρτηση." #: reference/datamodel.rst:557 msgid "" "``None`` or a :class:`tuple` of cells that contain bindings for the " "function's free variables." msgstr "" +"Το ``None`` ή μια :class:`tuple` κελιών που περιέχουν δεσμεύσεις για τις ελεύθερες μεταβλητές της συνάρτησης." #: reference/datamodel.rst:560 msgid "" "A cell object has the attribute ``cell_contents``. This can be used to get " "the value of the cell, as well as set the value." msgstr "" +"Ένα αντικείμενο κελιού έχει το χαρακτηριστικό ``cell_contents``. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί " +"για να ληφθεί η τιμή του κελιού, καθώς και να οριστεί η τιμή." #: reference/datamodel.rst:1359 msgid "Special writable attributes" -msgstr "" +msgstr "Ειδικά εγγράψιμα χαρακτηριστικά" #: reference/datamodel.rst:577 msgid "Most of these attributes check the type of the assigned value:" -msgstr "" +msgstr "Τα περισσότερα από αυτά τα χαρακτηριστικά ελέγχουν τον τύπο της εκχωρημένης τιμής:" #: reference/datamodel.rst:586 msgid "" "The function's documentation string, or ``None`` if unavailable. Not " "inherited by subclasses." msgstr "" +"Η συμβολοσειρά τεκμηρίωσης της συνάρτηση ή ``None`` εάν δεν είναι διαθέσιμη. Δεν κληρονομείται " +"από υποκλάσεις." #: reference/datamodel.rst:590 msgid "" "The function's name. See also: :attr:`__name__ attributes `." msgstr "" +"Το όνομα της συνάρτησης. Δείτε επίσης :attr:`__name__ attributes `." #: reference/datamodel.rst:594 msgid "" "The function's :term:`qualified name`. See also: :attr:`__qualname__ " "attributes `." msgstr "" +"Η συνάρτηση είναι :term:`qualified name`. Δείτε επίσης :attr:`__qualname__ " +"attributes `." #: reference/datamodel.rst:600 msgid "" "The name of the module the function was defined in, or ``None`` if " "unavailable." msgstr "" +"Το όνομα του module στην οποία ορίστηκε η συνάρτηση ή ``None`` εάν δεν είναι διαθέσιμη." #: reference/datamodel.rst:604 msgid "" @@ -802,18 +872,24 @@ msgid "" "parameters that have defaults, or ``None`` if no parameters have a default " "value." msgstr "" +"Ένα :class:`tuple` που περιέχει προεπιλεγμένες τιμές :term:`parameter` για εκείνες τις παραμέτρους που έχουν " +"προεπιλογές ή ``None`` εάν καμία παράμετρος δεν έχει προεπιλεγμένη τιμή." #: reference/datamodel.rst:609 msgid "" "The :ref:`code object ` representing the compiled function " "body." msgstr "" +"Το αντικείμενο :ref:`code object ` που αντιπροσωπεύει το μεταγλωττισμένο σώμα " +"συνάρτησης." #: reference/datamodel.rst:613 msgid "" "The namespace supporting arbitrary function attributes. See also: :attr:" "`__dict__ attributes `." msgstr "" +"Ο χώρος ονομάτων που υποστηρίζει αυθαίρετα χαρακτηριστικά συνάρτησης. Δείτε επίσης :attr:" +"`__dict__ attributes `." #: reference/datamodel.rst:617 msgid "" @@ -822,18 +898,26 @@ msgid "" "``'return'`` for the return annotation, if provided. See also: :ref:" "`annotations-howto`." msgstr "" +"Μια :class:`dictionary ` που περιέχει annotations για :term:`parameters " +"`. Τα κλειδιά του λεξικού είναι τα ονόματα των παραμέτρων και ``'return'``, για το " +"annotation επιστροφής, εάν παρέχεται. Δείτε επίσης: :ref:" +"`annotations-howto`." #: reference/datamodel.rst:624 msgid "" "A :class:`dictionary ` containing defaults for keyword-only :term:" "`parameters `." msgstr "" +"Μια :class:`dictionary ` που περιέχει προεπιλογές για λέξεις-κλειδιά μόνο " +":term:`parameters `." #: reference/datamodel.rst:628 msgid "" "A :class:`tuple` containing the :ref:`type parameters ` of a :" "ref:`generic function `." msgstr "" +"Μια :class:`tuple` που περιέχει τις παραμέτρους :ref:`type parameters ` μιας " +":ref:`generic function `." #: reference/datamodel.rst:633 msgid "" @@ -841,6 +925,10 @@ msgid "" "which can be used, for example, to attach metadata to functions. Regular " "attribute dot-notation is used to get and set such attributes." msgstr "" +"Τα αντικείμενα συναρτήσεων υποστηρίζουν επίσης τη λήψη και τον καθορισμό αυθαίρετων χαρακτηριστικών " +", τα οποία μπορούν να χρησιμοποιηθούν, για παράδειγμα, για την επισύναψη μεταδεδομένων σε συναρτήσεις. " +"Η τυπική σημειογραφία σημείων χαρακηριστικών χρησιμοποιείται για τη λήψη και τον ορισμό τέτοιων " +"χαρακτηριστικών." #: reference/datamodel.rst:639 msgid "" @@ -848,6 +936,9 @@ msgid "" "defined functions. Function attributes on :ref:`built-in functions ` may be supported in the future." msgstr "" +"Η τρέχουσα υλοποίηση του CPython υποστηρίζει μόνο χαρακτηριστικά συναρτήσεων σε συναρτήσεις που καθορίζονται " +"από τον χρήστη. Τα χαρακτηριστικά συναρτήσεων σε :ref:`built-in functions ` ενδέχεται να υποστηρίζονται στο μέλλον." #: reference/datamodel.rst:644 msgid "" @@ -855,30 +946,37 @@ msgid "" "its :ref:`code object ` (accessible via the :attr:`~function." "__code__` attribute)." msgstr "" +"Μπορούν να ανακτηθούν πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με τον ορισμό μιας συνάρτησης από το αντικείμενο " +":ref:`code object ` (προσβάσιμο μέσω του χαρακτηριστικού :attr:`~function." +"__code__`)." #: reference/datamodel.rst:652 msgid "Instance methods" -msgstr "" +msgstr "Μέθοδοι Στιγμιοτύπου" #: reference/datamodel.rst:659 msgid "" "An instance method object combines a class, a class instance and any " "callable object (normally a user-defined function)." msgstr "" +"Ένα αντικείμενο μεθόδου στιγμιοτύπου συνδυάζει μια κλάση, ένα στιγμιότυπο κλάσης και οποιοδήποτε " +"αντικείμενο που μπορεί να κληθεί (συνήθως μια συνάρτηση που ορίζεται από τον χρήστη.)" #: reference/datamodel.rst:1450 msgid "Special read-only attributes:" -msgstr "" +msgstr "Ειδικά χαρακτηριστικά μόνο για ανάγνωση:" #: reference/datamodel.rst:674 msgid "" "Refers to the class instance object to which the method is :ref:`bound " "`" msgstr "" +"Αναφέρεται στο αντικείμενο στιγμιοτύπου κλάσης στο οποίο βρίσκεται η μέθοδος " +":ref:`bound `" #: reference/datamodel.rst:678 msgid "Refers to the original :ref:`function object `" -msgstr "" +msgstr "Αναφέρεται στο αρχικό :ref:`function object `" #: reference/datamodel.rst:681 msgid "" @@ -886,23 +984,30 @@ msgid "" "__doc__>`). A :class:`string ` if the original function had a " "docstring, else ``None``." msgstr "" +"Η τεκμηρίωση της μεθόδου (ίδια με την :attr:`method.__func__.__doc__ `). Μια :class:`string ` εάν η αρχική συνάρτηση είχε docstring, αλλιώς ``None``." #: reference/datamodel.rst:687 msgid "" "The name of the method (same as :attr:`method.__func__.__name__ `)" msgstr "" +"Το όνομα της μεθόδου (ίδιο με το :attr:`method.__func__.__name__ `)" #: reference/datamodel.rst:691 msgid "" "The name of the module the method was defined in, or ``None`` if unavailable." msgstr "" +"Το όνομα του module στην οποία ορίστηκε η μέθοδος, ή ``None`` εάν δεν είναι διαθέσιμη." #: reference/datamodel.rst:694 msgid "" "Methods also support accessing (but not setting) the arbitrary function " "attributes on the underlying :ref:`function object `." msgstr "" +"Οι μέθοδοι υποστηρίζουν επίσης την πρόσβαση (αλλά όχι τη ρύθμιση) των αυθαίρετων " +"χαρακτηριστικών συνάρτησης στο υποκείμενο αντικείμενο :ref:`function object `." #: reference/datamodel.rst:697 msgid "" @@ -911,6 +1016,9 @@ msgid "" "defined :ref:`function object ` or a :class:" "`classmethod` object." msgstr "" +"Τα αντικείμενα μεθόδου που ορίζονται από το χρήστη μπορούν να δημιουργηθούν όταν λαμβάνεται ένα χαρακτηριστικό " +"μιας κλάσης (ίσως μέσω ενός στιγμιοτύπου αυτής της κλάσης), εάν αυτό το χαρακτηριστικό είναι ένα αντικείμενο " +":ref:`function object ` ή ένα αντικείμενο :class:`classmethod`." #: reference/datamodel.rst:704 msgid "" @@ -920,6 +1028,11 @@ msgid "" "method object is said to be *bound*. The new method's :attr:`~method." "__func__` attribute is the original function object." msgstr "" +"Όταν δημιουργείται ένα αντικείμενο μεθόδου στιγμιοτύπου ανακτώντας ένα αντικείμενο " +":ref:`function object ` που ορίζεται από το χρήστη από μια κλάση, το " +"χαρακτηριστικό :attr:`~method.__self__` είναι το στιγμιότυπο και το αντικείμενό της μεθόδου " +"λέγεται ότι είναι *δεσμευμένο*. Το χαρακτηριστικό :attr:`~method." +"__func__` της νέας μεθόδου είναι το αρχικό αντικείμενο συνάρτησης." #: reference/datamodel.rst:710 msgid "" @@ -928,6 +1041,10 @@ msgid "" "attribute is the class itself, and its :attr:`~method.__func__` attribute is " "the function object underlying the class method." msgstr "" +"Όταν ένα αντικείμενο μεθόδου παρουσίας δημουργείται με ανάκτηση ενός αντικειμένου " +":class:`classmethod` από μια κλάση ή στιγμιότυπο, το χαρακτηριστικό :attr:`~method.__self__` " +"είναι η ίδια κλάση και το χαρακτηριστικό :attr:`~method.__func__` είναι το αντικείμενο συνάρτησης " +"που βρίσκεται κάτω από τη μέθοδο κλάσης." #: reference/datamodel.rst:715 msgid "" @@ -938,6 +1055,12 @@ msgid "" "an instance of :class:`!C`, calling ``x.f(1)`` is equivalent to calling ``C." "f(x, 1)``." msgstr "" +"Όταν καλείται ένα αντικείμενο μεθόδου στιγμιοτύπου, καλείται η υποκείμενη συνάρτηση (:attr:" +"`~method.__func__`), εισάγοντας το στιγμιότυπο κλάσης (:attr:`~method." +"__self__`) μπορστά από τη λίστα ορισμάτων. Για παράδειγμα, όταν η :class:`!C` είναι μια κλάση " +"που περιέχει έναν ορισμό για μια συνάρτηση :meth:`!f`, και το ``x`` είναι ένα στιγμιότυπο " +"της :class:`!C`, η κλήση του ``x.f(1)`` ισοδυναμεί με την κλήση του ``C." +"f(x, 1)``." #: reference/datamodel.rst:722 msgid "" @@ -947,6 +1070,11 @@ msgid "" "f(1)`` is equivalent to calling ``f(C,1)`` where ``f`` is the underlying " "function." msgstr "" +"Όταν ένα αντικείμενο μεθόδου στιγμιοτύπου προέρχεται από ένα αντικείμενο " +":class:`classmethod`, το \"στιγμιότυπο κλάσης\" που είναι αποθηκευμένο στη " +":attr:`~method.__self__` θα είναι στη πραγματικότητα η ίδια η κλάση, έτσι ώστε η κλήση " +"είτε του ``x.f(1)` ή του ``C.f(1)`` ισοδυναμεί με την κλήση του ``f(C,1)`` όπου το ``f`` " +"είναι η υποκείμενη συνάρτηση." #: reference/datamodel.rst:727 msgid "" @@ -960,10 +1088,19 @@ msgid "" "which are attributes of a class instance are not converted to bound methods; " "this *only* happens when the function is an attribute of the class." msgstr "" +"Λάβετε υπόψη ότι μετασχηματισμός από :ref:`function object ` σε αντικείμενο μεθόδου στιγμιοτύπου πραγματοποιείται κάθε φορά που το " +"χαρακτηριστικό ανακτάται από το στιγμιότυπο. Σε ορισμένες περιπτώσεις, μια γόνιμη " +"βελτιστοποίηση είναι να εκχωρήσετε το χαρακτηριστικό σε μια τοπική μεταβλητή και να καλέσετε αυτήν την " +"τοπική μεταβλητή. Σημειώστε επίσης ότι αυτός ο μετασχηματισμός συμβαίνει μόνο για λειτουργίες που ορίζονται " +"από το χρήστη∙ άλλα καλέσιμα αντικείμενα (και όλα τα μη-καλέσιμα αντικείμενα) ανακτώνται χωρίς μετασχηματισμό. " +"Είναι επίσης σημαντικό να σημειωθεί ότι οι συναρτήσεις που ορίζονται από το χρήστη και είναι χαρακτηριστικά ενός " +"στιγμιοτύπου κλάσης δεν μετατρέπονται σε δεσμευμένες μεθόδους∙ αυτό συμβαίνει *μόνο* όταν η συνάρτηση είναι " +"χαρακτηριστικό κλάσης." #: reference/datamodel.rst:741 msgid "Generator functions" -msgstr "" +msgstr "Generator Συναρτήσεις" #: reference/datamodel.rst:747 msgid "" @@ -977,10 +1114,17 @@ msgid "" "exception is raised and the iterator will have reached the end of the set of " "values to be returned." msgstr "" +"Μια συνάρτηση ή μέθοδος που χρησιμοποιεί τη δήλωση :keyword:`yield` (βλ. ενότητα " +":ref:`yield`) ονομάζεται :dfn:`generator function`. Μια τέτοια συνάρτηση, όταν καλείται, επιστρέφει πάντα ένα " +"αντικείμενο :term:`iterator` που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εκτέλεση του σώματος της συνάρτησης: " +"καλώντας τη μέθοδο :meth:`iterator.__next__` του iterator θα προκαλέσει την εκτέλεση της συνάρτησης έως ότου παρέχει μια τιμή " +"χρησιμοποιώντας τη δήλωση :keyword:`!yield`. Όταν η συνάρτηση εκετελεί μια δήλωση :" +"keyword:`return` ή πέστει στο τέλος, γίνεται raise μια εξαίρεση :exc:`StopIteration` " +"και ο iterator θα έχει φτάσει στο τέλος του συνόλου τιμών που θα επιστραφεί." #: reference/datamodel.rst:759 msgid "Coroutine functions" -msgstr "" +msgstr "Coroutine συναρτήσεις" #: reference/datamodel.rst:764 msgid "" @@ -990,10 +1134,15 @@ msgid "" "as :keyword:`async with` and :keyword:`async for` statements. See also the :" "ref:`coroutine-objects` section." msgstr "" +"Μια συνάρτηση ή μέθοδος που ορίζεται χρησιμοποιώντας :keyword:`async def` ονομάζεται μια " +":dfn:`coroutine function`. Μια τέτοια συνάρτηση, όταν καλείται, επιστρέφει ένα αντικείμενο " +":term:`coroutine`. Μπορεί να περιέχει εκφράσεις :keyword:`await`, καθώς και :keyword:`async with` " +"και :keyword:`async for`. Δείτε επίσης την ενότητα :" +"ref:`coroutine-objects`." #: reference/datamodel.rst:772 msgid "Asynchronous generator functions" -msgstr "" +msgstr "Asynchronous generator συναρτήσεις" #: reference/datamodel.rst:778 msgid "" @@ -1003,6 +1152,10 @@ msgid "" "iterator` object which can be used in an :keyword:`async for` statement to " "execute the body of the function." msgstr "" +"Μια συνάρτηση ή μέθοδος που ορίζεται χρησιμοποιώντας :keyword:`async def` και που " +"χρησιμοποιεί την πρόταση :keyword:`yield` ονομάζεται :dfn:`asynchronous generator " +"function`. Μια τέτοια συνάρτηση, όταν καλείται, επιστρέφει ένα αντικείμενο :term:`asynchronous " +"iterator` που μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε μια δήλωση :keyword:`async for` για την εκτέλεση του σώματος της συνάρτησης." #: reference/datamodel.rst:784 msgid "" @@ -1017,7 +1170,7 @@ msgstr "" #: reference/datamodel.rst:797 msgid "Built-in functions" -msgstr "" +msgstr "Ενσωματωμένες συναρτήσεις" #: reference/datamodel.rst:804 msgid "" @@ -1117,23 +1270,23 @@ msgstr "" #: reference/datamodel.rst:886 msgid ":attr:`__name__`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`__name__`" #: reference/datamodel.rst:886 msgid "The module's name." -msgstr "" +msgstr "Το όνομα του module." #: reference/datamodel.rst:990 msgid ":attr:`__doc__`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`__doc__`" #: reference/datamodel.rst:889 msgid "The module's documentation string, or ``None`` if unavailable." -msgstr "" +msgstr "Η συμβολοσειρά τεκμηρίωσης του module, ή ``None`` εάν δεν είναι διαθέσιμη." #: reference/datamodel.rst:899 msgid ":attr:`__file__`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`__file__`" #: reference/datamodel.rst:893 msgid "" From c2a8b50643768dd2f240e0a9daff351f77b33603 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: skpanagiotis Date: Fri, 28 Mar 2025 18:59:20 +0200 Subject: [PATCH 04/17] Update translation for reference/datamodel --- reference/datamodel.po | 373 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 319 insertions(+), 54 deletions(-) diff --git a/reference/datamodel.po b/reference/datamodel.po index 7549710c..30be4274 100644 --- a/reference/datamodel.po +++ b/reference/datamodel.po @@ -1167,6 +1167,11 @@ msgid "" "asynchronous iterator will have reached the end of the set of values to be " "yielded." msgstr "" +"Η κλήση της μεθόδου :meth:`aiterator.__anext__ ` του ασύγχρουνου iterator θα επσιστρέψει ένα :term:`awaitable` το οποίο όταν " +"αναμένεται θα εκτελεστεί έως ότου δώσει μια τιμή χρησιμοποιώντας την έκφραση :keyword:`yield`. Όταν η συνάρτηση " +"εκτελεί μια κενή εντολή :keyword:`return` ή πέφτει στο τέλος, γίνεται raise μια εξαίρεση " +":exc:`StopAsyncIteration` και ο ασύγχρονος iterator θα έχει φτάσει στο τέλος του συνόλου τιμών που θα αποδοθούν." #: reference/datamodel.rst:797 msgid "Built-in functions" @@ -1179,31 +1184,39 @@ msgid "" "standard built-in module). The number and type of the arguments are " "determined by the C function. Special read-only attributes:" msgstr "" +"Ένα αντικείμενο ενσωματωμένης συνάρτησης είναι ένας wrapper γύρω από μια συνάρτηση C. Παραδείγματα ενσωματωμένων " +"συναρτήσεων είναι οι :func:`len` και :func:`math.sin` (:mod:`math` είναι ένα ενσωματωμένο module). Ο αριθμός και ο τύπος των ορισμάτων " +"καθορίζονται από τη συνάρτηση C. Ειδικά χαρακτηριστικά μόνο για ανάγνωση." #: reference/datamodel.rst:809 msgid "" ":attr:`!__doc__` is the function's documentation string, or ``None`` if " "unavailable. See :attr:`function.__doc__`." msgstr "" +"Η :attr:`!__doc__` είναι η συμβολοσειρά τεκμηρίωσης της συνάρτησης, ή ``None`` εάν δεν είναι διαθέσιμη " +". Δείτε :attr:`function.__doc__`." #: reference/datamodel.rst:811 msgid "" ":attr:`!__name__` is the function's name. See :attr:`function.__name__`." msgstr "" +"Η :attr:`!__name__` είναι το όνομα της συνάρτησης. Δείτε :attr:`function.__name__`." #: reference/datamodel.rst:812 msgid ":attr:`!__self__` is set to ``None`` (but see the next item)." -msgstr "" +msgstr "Η :attr:`!__self__` έχει οριστεί σε ``None`` (αλλά δείτε το επόμενο στοιχείο)." #: reference/datamodel.rst:813 msgid "" ":attr:`!__module__` is the name of the module the function was defined in or " "``None`` if unavailable. See :attr:`function.__module__`." msgstr "" +"Η :attr:`!__module__` είναι το όνομα του module στην οποία ορίστηκε η συνάρτηση " +"ή ``None`` εάν δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε :attr:`function.__module__`." #: reference/datamodel.rst:821 msgid "Built-in methods" -msgstr "" +msgstr "Ενσωματωμένες μεθόδους" #: reference/datamodel.rst:828 msgid "" @@ -1215,10 +1228,16 @@ msgid "" "the same semantics as it does with :attr:`other instance methods `.)" msgstr "" +"Αυτή είναι πραγματικά μια διαφορετική μεταμφίεση μιας ενσωματωμένης συνάρτησης, αυτή τη φορά " +"που περιέχει ένα αντικείμενο που μεταβιβάστηκε στη συνάρτηση C ως ένα έμμεσο επιπλέον όρισμα. Ένα " +"παράδειγμα ενσωματωμένης μεθόδου είναι η ``alist.append()``, υποθέτοντας ότι το *alist* είναι αντικείμενο λίστας. " +"Σε αυτήν την περίπτωση, το ειδικό χαρακτηριστικό μόνο για ανάγνωση :attr:`!__self__` ορίζεται στο αντικείμενο που συμβολίζεται " +"με *alist*. (Το χαρακτηριστικό έχει την ίδια σημασιολογία με το :attr:`other instance methods `.)" #: reference/datamodel.rst:837 msgid "Classes" -msgstr "" +msgstr "Κλάσεις" #: reference/datamodel.rst:839 msgid "" @@ -1228,20 +1247,26 @@ msgid "" "meth:`!__new__` and, in the typical case, to :meth:`~object.__init__` to " "initialize the new instance." msgstr "" +"Οι κλάσεις μπορούν να κληθούν. Αυτά τα αντικείμενα λειτουργούν κανονικά ως εργοστάσια για νέα στιγμιότυπα του " +"εαυτού τους, αλλά είναι δυνατές παραλλαγές για τύπους κλάσεων που παρακάμπτουν το :meth:`~object.__new__`. Τα ορίσματα " +"της κλήσης μεταβιβάζονται στην :meth:`!__new__` και, στην τυπική περίπτωση, στη :meth:`~object.__init__` για να αρχικοποιηθεί " +"το νέο στιγμιότυπο." #: reference/datamodel.rst:847 msgid "Class Instances" -msgstr "" +msgstr "Στιγμιότυπα Κλάσης" #: reference/datamodel.rst:849 msgid "" "Instances of arbitrary classes can be made callable by defining a :meth:" "`~object.__call__` method in their class." msgstr "" +"Τα στιγμιότυπα αυθαίρετων κλάσεων μπορούν να γίνουν καλέσιμες ορίζοντας μια μέθοδο " +":meth:`~object.__call__ στην κλάση τους." #: reference/datamodel.rst:854 msgid "Modules" -msgstr "" +msgstr "Modules" #: reference/datamodel.rst:860 msgid "" @@ -1257,16 +1282,26 @@ msgid "" "initialize the module (since it isn't needed once the initialization is " "done)." msgstr "" +"Τα modules είναι μια βασική οργανωτική μονάδα κώδικα Python, και δημιουργούνται από το :ref:`import system ` " +"όπως καλείται είτε από τη δήλωση :keyword:`import` είτε με κλήση συναρτήσεων όπως :func:`importlib." +"import_module` και το ενσωματωμένο :func:`__import__`. Ένα αντικείμενο module έχει έναν χώρο ονομάτων " +"που υλοποιείται από ένα αντικείμενο :class:`dictionary ` (αυτό είναι το λεξικό που αναφέρεται από τη " +"συνάρτηση :attr:`~function.__globals__` των συναρτήσεων που ορίζονται στο module). Οι αναφορές χαρακτηριστικών μεταφράζονται " +"σε αναζητήσεις σε αυτό το λεξικό, π.χ., το ``m.x`` ισοδυναμεί με ``m." +"__dict__[\"x\"]``. Ένα αντικείμενο module δεν περιέχει το αντικείμενο κώδικα που χρησιμοποιείται για την προετοιμασία του module " +"(καθώς δεν χρειάζεται μόλις ολοκληρωθεί η προετοιμασία)." #: reference/datamodel.rst:873 msgid "" "Attribute assignment updates the module's namespace dictionary, e.g., ``m.x " "= 1`` is equivalent to ``m.__dict__[\"x\"] = 1``." msgstr "" +"Η εκχώρηση χαρακτηριστικών ενημερώνει το λεξικό χώρου ονομάτων του module, π.χ., ``m.x " +"= 1`` ισοδυναμεί με ``m.__dict__[\"x\"] = 1``." #: reference/datamodel.rst:883 msgid "Predefined (writable) attributes:" -msgstr "" +msgstr "Προκαθορισμένα (εγγράψιμα) χαρακτηριστικά:" #: reference/datamodel.rst:886 msgid ":attr:`__name__`" @@ -1296,10 +1331,14 @@ msgid "" "interpreter. For extension modules loaded dynamically from a shared " "library, it's the pathname of the shared library file." msgstr "" +"Το όνομα διαδρομής του αρχείου από το οποίο φορτώθηκε το module, εάν φορτώθηκε από ένα αρχείο. " +"Το χαρακτηριστικό :attr:`__file__` ενδέχεται να λείπει για ορισμένους τύπους modules, όπως modules " +"C που συνδέονται στατικά με τον διερμνέα. Για modules επέκτασης που φορτώνονται δυναμικά από μια κοινόχρηστη " +"βιβλιοθήκη, είναι το όνομα αρχείου διαδρομής της κοινόχρηστης βιβλιοθήκης." #: reference/datamodel.rst:997 msgid ":attr:`__annotations__`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`__annotations__`" #: reference/datamodel.rst:902 msgid "" @@ -1307,12 +1346,17 @@ msgid "" "collected during module body execution. For best practices on working with :" "attr:`__annotations__`, please see :ref:`annotations-howto`." msgstr "" +"Ένα λεξικό που περιέχει :term:`variable annotations ` " +"που συλλέγεται κατά την εκτέλεση του σώματος του module. Για βέλτιστες πρκατικές σχετικά με την εργασία με " +":attr:`__annotations__`, ανατρέξτε στο :ref:`annotations-howto`." #: reference/datamodel.rst:909 msgid "" "Special read-only attribute: :attr:`~object.__dict__` is the module's " "namespace as a dictionary object." msgstr "" +"Ειδικό χαρακτηριστικό μόνο για ανάγνωση: :attr:`~object.__dict__` είναι ο χώρος ονομάτων του " +"module ως αντικείμενο λεξικού." #: reference/datamodel.rst:914 msgid "" @@ -1321,10 +1365,14 @@ msgid "" "still has live references. To avoid this, copy the dictionary or keep the " "module around while using its dictionary directly." msgstr "" +"Λόγω του τρόπου με τον οποίο η CPython διαγράφει τα λεξικά των modules το λεξικό του module " +"θα διαγραφεί όταν το module πέσει εκτός πεδίου εφαρμογής, ακόμα κι αν το λεξικό εξακολουθεί να έχει " +"ζωντανές αναφορές. Για να αποφύγετε αυτό, αντιγράψτε το λεξικό ή κρατήστε το module ενώ χρησιμοποιείται " +"απευείας το λεξικό της." #: reference/datamodel.rst:921 msgid "Custom classes" -msgstr "" +msgstr "Προσαρμοσμένες κλάσεις" #: reference/datamodel.rst:923 msgid "" @@ -1341,6 +1389,15 @@ msgid "" "found in the documentation accompanying the 2.3 release at https://www." "python.org/download/releases/2.3/mro/." msgstr "" +"Οι τύποι προσαρμοσμένων κλάσεων δημιουργούνται συνήθως από ορισμόυς κλάσεων (βλ. ενότητα :" +"ref:`class`). Μια κλάση έχει έναν χώρο ονομάτων που υλοποιείται από ένα αντικείμενο λεξικού. " +"Οι αναφορές χαρακτηριστικών κλάσης μεταφράζονται σε αναζητήσεις σε αυτό το λεξικό, π.χ., το " +"``C.x`` μεταφράζεται σε ``C.__dict__[\"x\"]`` (αν και άλλα μέσα για τα οποία επιτρέπεται ο αριθμός των θέσεων υπάρχουν). " +"Όταν το όνομα του χαρακτηριστικού δεν βρίσκεται εκεί, η αναζήτηση χαρακτηριστικών συνεχίζεται στις βασικές κλάσεις. Αυτή η " +"αναζήτηση των βασικών κλάσεων χρησιμοποιεί τη σειρά ανάλυσης της μεθόδου C3 η οποία συμπεριφέρεται σωστά ακόμη και με την " +"παρουσία δομών κληρονομικότητας «διαμάντι» όπου υπάρχουν πολλαπλές διαδρομές κληρονομικότητας που οδηγούν πίσω σε έναν " +"κοινό πρόγονο. Πρόσθετε λεπτομέρειες για το C3 MRO που χρησιμοποιείται από την Python μπορείτε να βρείτε στην τεκμηρίωση που συνοδεύει " +"την έκδοση 2.3 στη διεύθυνση https://www.python.org/download/releases/2.3/mro/." #: reference/datamodel.rst:947 msgid "" @@ -1352,60 +1409,68 @@ msgid "" "which attributes retrieved from a class may differ from those actually " "contained in its :attr:`~object.__dict__`." msgstr "" +"Όταν μια αναφορά χαρακτηριστικού κλάσης (για την κλάση :class:`!C`, ας πούμε) θα έδινε ένα αντικείμενο " +"μεθόδου κλάσης, μετατρέπεται σε ένα αντικείμενο μεθόδου παρουσίας του οποίου το χαρακτηριστικό " +":attr:`~method.__self__` είναι :class:`!C`. Όταν θα έδινε ένα αντικείμενο :class:`staticmethod`, μετατρέπεται στο αντικείμενο " +"που είναι wrapped από το αντικείμενο στατικής μεθόδου. Δείτε την ενότητα :ref:`descriptors` για έναν άλλο τρόπο με το οποίο " +"τα χαρακτηριστικά που ανακτώνται από μια κλάση μπορεί να διαφέρουν από αυτά που πραγματικά περιέχονται στο :attr:`~object.__dict__` της." #: reference/datamodel.rst:958 msgid "" "Class attribute assignments update the class's dictionary, never the " "dictionary of a base class." msgstr "" +"Οι αναθέσεις χαρακτηριστικών κλάσης ενημερώνουν το λεξικό της κλάσης, ποτέ το λεξικό μιας βασικής κλάσης." #: reference/datamodel.rst:963 msgid "" "A class object can be called (see above) to yield a class instance (see " "below)." msgstr "" +"Ένα αντικείμενο κλάσης μπορεί να κληθεί (δείτε παραπάνω) για να δώσει ένα στιγμιότυπο κλάσης (δείτε παρακάτω)." #: reference/datamodel.rst:974 msgid "Special attributes:" -msgstr "" +msgstr "Ειδικά χαρακτηριστικά:" #: reference/datamodel.rst:977 msgid ":attr:`~definition.__name__`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`~definition.__name__`" #: reference/datamodel.rst:977 msgid "The class name." -msgstr "" +msgstr "Το όνομα της κλάσης" #: reference/datamodel.rst:980 msgid ":attr:`__module__`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`__module__`" #: reference/datamodel.rst:980 msgid "The name of the module in which the class was defined." -msgstr "" +msgstr "Το όνομα του module στην οποία ορίστηκε η κλάση." #: reference/datamodel.rst:983 msgid ":attr:`~object.__dict__`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`~object.__dict__`" #: reference/datamodel.rst:983 msgid "The dictionary containing the class's namespace." -msgstr "" +msgstr "Το λεξικό που περιέχει τον χώρο ονομάτων της κλάσης." #: reference/datamodel.rst:987 msgid ":attr:`~class.__bases__`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`~class.__bases__`" #: reference/datamodel.rst:986 msgid "" "A tuple containing the base classes, in the order of their occurrence in the " "base class list." msgstr "" +"Μια πλειάδα που περιέχει τις βασικές κλάσεις, με τη σειρά εμφάνισής τους στη λίστα βασικών κλάσεων." #: reference/datamodel.rst:990 msgid "The class's documentation string, or ``None`` if undefined." -msgstr "" +msgstr "Η συμβολοσειρά τεκμηρίωσης της κλάσης, ή ``None`` εάν δεν έχει οριστεί." #: reference/datamodel.rst:993 msgid "" @@ -1413,20 +1478,25 @@ msgid "" "collected during class body execution. For best practices on working with :" "attr:`__annotations__`, please see :ref:`annotations-howto`." msgstr "" +"Ένα λεξικό που περιέχει :term:`variable annotations ` " +"που συλλέγεται κατά την εκτέλεση του σώματος της κλάσης. Για βέλτιστες πρακικές σχετικά με την εργασία με " +":attr:`__annotations__`, ανατρέξτε στο :ref:`annotations-howto`." #: reference/datamodel.rst:1002 msgid ":attr:`__type_params__`" -msgstr "" +msgstr ":attr:`__type_params__`" #: reference/datamodel.rst:1000 msgid "" "A tuple containing the :ref:`type parameters ` of a :ref:" "`generic class `." msgstr "" +"Μια πλειάδα που περιέχει τις παραμέτρους :ref:`type parameters ` μιας :ref:" +"`generic class `." #: reference/datamodel.rst:1005 msgid "Class instances" -msgstr "" +msgstr "Στιγμιότυπα κλάσης" #: reference/datamodel.rst:1013 msgid "" @@ -1444,6 +1514,16 @@ msgid "" "class attribute is found, and the object's class has a :meth:`~object." "__getattr__` method, that is called to satisfy the lookup." msgstr "" +"Ένα στιγμιότυπο κλάσης δημιουργείτα καλώντας ένα αντικείμενο κλάσης (δείτε παραπάνω). Ένα στιγμιότυπο " +"κλάσης έχει έναν χώρο ονομάτων που υλοποιείται ως λεξικό που είναι το πρώτο μέρος στο οποίο αναζητούνται " +"οι αναφορές χαρακτηριστικών. Όταν ένα χαρακτηριστικό δεν βρίσκεται εκεί και η κλάση του στιγμιοτύπου έχει ένα " +"χαρακτηρισιτκό με αυτό το όνομα, η αναζήτηση συνεχίζεται με τα χαρακτηρισιτκά κλάσης. Εάν βρεθεί ένα χαρακτηριστικό " +"κλάσης που είναι ένα αντικείμενο συνάρτησης που ορίζεται από το χρήστη, μετατρέπεται σε ένα αντικείμενο μεθόδου στιγμιοτύπου " +"του οποίου το χαρακτηριστικό :attr:`~method.__self__` είναι το στιγμιότυπο. Τα αντικείμενα στατικής μεθόδου και μεθόδου κλάσης " +"μετασχηματίζονται επίσης· δείτε παραπάνω στην ενότητα \"Κλάσεις\". Δείτε την ενότητα :ref:`descriptors` για έναν άλλο τρόπο με τον οποίο " +"τα χαρακτηριστικά μιας κλάσης που ανακτώνται μέσω των στιγμιοτύπων της μπορεί να διαφέρουν από τα αντικείμενα που είναι πραγματικά " +"αποθηκευμένα στο :attr:`~object.__dict__` της κλάσης. Εάν δεν βρεθεί χαρακτηριστικό κλάσης και η κλάση του αντικειμένου έχει μια μέθοδο " +":meth:`~object.__getattr__`, αυτή καλείται να ικανοποιήσει την αναζήτηση." #: reference/datamodel.rst:1029 msgid "" @@ -1452,22 +1532,29 @@ msgid "" "meth:`~object.__delattr__` method, this is called instead of updating the " "instance dictionary directly." msgstr "" +"Οι αναθέσεις χαρακτηριστικών ενημερώνουν το λεξικό της παρουσίας και πότε το λεξικό μιας κλάσης. Εάν η κλάση " +"έχει μια μέθοδο :meth:`~object.__setattr__` ή :meth:`~object.__delattr__`, καλείται αντί να ενημερώνεται απευθείας το λεξικό του " +"στιγμιοτύπου." #: reference/datamodel.rst:1039 msgid "" "Class instances can pretend to be numbers, sequences, or mappings if they " "have methods with certain special names. See section :ref:`specialnames`." msgstr "" +"Τα στιγμιότυπα κλάσεων μπορούν να προσποιηθούν ότι έιναι αριθμοί, ακολουθίες ή αντίστοιχίσεις έαν " +"έχουν μεθόδους με συγκεκριμένα ειδικά ονόματα. Δείτε την ενότητα :ref:`specialnames`." #: reference/datamodel.rst:1046 msgid "" "Special attributes: :attr:`~object.__dict__` is the attribute dictionary; :" "attr:`~instance.__class__` is the instance's class." msgstr "" +"Ειδικά χαρακτηριστικά :attr:`~object.__dict__` είναι το λεξικό χαρακτηριστικών· :" +"attr:`~instance.__class__` είναι η κλάση του στιγμιοτύπου." #: reference/datamodel.rst:1051 msgid "I/O objects (also known as file objects)" -msgstr "" +msgstr "Αντικείμενα εισόδου/εξόδου (γνωστά και ως αντικείμενα αρχείου)" #: reference/datamodel.rst:1066 msgid "" @@ -1477,6 +1564,10 @@ msgid "" "makefile` method of socket objects (and perhaps by other functions or " "methods provided by extension modules)." msgstr "" +"Ένα αντικείμενο :term:`file object` αντιπροσωπεύει ένα ανοιχτό αρχείο. Διάφορες συντομεύσεις " +"είναι διαθέσιμες για τη δημιουργία αντικειμένων αρχείου: η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`open`, και επίσης " +":func:`os.popen`, :func:`os.fdopen`, και τη μέθοδο :meth:`~socket.socket.makefile` των αντικειμένων socket (και ίσως από άλλες " +"συναρτήσεις ή μεθόδους που παρέχονται από modules επέκτασης)." #: reference/datamodel.rst:1072 msgid "" @@ -1485,10 +1576,13 @@ msgid "" "and error streams; they are all open in text mode and therefore follow the " "interface defined by the :class:`io.TextIOBase` abstract class." msgstr "" +"Τα αντικείμενα ``sys.stdin``, ``sys.stdout`` και ``sys.stderr`` αρχικοποιούνται για να αρχειοθετούν " +"αντικείμενα που αντιστοιχούν στις τυπικές ροές εισόδου, εξόδου και σφαλμάτων του διερμηνέα· είναι όλα ανοιχτά σε λειτουργία κειμένου και " +"επομένως ακολοθούν τη διεπαφή που ορίζεται από την αφηρημένη κλάση :class:`io.TextIOBase`." #: reference/datamodel.rst:1080 msgid "Internal types" -msgstr "" +msgstr "Εσωτερικοί τύποι" #: reference/datamodel.rst:1086 msgid "" @@ -1496,10 +1590,12 @@ msgid "" "Their definitions may change with future versions of the interpreter, but " "they are mentioned here for completeness." msgstr "" +"Μερικοί τύποι που χρησιμοποιούνται εσωτερικά από τον διερμηνέα εκτίθενται στο χρήστη. " +"Οι ορισμοί τους μπορεί να αλλάξουν με μελλοντικές εκδόσεις του διερμηνέα, αλλά αναφέρονται εδώ για πληρότητα." #: reference/datamodel.rst:1094 msgid "Code objects" -msgstr "" +msgstr "Αντικείμενα κώδικα" #: reference/datamodel.rst:1098 msgid "" @@ -1512,14 +1608,20 @@ msgid "" "run-time). Unlike function objects, code objects are immutable and contain " "no references (directly or indirectly) to mutable objects." msgstr "" +"Τα αντικείμενα κώδικα αντιπροσωπεύουν *byte-compiled* εκτελέσιμο κώδικα Python, ή :term:" +"`bytecode`. Η διαφορά μεταξύ ενός αντικειμένου κώδικα και ενός αντικειμένου συνάρτησης είναι " +"ότι το αντικείμενο συνάρτησης περιέχει μια ρητή αναφορά στα καθολικά της συνάρτησης (το module στο οποίο ορίστηκε), " +"ενώ ένα αντικείμενο κώδικα δεν περιέχει πλαίσιο· επίσης, οι προεπιλεγμένες τιμές ορίσματος αποθηκεύονται στο αντικείμενο συνάρτησης, " +"όχι στο αντικείμενο κώδικα (επειδή αντιπροσωπεύουν τιμές που υπολογίζονται κατά τον χρόνο εκτέλεσης). Σε αντίθεση με τα αντικείμενα " +"συνάρτησης, τα αντικείμενα κώδικα είναι αμετάβλητα και δεν περιέχουν αναφορές (άμεσα ή έμμεσα) σε μεταβλητά αντικείμενα." #: reference/datamodel.rst:1132 msgid "The function name" -msgstr "" +msgstr "Το όνομα της συνάρτησης" #: reference/datamodel.rst:1135 msgid "The fully qualified function name" -msgstr "" +msgstr "Το πλήρως αναγνωρισμένο όνομα συνάρτησης" #: reference/datamodel.rst:1140 msgid "" @@ -1527,87 +1629,104 @@ msgid "" "positional-only parameters and parameters with default values) that the " "function has" msgstr "" +"Ο συνολικός αριθμός των θέσεων :term:`parameters ` (συμπεριλαμβανομένων " +"των παραμέτρων μόνο θέσης και παραμέτρων με προεπιλεγμένες τιμές) που έχει η συνάρτηση" #: reference/datamodel.rst:1145 msgid "" "The number of positional-only :term:`parameters ` (including " "arguments with default values) that the function has" msgstr "" +"Ο αριθμός των :term:`parameters ` θέσεως (συμπεριλαμβανομένων ορισμάτων με προεπιλεγμένες τιμές) που έχει η συνάρτηση" #: reference/datamodel.rst:1149 msgid "" "The number of keyword-only :term:`parameters ` (including " "arguments with default values) that the function has" msgstr "" +"Ο αριθμός των :term:`parameters ` λέξεων κλειδιών (συμπεριλαμβανομένων ορισμάτω με προεπιλεγμένες τιμές) που έχει η συνάρτηση" #: reference/datamodel.rst:1153 msgid "" "The number of :ref:`local variables ` used by the function " "(including parameters)" msgstr "" +"Ο αριθμός των :ref:`local variables ` που χρησιμοποιούνται από τη συνάρτηση " +"(συμπεριλαμβανομένων των παραμέτρων)" #: reference/datamodel.rst:1157 msgid "" "A :class:`tuple` containing the names of the local variables in the function " "(starting with the parameter names)" msgstr "" +"Μια :class:`tuple που περιέχει τα ονόματα των τοπικών μεταβλητών στη συνάρτηση (ξεκινώντας με τα ονόματα των παραμέτρων)" #: reference/datamodel.rst:1161 msgid "" "A :class:`tuple` containing the names of :ref:`local variables ` " "that are referenced by nested functions inside the function" msgstr "" +"Μια :class:`tuple` που περιέχει τα ονόματα των :ref:`local variables ` " +"που αναφέρονται από ένθετες συναρτήσεις μέσα στη συνάρτηση" #: reference/datamodel.rst:1165 msgid "A :class:`tuple` containing the names of free variables in the function" -msgstr "" +msgstr "Μια :class:`tuple` που περιέχει τα ονόματα των ελεύθερων μεταβλητών στη συνάρτηση" #: reference/datamodel.rst:1168 msgid "" "A string representing the sequence of :term:`bytecode` instructions in the " "function" msgstr "" +"Μια συμβολοσειρά που αντιπροσωπεύει την ακολουθία εντολών :term:`bytecode` στη συνάρτηση" #: reference/datamodel.rst:1172 msgid "" "A :class:`tuple` containing the literals used by the :term:`bytecode` in the " "function" msgstr "" +"Μια :class:`tuple` που περιέχει τα literals που χρησιμοποιούνται από το :term:`bytecode` στη συνάρτηση" #: reference/datamodel.rst:1176 msgid "" "A :class:`tuple` containing the names used by the :term:`bytecode` in the " "function" msgstr "" +"Μια :class:`tuple` που περιέχει τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από τον :term:`bytecode στην συνάρτηση" #: reference/datamodel.rst:1180 msgid "The name of the file from which the code was compiled" -msgstr "" +msgstr "Το όνομα του αρχείου από το οποίο συντάχθηκε ο κώδικας" #: reference/datamodel.rst:1183 msgid "The line number of the first line of the function" -msgstr "" +msgstr "Ο αριθμός γραμμής της πρώτης γραμμής της συνάρτησης" #: reference/datamodel.rst:1186 msgid "" "A string encoding the mapping from :term:`bytecode` offsets to line numbers. " "For details, see the source code of the interpreter." msgstr "" +"Μια συμβολοσειρά που κωδικοποιεί την αντιστοίχιση από τον :term:`bytecode` μετατοπίζεται σε αριθμούς γραμμών. " +"Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στον πηγαίο κώδικα του διερμηνέα." #: reference/datamodel.rst:1189 msgid "" "This attribute of code objects is deprecated, and may be removed in Python " "3.14." msgstr "" +"Αυτό το χαρακτηριστικό των αντικειμένων κώδικα έχει καταργηθεί, και μπορεί να αφαιρεθεί στην Python " +"3.14." #: reference/datamodel.rst:1194 msgid "The required stack size of the code object" -msgstr "" +msgstr "Το απαιτούμενο μέγεθος στοίβας του αντικειμένου κώδικα" #: reference/datamodel.rst:1197 msgid "" "An :class:`integer ` encoding a number of flags for the interpreter." msgstr "" +"Μια :class:`integer ` που κωδικοποιεί έναν αριθμό flags για τον διερμηνέα." #: reference/datamodel.rst:1202 msgid "" @@ -1619,6 +1738,12 @@ msgid "" "`inspect-module-co-flags` for details on the semantics of each flags that " "might be present." msgstr "" +"Τα ακόλουθα flag bits ορίζονται για :attr:`~codeobject.co_flags`: το bit " +"``0x04`` ορίζετα εάν η συνάρτηση χρησιμοποιεί τη σύνταξη ``*arguments`` για να αποδεχτεί " +"έναν αυθαίρετο αριθμό ορισμάτων θέσης· το bit ``0x08`` ορίζεται εάν η συνάρτηση χρησιμοποιεί τη σύνταξη " +"``**keywords`` για να δέχεται αυθαίρετα ορίσματα λέξεων-κλειδιών· το bit ``0x20`` ορίζετεαι εάν η συνάρτηση " +"είναι γεννήτρια. Δείτε το :ref:" +"`inspect-module-co-flags` για λεπτομέρειες σχετικά με τη σημασιολογία κάθε σημαίας που μπορεί να υπάρχει." #: reference/datamodel.rst:1210 msgid "" @@ -1628,11 +1753,16 @@ msgid "" "function was compiled with future division enabled; bits ``0x10`` and " "``0x1000`` were used in earlier versions of Python." msgstr "" +"Οι δηλώσεις μελλοντικών χαρακτηριστικών (``from __future__ import division``) χρησιμοποιούν επίσης bit " +"στο :attr:`~codeobject.co_flags` για να υποδείξουν εάν ένα αντικείμενο κώδικα έχει μεταγλωττιστεί με ένα συγκεκριμένο " +"χαρακτηριστικό ενεργοποιημένο: το bit ``0x2000`` ορίζεται εάν η συνάρτηση μεταγλωττίστηκε με ενεργοποιημένη τη μελλοντική διαίρεση· " +"τα bits ``0x10`` και ``0x1000`` χρησιμοποιήθηκαν σε προηγούμενες εκδόσεις της Python." #: reference/datamodel.rst:1216 msgid "" "Other bits in :attr:`~codeobject.co_flags` are reserved for internal use." msgstr "" +"Άλλα bits στο :attr:`~codeobject.co_flags` είναι δεσμευμένα για εσωτερική χρήση." #: reference/datamodel.rst:1220 msgid "" @@ -1640,16 +1770,21 @@ msgid "" "co_consts` is the documentation string of the function, or ``None`` if " "undefined." msgstr "" +"Εάν ένα αντικείμενο κώδικα αντιπροσωπεύει μια συνάρτηση, το πρώτο στοιχείο στο " +":attr:`~codeobject.co_consts` είναι η συμβολοσειρά τεκμηρίωσης της συνάρτησης ή ``None`` " +"εάν δεν έχει ορισετί." #: reference/datamodel.rst:1225 msgid "Methods on code objects" -msgstr "" +msgstr "Μέθοδοι σε αντικείμενα κώδικα" #: reference/datamodel.rst:1229 msgid "" "Returns an iterable over the source code positions of each :term:`bytecode` " "instruction in the code object." msgstr "" +"Επιστρέφει έναν iterable πάνω από τις θέσεις του πηγαίου κώδικα κάθε εντολής " +":term:`bytecode` στο αντικείμενο κώδικα." #: reference/datamodel.rst:1232 msgid "" @@ -1658,36 +1793,44 @@ msgid "" "position of the source code that compiled to the *i-th* instruction. Column " "information is 0-indexed utf-8 byte offsets on the given source line." msgstr "" +"Ο iterator επιστρέφει :class:`tuple`\\s που περιέχει το ``(start_line, " +"end_line, start_column, end_column)``. Η πλειάδα *i-th* αντιστοιχεί στη θέση του πηγαίου κώδικα " +"που μεταγλώττίστηκε στην εντολή *i-th*. Οι πληροφορίες στηλών είναι μετατοπίσεις utf-8 byte με ευρετήριο 0 στη δεδομένη " +"γραμμή πηγής." #: reference/datamodel.rst:1238 msgid "" "This positional information can be missing. A non-exhaustive lists of cases " "where this may happen:" msgstr "" +"Αυτές οι πληροφορίες θέσης μπορεί να λείπουν. Μια μη εξαντλητική λίστα περιπτώσεων όπου αυτό μπορεί να συμβεί:" #: reference/datamodel.rst:1241 msgid "Running the interpreter with :option:`-X` ``no_debug_ranges``." -msgstr "" +msgstr "Εκτέλεση του διερμηνέα με :option:`-X` ``no_debug_ranges``." #: reference/datamodel.rst:1242 msgid "" "Loading a pyc file compiled while using :option:`-X` ``no_debug_ranges``." msgstr "" +"Φόρτωση ενός αρχείου pyc που έχει μεταγλωττιστεί κατά τη χρήση του :option:`-X` ``no_debug_ranges``." #: reference/datamodel.rst:1243 msgid "Position tuples corresponding to artificial instructions." -msgstr "" +msgstr "Τοποθετεί τις πλειάδες που αντιστοιχούν σε τεχνικές οδηγίες." #: reference/datamodel.rst:1244 msgid "" "Line and column numbers that can't be represented due to implementation " "specific limitations." msgstr "" +"Αριθμοί γραμμών και στηλών που δεν μπορούν να αναπαραστηθούν λόγω περιορισμών για την υλοποίηση." #: reference/datamodel.rst:1247 msgid "" "When this occurs, some or all of the tuple elements can be :const:`None`." msgstr "" +"Όταν συμβαίνει αυτό, ορισμένα η όλα τα πολλαπλά στοιχεία μπορεί να είναι :const:`None`." #: reference/datamodel.rst:1253 msgid "" @@ -1698,6 +1841,10 @@ msgid "" "``no_debug_ranges`` command line flag or the :envvar:`PYTHONNODEBUGRANGES` " "environment variable can be used." msgstr "" +"Αυτή η δυνατότητα απαιτεί αποθήκευση θέσεων στηλών σε αντικείμενα κώδικα που μπορεί να οδηγήσει σε μικρή " +"αύξηση της χρήσης δίσκου των μεταγλωττισμένων αρχείων Python ή της χρήσης μνήμης διερμηνέα. Για να αποφύγετε την αποθήκευση " +"των επιπλέον πληροφοριών ή/και να απενεργοποιήσετε την εκτύπωση των επιπλέον πληροφοριών παρακολούθησης, μπορεί να χρησιμοποιθεί " +"η σημαία γραμμής εντολών :option:`-X` ``no_debug_ranges`` ή η μεταβλητή περιβάλλοντος :envvar:`PYTHONNODEBUGRANGES`." #: reference/datamodel.rst:1262 msgid "" @@ -1705,18 +1852,25 @@ msgid "" "`bytecode`\\s. Each item yielded is a ``(start, end, lineno)`` :class:" "`tuple`:" msgstr "" +"Επιστρέφει ένανα iterator που παράγει πληροφορίες σχετικά με διαδοχικά εύρη " +":term:`bytecode`\\s. Κάθε στοιχείο που αποδίδεται είναι μια ``(start, end, lineno)`` :class:" +"`tuple`:" #: reference/datamodel.rst:1266 msgid "" "``start`` (an :class:`int`) represents the offset (inclusive) of the start " "of the :term:`bytecode` range" msgstr "" +"Το ``start`` (ένα :class:`int`) αναπαριστά τη μετατόπιση (συμπεριλαμβανομένης) της έναρξης του εύρους " +":term:`bytecode`" #: reference/datamodel.rst:1268 msgid "" "``end`` (an :class:`int`) represents the offset (exclusive) of the end of " "the :term:`bytecode` range" msgstr "" +"Το ``end`` (ένα :class:`int`) αναπαριστά τη μετατόπιση (αποκλειστική) του τέλους του " +"εύρους :term:`bytecode`" #: reference/datamodel.rst:1270 msgid "" @@ -1724,14 +1878,16 @@ msgid "" "`bytecode` range, or ``None`` if the bytecodes in the given range have no " "line number" msgstr "" +"Το ``lineno`` είναι ένα :class:`int` που αναπαριστά τον αριθμό γραμμής του εύρους " +":term:`bytecode` ή ``None`` εάν τα bytecodes στη δεδομένη περιοχή δεν έχουν αριθμό γραμμής" #: reference/datamodel.rst:1274 msgid "The items yielded will have the following properties:" -msgstr "" +msgstr "Τα στοιχεία που θα προκύψουν θα έχουν τις ακόλουθες ιδιότητες:" #: reference/datamodel.rst:1276 msgid "The first range yielded will have a ``start`` of 0." -msgstr "" +msgstr "Το πρώτο εύρος που θα προκύψει θα έχει ένα ``start`` 0." #: reference/datamodel.rst:1277 msgid "" @@ -1739,16 +1895,20 @@ msgid "" "for any pair of :class:`tuple`\\s, the ``start`` of the second will be equal " "to the ``end`` of the first." msgstr "" +"Τα εύρη ``(start, end)`` θα είναι μη φθίνουσες και διαδοχικές. Δηλαδή, για οποιοδήποτε " +"ζεύγος :class:`tuple`\\s, το ``start`` του δεύτερου θα είναι ίσο με το το ``end`` του πρώτου." #: reference/datamodel.rst:1280 msgid "No range will be backwards: ``end >= start`` for all triples." -msgstr "" +msgstr "Κανένα εύρος δεν θα είναι προς τα πίσω: ``end >= start`` για όλες τις τριάδες." #: reference/datamodel.rst:1281 msgid "" "The last :class:`tuple` yielded will have ``end`` equal to the size of the :" "term:`bytecode`." msgstr "" +"Το τελευταίο :class:`tuple` που θα αποφέρει θα έχει ``end`` ίσο με το μέγεθος του :" +"term:`bytecode`." #: reference/datamodel.rst:1284 msgid "" @@ -1756,23 +1916,26 @@ msgid "" "are used for lines that are present in the source code, but have been " "eliminated by the :term:`bytecode` compiler." msgstr "" +"Εύρος μηδενικόυ πλάτους, όπου ``start == end``, επιτρέπονται. Τα εύρη μηδενικού πλάτους χρησιμοποιούνται " +"για γραμμές που υπάρχουν στον πηγαίο κώδικα, αλλά έχουν εξαλειφθεί από τον μεταγλωττιστή :term:`bytecode`." #: reference/datamodel.rst:1292 msgid ":pep:`626` - Precise line numbers for debugging and other tools." -msgstr "" +msgstr ":pep:`626` - Ακριβείς αριθμοί γραμμών για εντοπισμό σφαλμάτων και άλλα εργαλεία." #: reference/datamodel.rst:1293 msgid "The PEP that introduced the :meth:`!co_lines` method." -msgstr "" +msgstr "Το PEP που εισήγαγε τη μέθοδο :meth:`!co_lines`." #: reference/datamodel.rst:1297 msgid "" "Return a copy of the code object with new values for the specified fields." msgstr "" +"Επιστρέφει ένα αντίγραφο του αντικειμένου κώδικα με νέες τιμές για τα καθορισμένα πεδία." #: reference/datamodel.rst:1305 msgid "Frame objects" -msgstr "" +msgstr "Πλαίσιο αντικειμένων" #: reference/datamodel.rst:1309 msgid "" @@ -1780,12 +1943,16 @@ msgid "" "objects `, and are also passed to registered trace " "functions." msgstr "" +"Τα αντικείμενα πλαισίου αναπαριστούν πλαίσια εκτέλεσης. Μπορούν να εμφανίζονται σε :ref:`traceback " +"objects `, και επίσης μεταβιβάζονται σε καταχωρημένες συναρτήσεις ανίχνευσης." #: reference/datamodel.rst:1327 msgid "" "Points to the previous stack frame (towards the caller), or ``None`` if this " "is the bottom stack frame" msgstr "" +"Δείχνει το προηγούμενο πλαίσιο στοίβας (προς από εκεί που καλείται), ή ``None`` αν αυτό είναι το πλαίσιο " +"της κάτω στοίβας" #: reference/datamodel.rst:1331 msgid "" @@ -1793,28 +1960,37 @@ msgid "" "Accessing this attribute raises an :ref:`auditing event ` ``object." "__getattr__`` with arguments ``obj`` and ``\"f_code\"``." msgstr "" +"Το αντικείμενο :ref:`code object ` εκτελείται σε αυτό το πλαίσιο. " +"Η πρόσβαση σε αυτό το χαρακτηριστικό κάνει raise σε ένα συμβάν " +":ref:`auditing event ` ``object.__getattr__`` με ορίσματα ``obj`` και ``\"f_code\"``." #: reference/datamodel.rst:1336 msgid "" "The dictionary used by the frame to look up :ref:`local variables `" msgstr "" +"Το λεξικό που χρησιμοποιείται από το πλαίσιο για την αναζήτηση σε :ref:`local variables `" #: reference/datamodel.rst:1340 msgid "" "The dictionary used by the frame to look up :ref:`global variables `" msgstr "" +"Το λεξικό που χρησιμοποιείται από το πλαίσιο για την αναζήτηση :ref:`global variables `" #: reference/datamodel.rst:1344 msgid "" "The dictionary used by the frame to look up :ref:`built-in (intrinsic) names " "`" msgstr "" +"Το λεξικό που χρησιμοποιείται από το πλαίσιο για την αναζήτηση :ref:`built-in (intrinsic) names " +"`" #: reference/datamodel.rst:1348 msgid "" "The \"precise instruction\" of the frame object (this is an index into the :" "term:`bytecode` string of the :ref:`code object `)" msgstr "" +"Η \"ακριβής εντολή\" του ανικειμένου πλαισίου (αυτό είναι ένα ευρετήριο στη συμβολοσειρά :" +"term:`bytecode` του αντικειμένου :ref:`code object `)" #: reference/datamodel.rst:1364 msgid "" @@ -1822,12 +1998,17 @@ msgid "" "execution (this is used by debuggers). Normally an event is triggered for " "each new source line (see :attr:`~frame.f_trace_lines`)." msgstr "" +"Εάν όχι ``None``, αυτή είναι μια συνάρτηση που καλείται για διάφορα συμβάντα κατά την εκτέλεση κώδικα (αυτό χρησιμοποιείται " +"από προγράμματα εντοπισμού σφαλμάτων). Κανονικά ένα συμβάν ενεργοποιείται για κάθε νέα γραμμή πηγαίου κώδικα (δείτε " +":attr:`~frame.f_trace_lines`)." #: reference/datamodel.rst:1369 msgid "" "Set this attribute to :const:`False` to disable triggering a tracing event " "for each source line." msgstr "" +"Ορίστε αυτό το χαρακτηριστικό σε :const:`False` για να απενεργοποιήσετε την ενεργοποίηση ενός συμβάντος " +"ανίχνευσης για κάθε γραμμή πηγαίου κώδικα." #: reference/datamodel.rst:1373 msgid "" @@ -1835,6 +2016,9 @@ msgid "" "requested. Note that this may lead to undefined interpreter behaviour if " "exceptions raised by the trace function escape to the function being traced." msgstr "" +"Ορίζει αυτό το χαρακτηριστικό σε :const:`True` για να επιτρέψετε να ζητηθούν συμβάντα ανά " +"opcode. Σημειώστε ότι αυτό μπορεί να οδηγήσει σε απροσδιόριστη συμπεριφορά διερμηνέα εάν οι εξαιρέσεις που προκύπτουν από " +"τη συνάρτηση ανίχνευσης διαφεύγουν στη συνάρτηση που παρακολουθείται." #: reference/datamodel.rst:1379 msgid "" @@ -1843,14 +2027,17 @@ msgid "" "debugger can implement a Jump command (aka Set Next Statement) by writing to " "this attribute." msgstr "" +"Ο τρέχων αριθμός γραμμής του πλαισίου -- η εγγραφή σε αυτό μέσα από μια συνάρτηση " +"ανίχνευσης μεταβαίνει στη δεδομένη γραμμή (μόνο για το πιο κάτω πλαίσιο). Ένας εντοπισμός σφαλμάτων " +"μποεί να εφαρμο΄σει μια εντολή Μετάβασης (γνωστή και ως Ορισμός Επόμενης Δήλωσης) γράφοντας σε αυτό το χαρακτηριστικό." #: reference/datamodel.rst:1385 msgid "Frame object methods" -msgstr "" +msgstr "Μέθοδοι αντικειμένων πλαισίου" #: reference/datamodel.rst:1387 msgid "Frame objects support one method:" -msgstr "" +msgstr "Τα αντικείμενα πλαισίου υποστηρίζουν μια μέθοδο:" #: reference/datamodel.rst:1391 msgid "" @@ -1860,6 +2047,10 @@ msgid "" "objects (for example when catching an :ref:`exception ` " "and storing its :ref:`traceback ` for later use)." msgstr "" +"Αυτή η μέθοδος διαγράφει όλες τις αναφορές σε :ref:`local variables ` που τηρούνται από το πλάισιο. " +"Επίσης, εάν το πλαίσιο ανήκε σε ένα :term:`generator`, η γεννήτρια έχει οριστικοποιηθεί. Αυτό βοηθά στη διακοπή των κύκλων αναφοράς " +"που περιλαμβάνουν αντικείμεναα πλαισίου (για παράδειγμα, όταν γίνεται catch μια :ref:`exception ` " +"και αποθηκεύετε το :ref:`traceback ` για μετέπειτα χρήση)." #: reference/datamodel.rst:1397 msgid ":exc:`RuntimeError` is raised if the frame is currently executing." @@ -2964,7 +3155,7 @@ msgstr "" #: reference/datamodel.rst:2373 msgid "Metaclasses" -msgstr "" +msgstr "Μετα-κλάσεις" #: reference/datamodel.rst:2380 msgid "" @@ -3029,7 +3220,7 @@ msgstr "" #: reference/datamodel.rst:2427 msgid ":func:`types.resolve_bases`" -msgstr "" +msgstr ":func:`types.resolve_bases`" #: reference/datamodel.rst:2427 msgid "Dynamically resolve bases that are not instances of :class:`type`." @@ -3037,7 +3228,7 @@ msgstr "" #: reference/datamodel.rst:2431 msgid ":func:`types.get_original_bases`" -msgstr "" +msgstr ":func:`types.get_original_bases`" #: reference/datamodel.rst:2430 msgid "" @@ -3047,7 +3238,7 @@ msgstr "" #: reference/datamodel.rst:2433 msgid ":pep:`560`" -msgstr "" +msgstr ":pep:`560`" #: reference/datamodel.rst:2434 msgid "Core support for typing module and generic types." @@ -3935,11 +4126,11 @@ msgstr "" #: reference/datamodel.rst:3316 msgid "Coroutines" -msgstr "" +msgstr "Coroutines" #: reference/datamodel.rst:3320 msgid "Awaitable Objects" -msgstr "" +msgstr "Awaitable Αντικείμενα" #: reference/datamodel.rst:3322 msgid "" @@ -3947,6 +4138,9 @@ msgid "" "__await__` method. :term:`Coroutine objects ` returned from :" "keyword:`async def` functions are awaitable." msgstr "" +"Ένα αντικείμενο :term:`awaitable` εφαρμόζει γενικά μια μέθοδο :meth:`~object." +"__await__`. Τα :term:`Coroutine objects ` που επιστρέφονται από τις :" +"keyword:`async def` συναρτήσεις είναι awaitable." #: reference/datamodel.rst:3328 msgid "" @@ -3954,6 +4148,9 @@ msgid "" "with :func:`types.coroutine` are also awaitable, but they do not implement :" "meth:`~object.__await__`." msgstr "" +"Τα αντικείμενα :term:`generator iterator` που επιστράφηκαν από γεννήτριες διακοσμημένες " +"με :func:`types.coroutine` είναι επίσης awaitable, αλλά δεν εφαρμόζουν το :" +"meth:`~object.__await__`." #: reference/datamodel.rst:3334 msgid "" @@ -3961,6 +4158,9 @@ msgid "" "`awaitable` objects. For instance, :class:`asyncio.Future` implements this " "method to be compatible with the :keyword:`await` expression." msgstr "" +"Πρέπει να επιστρέψει ένα :term:`iterator`. Θα πρέπει να χρησιμοποιείται για την υλοποίηση :term:" +"`awaitable` αντικειμένων. Για παράδειγνα, η :class:`asyncio.Future` υλοποιεί αυτήν την μέθοδο " +"ώστε να είναι συμβατή με την έκφραση :keyword:`await`." #: reference/datamodel.rst:3340 msgid "" @@ -3969,14 +4169,17 @@ msgid "" "specific to the implementation of the asynchronous execution framework (e." "g. :mod:`asyncio`) that will be managing the :term:`awaitable` object." msgstr "" +"Η γλώσσα δεν θέτει κανέναν περιορισμό στον τύπο ή την τιμή των αντικειμένων που παράγονται " +"από τον iterator που επιστρέφεται από το ``__await__``, καθώς αυτό αφορά συγκεκριμένα την υλοποίηση του πλασίου " +"ασύγχρονης εκτέλεσης (π.χ. :mod:`asyncio`) που θα διαχειρίζεται το :term:`awaitable` αντικείμενο." #: reference/datamodel.rst:3348 msgid ":pep:`492` for additional information about awaitable objects." -msgstr "" +msgstr "το :pep:`492` για πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με τα awaitable αντικείμενα." #: reference/datamodel.rst:3354 msgid "Coroutine Objects" -msgstr "" +msgstr "Coroutine Αντικείμενα" #: reference/datamodel.rst:3356 msgid "" @@ -3988,6 +4191,12 @@ msgid "" "coroutine raises an exception, it is propagated by the iterator. Coroutines " "should not directly raise unhandled :exc:`StopIteration` exceptions." msgstr "" +"Τα :term:`Coroutine objects ` είναι :term:`awaitable` αντικείμενα. Η εκτέλεση μιας " +"coroutine μπορεί να ελεγχθεί καλώντας το :meth:`~object.__await__` και επαναλαμβάνοντας το αποτέλεσμα. " +"Όταν η coroutine ολοκληρώσει την εκτέλεση και επιστρέψει ο iterator κάνει raise την :exc:`StopIteration`, " +"και το χαρακτηριστικό :attr:`~StopIteration.value` της εξαίρεσης διατηρεί την τιμή επιστροφής. Εάν η coroutine " +"εγείρει μια εξαίρεση, αυτή διαδίδεται από τον iterator. Οι coroutines δεν πρέπει να κάνουν raise " +"μη χειρισμένες εξαιρέσεις :exc:`StopIteration`." #: reference/datamodel.rst:3364 msgid "" @@ -3995,10 +4204,13 @@ msgid "" "of generators (see :ref:`generator-methods`). However, unlike generators, " "coroutines do not directly support iteration." msgstr "" +"Οι coroutines έχουν επίσης τις μεθόδου που αναφέρονται παρακάτω, οι οποίες είναι ανάλογες " +"με αυτές των γεννητριών (βλ. :ref:`generator-methods`). Ωστόσο, σε αντίθεση με τις γεννήτριες, οι " +"coroutines δεν υποστήρίζουν άμεσα την επανάληψη." #: reference/datamodel.rst:3368 msgid "It is a :exc:`RuntimeError` to await on a coroutine more than once." -msgstr "" +msgstr "Είναι ένα :exc:`RuntimeError` να περιμένει κανείς σε μια coroutine περισσότερς από μία φορές." #: reference/datamodel.rst:3374 msgid "" @@ -4010,6 +4222,12 @@ msgid "" "exception) is the same as when iterating over the :meth:`!__await__` return " "value, described above." msgstr "" +"Ξεκινά ή συνεχίζει την εκτέλεση της coroutine. Εάν η *τιμή* είναι ``None``, " +"αυτό ισοδυναμεί με την προώθηση του iterator που επιστρέφεται :meth:`~object." +"__await__`. Εάν η *τιμή* δεν είναι ``None``, αυτή η μέθοδος εκχωρεί στη μέθοδο " +":meth:`~generator.send` του iterator που προκάλεσε την αναστολή της coroutine. Το αποτέλεσμα " +"(επιστρεφόμενη τιμή, :exc:`StopIteration`, ή άλλη εξαίρεση) είναι το ίδιο όπως όταν γίνεται επανάληψη " +"πάνω από την τιμή επιστροφής :meth:`!__await__` , που περιγράφεται παραπάνω." #: reference/datamodel.rst:3385 msgid "" @@ -4021,12 +4239,20 @@ msgid "" "meth:`~object.__await__` return value, described above. If the exception is " "not caught in the coroutine, it propagates back to the caller." msgstr "" +"Κάνει Raise την καθορισμένη εξαίρεση στην coroutine. Αυτή η μέθοδος εκχωρεί στη μέθοδο " +":meth:`~generator.throw` του iterator που προκάλεσε την αναστολή της coroutine, εάν διαθέτει τέτοια " +"μέθοδο. Διαφορειτκά, η εξαίρεση γίνεται raise στο σημείο αναστολής. Το αποτέλεσμα (επιστρεφόμενη τιμή, :exc:" +"`StopIteration`, ή άλλη εξαίρεση) είναι το ίδιο όπως όταν γίνεται επανάληψη πάνω από την τιμή επιστροφής " +":meth:`~object.__await__`, που περιγράφεται παραπάνω. Εάν η εξαίρεση δεν περιλαμβάνεται στην coroutine, διαδίεται πίσω από εκεί " +"που καλέστηκε." #: reference/datamodel.rst:3396 msgid "" "The second signature \\(type\\[, value\\[, traceback\\]\\]\\) is deprecated " "and may be removed in a future version of Python." msgstr "" +"Η δεύτερη υπογραφή \\(type\\[, value\\[, traceback\\]\\]\\) έχει καταργηθεί και μπορεί να " +"αφαιρεθεί σε μια μελλοντική έκδοση της Python." #: reference/datamodel.rst:3401 msgid "" @@ -4037,41 +4263,53 @@ msgid "" "causing the coroutine to immediately clean itself up. Finally, the coroutine " "is marked as having finished executing, even if it was never started." msgstr "" +"Προκαλεί τον καθαρσιμό και την έξοδο της coroutine. Εάν η coroutine τεθεί σε " +"αναστολή, αυτή η μέθοδος εκχωρεί πρώατα στην μέθοδο :meth:`~generator.close` " +"του iterator που προκάλεσε την αναστολή της coroutine, εάν έχει τέτοια μέθοδο. Στη " +"συνέχεια, σηκώνει το :exc:`GeneratorExit` στο σημείο αναστολής, με αποτέλεσμα η coroutine " +"να καθαριστεί αμέσως. Τέλος, η coroutine επισημαίνεται ότι έχει τελειώσει την εκτέλεση, " +"ακόμα κι αν δεν ξεκίνησε ποτέ." #: reference/datamodel.rst:3409 msgid "" "Coroutine objects are automatically closed using the above process when they " "are about to be destroyed." msgstr "" +"Τα αντικείμενα coroutine κλείνουν αυτόματα χρησιμοποιώντας την παραπάνω διαδικασία όταν " +"πρόκεται να καταστραφούν." #: reference/datamodel.rst:3415 msgid "Asynchronous Iterators" -msgstr "" +msgstr "Ασύγχρονοι Iterators" #: reference/datamodel.rst:3417 msgid "" "An *asynchronous iterator* can call asynchronous code in its ``__anext__`` " "method." msgstr "" +"Ένας *ασύγχρονος iterator* μπορεί να καλέσει ασύγχρονο κώδικα με τη μέθοδο ``__anext__``." #: reference/datamodel.rst:3420 msgid "" "Asynchronous iterators can be used in an :keyword:`async for` statement." msgstr "" +"Οι ασύγχρονοι iterators μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε μια δήλωση :keyword:`async for`." #: reference/datamodel.rst:3424 msgid "Must return an *asynchronous iterator* object." -msgstr "" +msgstr "Πρέπει να επιστρέψει ένα αντικείμενο *ασύγχρονου iterator*." #: reference/datamodel.rst:3428 msgid "" "Must return an *awaitable* resulting in a next value of the iterator. " "Should raise a :exc:`StopAsyncIteration` error when the iteration is over." msgstr "" +"Πρέπει να επιστρέψει ένα *αναμενόμενο* που θα έχει ως αποτέλεσμα μια επόμενη τιμή iterator. " +"Θα πρέπει να κάνει raise ένα σφάλμα :exc:`StopAsyncIteration` όταν τελειώσει η επανάληψη." #: reference/datamodel.rst:3431 msgid "An example of an asynchronous iterable object::" -msgstr "" +msgstr "Παράδειγμα σύγχρουνου iterator αντικειμένου::" #: reference/datamodel.rst:3448 msgid "" @@ -4079,6 +4317,9 @@ msgid "" "that would resolve to an :term:`asynchronous iterator `." msgstr "" +"Πριν από την Python 3.7, η :meth:`~object.__aiter__` θα μπορούσε να επιστρέψει ένα " +"*αναμενόμενο* που θα επιλύοντα σε ένα :term:`asynchronous iterator `." #: reference/datamodel.rst:3453 msgid "" @@ -4086,42 +4327,53 @@ msgid "" "asynchronous iterator object. Returning anything else will result in a :exc:" "`TypeError` error." msgstr "" +"Ξεκινώντας με την Python 3.7, η :meth:`~object.__aiter__` πρέπει να επιστρέψει ένα " +"ασύγχρονο αντικείμενο iterator. Εάν επιστρέφει οτιδήποτε άλλο θα έχει ως αποτέλεσμα " +"ένα σφάλμα :exc:`TypeError`." #: reference/datamodel.rst:3461 msgid "Asynchronous Context Managers" -msgstr "" +msgstr "Ασύγχρονοι Διαχειριστές Περιβάλλοντος" #: reference/datamodel.rst:3463 msgid "" "An *asynchronous context manager* is a *context manager* that is able to " "suspend execution in its ``__aenter__`` and ``__aexit__`` methods." msgstr "" +"Ένας *ασύγχρονος διαχειριστής περιβάλλοντος* είναι ένα *διαχειριστής περιβάλλοντος* που μπορεί να " +"αναστείλει την εκτέλεση στις μεθόδους ``__aenter__`` και ``__aexit__``." #: reference/datamodel.rst:3466 msgid "" "Asynchronous context managers can be used in an :keyword:`async with` " "statement." msgstr "" +"Οι ασύγχρονοι διαχειριστές περιβάλλοντος μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε μια δήλωση " +":keyword:`async with`." #: reference/datamodel.rst:3470 msgid "" "Semantically similar to :meth:`~object.__enter__`, the only difference being " "that it must return an *awaitable*." msgstr "" +"Σημασιολογικά παρόμοια με :meth:`~object.__enter__`, η μόνη διαφορά είναι ότι πρέπει να επιστρέψει ένα " +"*awaitable*." #: reference/datamodel.rst:3475 msgid "" "Semantically similar to :meth:`~object.__exit__`, the only difference being " "that it must return an *awaitable*." msgstr "" +"Σημασιολογικά παρόμοια με :meth:`~object.__exit__`, η μόνη διαφορά είναι ότι πρέπει " +"να επιστρέψει ένα *awaitable*." #: reference/datamodel.rst:3478 msgid "An example of an asynchronous context manager class::" -msgstr "" +msgstr "Ένα παράδειγμα κλάσης ασύγχρονης διαχείρισης περιβάλλοντος::" #: reference/datamodel.rst:3491 msgid "Footnotes" -msgstr "" +msgstr "Υποσημειώσεις" #: reference/datamodel.rst:3492 msgid "" @@ -4129,6 +4381,9 @@ msgid "" "controlled conditions. It generally isn't a good idea though, since it can " "lead to some very strange behaviour if it is handled incorrectly." msgstr "" +"Αυτό *είναι* δυνατό σε ορισμένες περιπτώσεις να αλλάξει ο τύπος ενός αντικειμένου, υπό ορισμένες ελεγχόμενες " +"συνθήκες. Γενικά δεν είναι καλή ιδέα όμως, καθώς μπορεί να οδηγήσει σε κάποια πολύ περιέργη συμπεριφορά εάν γίνει " +"λάθος χειρισμός." #: reference/datamodel.rst:3496 msgid "" @@ -4137,6 +4392,9 @@ msgid "" "handling for this; others will still raise a :exc:`TypeError`, but may do so " "by relying on the behavior that ``None`` is not callable." msgstr "" +"Οι μέθοδοι :meth:`~object.__hash__`, :meth:`~object.__iter__`, :meth:`~object." +"__reversed__`, και :meth:`~object.__contains__` έχουν ειδικό χειρισμό για αυτό∙ άλλοι θα εξακολουθήσουν " +"να κάνουν raise ένα :exc:`TypeError`, αλλά μπορεί να το κάνει βασιζόμενος στη συμπεριφορά ότι το ``None`` δεν καλείται." #: reference/datamodel.rst:3502 msgid "" @@ -4145,6 +4403,10 @@ msgid "" "you want to force fallback to the right operand's reflected method—that will " "instead have the opposite effect of explicitly *blocking* such fallback." msgstr "" +"Το \"Δεν υποστήρίζει\" εδώ σημαίνει ότι η κλάση δεν έχει τέτοια μέθοδο ή η μέθοδος " +"επιστρέφει :data:`NotImplemented`. Μην ορίσετε τη μέθοδο σε ``None`` εάν θέλετε να " +"αναγκάσετε την επιστροφή στη μέθοδο ανακλώμενης του δεξιού τελεστή-αυτό θα έχει το " +"αντίθετο αποτέλεσμα του ρητού *μπλοκαρίσματος* αυτού του εναλλακτικού." #: reference/datamodel.rst:3508 msgid "" @@ -4152,6 +4414,9 @@ msgid "" "method -- such as :meth:`~object.__add__` -- fails then the overall " "operation is not supported, which is why the reflected method is not called." msgstr "" +"Για τελεστές του ίδιου τύπου, θεωρήστει ότι εάν η μη ακαλώμενη μέθοδος -- όπως " +":meth:`~object.__add__` -- αποτύχει, τότε η συνολική πράξη δεν υποστηρίζεται, γι' αυτό δεν καλείται η " +"ανακλώμενη μέθοδος." #: reference/datamodel.rst:148 reference/datamodel.rst:180 #: reference/datamodel.rst:225 reference/datamodel.rst:261 From 1e3c5ac8f8135c947c239782fbd8153055c20edc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: skpanagiotis Date: Fri, 4 Apr 2025 21:44:15 +0300 Subject: [PATCH 05/17] Update translation for reference/datamodel --- reference/datamodel.po | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 30 insertions(+), 7 deletions(-) diff --git a/reference/datamodel.po b/reference/datamodel.po index 30be4274..9235e5c8 100644 --- a/reference/datamodel.po +++ b/reference/datamodel.po @@ -2054,11 +2054,11 @@ msgstr "" #: reference/datamodel.rst:1397 msgid ":exc:`RuntimeError` is raised if the frame is currently executing." -msgstr "" +msgstr "Το :exc:`RuntimeError` γίνεται raise εάν το πλαίσιο εκτελείται αυτή την στιγμή." #: reference/datamodel.rst:1405 msgid "Traceback objects" -msgstr "" +msgstr "Αντικείμενα ανίχνευσης" #: reference/datamodel.rst:1418 msgid "" @@ -2066,10 +2066,13 @@ msgid "" "errors>`. A traceback object is implicitly created when an exception occurs, " "and may also be explicitly created by calling :class:`types.TracebackType`." msgstr "" +"Τα ατνικείμενα ανίχνευσης αντιπροσωπεύουν το ίχνος στοίβασς μιας :ref:`exception `. Ένα αντικείμενο traceback δημιουργείται σιωπηρά όταν εμφανίζεται μια εξαίρεση και μπορεί επίσης " +"να δημιουργηθεί ρητά καλώντας το :class:`types.TracebackType`." #: reference/datamodel.rst:1423 msgid "Traceback objects can now be explicitly instantiated from Python code." -msgstr "" +msgstr "Τα αντικείμενα Traceback μπορούν τώρα να δημιουργηθούν ρητά από τον κώδικα Python." #: reference/datamodel.rst:1426 msgid "" @@ -2081,6 +2084,11 @@ msgid "" "`sys.exc_info`, and as the :attr:`~BaseException.__traceback__` attribute of " "the caught exception." msgstr "" +"Για σιωπηρά δημιουργημένα tracebacks, όταν η αναζήτηση για έναν χειριστή εξαιρέσεων ξετυλίγει τη στοίβα εκτέλεσης, " +"σε κάθε επίπεδο ξετυλίγματος εισάγετα ένα αντικείμενο traceback μπροστά από το τρέχον traceback. Όταν εισάγεται ένα χειριστής " +"εξαίρεσης, το ίχνος στοίβας διατίθεται στο πρόγραμμα. (Δείτε την ενότητα :ref:" +"`try`.) Είναι προσβάσιμο ως το τρίτο στοιχείο της πλειάδα που επιστρέφεται από το :func:" +"`sys.exc_info` και έχει ως το χαρακτηριστικό :attr:`~BaseException.__traceback__` της εξαίρεσης που έχει εντοπιστεί." #: reference/datamodel.rst:1435 msgid "" @@ -2089,6 +2097,9 @@ msgid "" "interactive, it is also made available to the user as :data:`sys." "last_traceback`." msgstr "" +"Όταν το πρόγραμμα δεν περιέχειτ ον κατάλληλο χειριστή, το ίχνος στοίβας γράφεται (όμορφα μορφοποιημένο) στην τυπική ροή " +"σφαλμάτων· εάν ο διερμηνέα είναι διαδραστικός, διατίθεται επίσης στον χρήστη ως :data:`sys." +"last_traceback`." #: reference/datamodel.rst:1440 msgid "" @@ -2096,25 +2107,30 @@ msgid "" "to determine how the :attr:`~traceback.tb_next` attributes should be linked " "to form a full stack trace." msgstr "" +"Για ρητά δημιουργημένα tracebacks, εναπόκειται στον δημιουργό του traceback να καθορίσει πως θα πρέπει να συνδεθούν, " +"τα χαρακτηριστικά :attr:`~traceback.tb_next` για να σχηματίσουν ένα ίχνος πλήρους στοίβας." #: reference/datamodel.rst:1455 msgid "" "Points to the execution :ref:`frame ` of the current level." msgstr "" +"Δείχνει την εκτέλεση :ref:`frame ` του τρέχοντος επιπέδου." #: reference/datamodel.rst:1458 msgid "" "Accessing this attribute raises an :ref:`auditing event ` ``object." "__getattr__`` with arguments ``obj`` and ``\"tb_frame\"``." msgstr "" +"Η πρόσβαση σε αυτό το χαρακτηριστικό κάνει raise ένα :ref:`auditing event ` ``object." +"__getattr__`` με ορίσματα ``obj`` και ``\"tb_frame\"``." #: reference/datamodel.rst:1463 msgid "Gives the line number where the exception occurred" -msgstr "" +msgstr "Δίνει τον αριθμό γραμμής όπου προέκυψε η εξαίρεση" #: reference/datamodel.rst:1466 msgid "Indicates the \"precise instruction\"." -msgstr "" +msgstr "Δηλώνει την \"ακριβή οδηγία\"." #: reference/datamodel.rst:1468 msgid "" @@ -2123,6 +2139,9 @@ msgid "" "occurred in a :keyword:`try` statement with no matching except clause or " "with a :keyword:`finally` clause." msgstr "" +"Ο αριθμός γραμμής και η τελευταία εντολή στο traceback μπορεί να διαφέρουν από τον αριθμό γραμμής του " +"αντικειμένου :ref:`frame object ` εάν η εξαίρεση εμφανίστηκε σε μια πρόταση :keyword:`try` χωρίς αντιστοίχιση " +"εκτός από τον όρο ή με έναν όρο :keyword:`finally`." #: reference/datamodel.rst:1479 msgid "" @@ -2130,20 +2149,24 @@ msgid "" "stack trace (towards the frame where the exception occurred), or ``None`` if " "there is no next level." msgstr "" +"Το ειδικό εγγράψιμο χαρακτηριστικό :attr:`!tb_next` είναι το επόμενο επίπεδο στο ίχνος στοίβας (προς το πλαίσι όπου " +"σημειώθηκε η εξαίρεση), ή ``None`` εάν δεν υπάρχει επόμενο επίπεδο." #: reference/datamodel.rst:1483 msgid "This attribute is now writable" -msgstr "" +msgstr "Αυτό το χαρακτηριστικό είναι τώρα εγγράψιμο" #: reference/datamodel.rst:1488 msgid "Slice objects" -msgstr "" +msgstr "Αντικείμενα τμηματοποιήσης" #: reference/datamodel.rst:1492 msgid "" "Slice objects are used to represent slices for :meth:`~object.__getitem__` " "methods. They are also created by the built-in :func:`slice` function." msgstr "" +"Τα αντικείμενα τμηματοποίησης χρησιμοποιούνται για να αναπαραστήσουν τμήματα για μεθόδους :meth:`~object.__getitem__`. " +"Δημιουργούνται επίσης από την ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`slice`." #: reference/datamodel.rst:1501 msgid "" From 069c5a3629cd7e8a025d6fa4798ab582339bb2ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: skpanagiotis Date: Mon, 7 Apr 2025 20:33:59 +0300 Subject: [PATCH 06/17] Update translation for reference/datamodel --- reference/datamodel.po | 275 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 257 insertions(+), 18 deletions(-) diff --git a/reference/datamodel.po b/reference/datamodel.po index 9235e5c8..5a92ee97 100644 --- a/reference/datamodel.po +++ b/reference/datamodel.po @@ -2174,10 +2174,13 @@ msgid "" "`~slice.stop` is the upper bound; :attr:`~slice.step` is the step value; " "each is ``None`` if omitted. These attributes can have any type." msgstr "" +"Ειδικά χαρακτηριστικά μόνο για ανάγνωση: το :attr:`~slice.start` είναι το κάτω όριο∙ το " +":attr:`~slice.stop` είναι το άνω όριο∙ και το :attr:`~slice.step` είανι το βήμα∙ κάθε ένα " +"είναι ``None`` αν παραλεφθεί. Τα χαρακτηριστικά μπορούν να έχουν οποιονδήποτε τύπο." #: reference/datamodel.rst:1505 msgid "Slice objects support one method:" -msgstr "" +msgstr "Τα αντικείμενα splice υποστηρίζουν μια μέθοδο:" #: reference/datamodel.rst:1509 msgid "" @@ -2188,10 +2191,15 @@ msgid "" "stride length of the slice. Missing or out-of-bounds indices are handled in " "a manner consistent with regular slices." msgstr "" +"Αυτή η μέθοδος παίρνει ένα μόνο ακέραιο όρισμα *length* και υπολογίζει πληροφορίες σχετικά " +"το slice που θα περιέγραφε το αντικίμενο slice εάν εφαρμοστεί σε μια ακολουθία στοιχείων *length*. " +"Επιστρέφει μια πλειάδα τριών ακεραίων αριθμών∙ αντίστοιχα αυτοί είναι δείκτες *start* και *stop* και το " +"*step* ή το μήκος του βήματος του τμήματος. Οι δείκτες που λείπουν ή είναι εκτός ορίων αντιμετωπίζονται με τρόπο που " +"συνάδει με τα κανονικά slices." #: reference/datamodel.rst:1518 msgid "Static method objects" -msgstr "" +msgstr "Αντικείμενα στατικών μεθόδων" #: reference/datamodel.rst:1520 msgid "" @@ -2203,10 +2211,15 @@ msgid "" "any further transformation. Static method objects are also callable. Static " "method objects are created by the built-in :func:`staticmethod` constructor." msgstr "" +"Τα αντικείμενα στατικής μεθόδου παρέχουν έναν τρόπο εξουδετέρωσης του μετασχηματισμού αντικειμένων συνάρτησης " +"σε αντικείμενα μεθόδου που περιγράφονται παραπάνω. Ένα αντικείμενο στατικής μεθόδου είανι ένα περιτύλιγμα γύρω από οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο " +", συνήθως ένα αντικείμενο μεθόδου που ορίζεται από το χρήστη. Όταν ένα αντικείμενο στατικής μεθόδου ανακτάται από μια κλάση ή ένα στιγμιότυπο " +"κλάσης, το αντικείμενο που επιστρέφεται στην πραγματικότητα είναι το τυλιγμένο αντικείμενο, το οποίο δεν υπόκειται σε περαιτέρω μετασχηματισμό. Τα αντικείμενα " +"στατικής μεθόδου μπορούν επίσης να κληθούν. Τα αντικείμενα στατικής μεθόδου δημιουργούνται από τον ενσωματωμένο κατασκευαστή :func:`staticmethod`." #: reference/datamodel.rst:1530 msgid "Class method objects" -msgstr "" +msgstr "Αντικείμενα μεθόδων κλάσεων" #: reference/datamodel.rst:1532 msgid "" @@ -2217,10 +2230,15 @@ msgid "" "methods>`. Class method objects are created by the built-in :func:" "`classmethod` constructor." msgstr "" +"Ένα αντικείμενο μεθόδου κλάσης, όπως ένα αντικείμενο στατικής μεθόδου, είναι ένα περιτύλιγμα γύρω από ένα άλλο " +"αντικείμενο που αλλάζει τον τρόπο με τον οποίο ανακτάται αυτό το αντικείμενο από κλάσεις και στιγμιότυπα κλάσεων. Η συμπεριφορά " +"των αντικειμένων της μεθόδου κλάσης κατά την ανάκτηση αυτή περιγράφεται παραπάνω, στην ενότητα :ref:`\"instance methods\" `. Τα αντικείμενα της μεθόδου κλάσης δημιουργόυνται από τον ενσωματωμένο κατασκευαστή :func:" +"`classmethod`." #: reference/datamodel.rst:1542 msgid "Special method names" -msgstr "" +msgstr "Ειδικά ονόματα μεθόδων" #: reference/datamodel.rst:1548 msgid "" @@ -2235,6 +2253,14 @@ msgid "" "appropriate method is defined (typically :exc:`AttributeError` or :exc:" "`TypeError`)." msgstr "" +"Μια κλάση μπορεί να εφαρμόσει ορισμένες πράξεις που καλούνται από ειδική σύνταξη (όπως " +"αριθμητικές πράξεις ή εγγραφή και κοπή) ορίζονται μεθόδους με ειδικά ονόματα. Αυτή είναι η προσέγγιση " +"της Python για το :dfn:`operator overloading`, επιτρέποντας στις κλάσεις να ορίσουν τη δική τους συμπεριφορά σε σχέση με τους " +"τελεστές γλώσσας. Για παράδειγμα, εάν μια κλάση ορίζει μια μέθοδο με το όνομα :meth:" +"`~object.__getitem__`, και το ``x`` είναι ένα στιγμιότυπο αυτής της κλάσης, τότε το ``x[i]`` είναι περίπου ισοδύναμο με το " +"``type(x).__getitem__(x, i)``. Εκτός από τις περιπτώσεις που αναφέρονται, οι προσπάθειες εκτέλεσης μιας λειτουργίας δημιουργούν εξαίρεση όταν δεν ορίζεται " +"κατάλληλη μέθοδος (συνήθως :exc:`AttributeError` ή :exc:" +"`TypeError`)." #: reference/datamodel.rst:1559 msgid "" @@ -2244,6 +2270,11 @@ msgid "" "its instances will raise a :exc:`TypeError` (without falling back to :meth:" "`~object.__getitem__`). [#]_" msgstr "" +"Ο ορισμός μιας ειδική μεθόδου σε ``None`` σημαίνει ότι η αντίστοιχη λειτουργία δεν είναι " +"διαθέσιμη. Για παράδειγμα, εάν μια κλάση ορίσει την :meth:`~object." +"__iter__` σε ``None`` η κλάση δεν είναι iterable, επομένως η κλήση :func:`iter` στα στιγμιότυπα " +"της θα κάνει raise μια :exc:`TypeError` (χωρίς να επιστρέψουμε στο :meth:" +"`~object.__getitem__`). [#]_" #: reference/datamodel.rst:1565 msgid "" @@ -2254,10 +2285,14 @@ msgid "" "sense. (One example of this is the :class:`~xml.dom.NodeList` interface in " "the W3C's Document Object Model.)" msgstr "" +"Κατά την υλοποίηση μιας κλάσης που προσομοιώνει οποιονδήποτε ενσωματωμένο τύπο, είναι σημαντικό η εξομοίωση να " +"υλοποιείται μόνο στο βαθμό που έχει νόημα για το αντικείμενο που μοντελοποιείται. Για παράδειγμα, ορισμένες ακολουθίες " +"μπορεί να λειτουργούν καλά με την ανάκτηση μεμονωμένων στοιχείων, αλλά η εξαγωγή ενός τμήματος μπορεί να μην έχει νόημα. (Ένα " +"παράδειγμα αυτού είναι η διεπαφή :class:`~xml.dom.NodeList` στο Μοντέλο Αντικειμένου Εγγράφου του W3C.)" #: reference/datamodel.rst:1576 msgid "Basic customization" -msgstr "" +msgstr "Βασική προσαρμογή" #: reference/datamodel.rst:1582 msgid "" @@ -2268,6 +2303,10 @@ msgid "" "(the call to the class). The return value of :meth:`__new__` should be the " "new object instance (usually an instance of *cls*)." msgstr "" +"Καλείται για τη δημιουργία ενός νέου στιγμιοτύπου κλάσης *cls*. Η :meth:`__new__` είναι μια στατική μέθοδος " +"(ειδική περίπτωση, επομένως δεν χρειάζεται να τη δηλώνετε ως τέτοια) που παίνρει την κλάση της οποίας ζητήθηκε ένα στιγμιότυπο ως πρώτο " +"όρισμα. Τα υπόλοιπα ορίσματα είναι αυτά που μεταβιβάζονται στην έκφραση του κατασκευαστή αντικειμένου (η κλήση στην κλάση). Η επιστρεφόμενη τιμή του " +":meth:`__new__` θα πρέπει να είναι το νέο στιγμιότυπο αντικειμένου (συνήθως ένα στιγμιότυπο του *cls*)." #: reference/datamodel.rst:1589 msgid "" @@ -2276,6 +2315,10 @@ msgid "" "with appropriate arguments and then modifying the newly created instance as " "necessary before returning it." msgstr "" +"Οι τυπικές υλοποιήσεις δημιουργούν ένα νέο στιγμιότυπο κλάσης επικαλώντας τη μέθοδο " +":meth:`__new__` της υπερκλάσης χρησιμοποιώντας ``super().__new__(cls[, ...])`` " +"με κατάλληλα ορίσματα και στη συνέχεια τροποποιώντας τη νεοδημιουργηθείσα παρουσία όπως " +"απαιτείται πριν την επιστρέψει." #: reference/datamodel.rst:1594 msgid "" @@ -2285,12 +2328,17 @@ msgid "" "the remaining arguments are the same as were passed to the object " "constructor." msgstr "" +"Εάν το :meth:`__new__` καλείται κατά την κατασκευή αντικειμένου και επιστρέφει ένα στιγμιότυπο " +"του *cls*, τότε η μέθοδος :meth:`__init__` του νέου στιγμιοτύπου θα κληθεί όπως ``__init__(self[, ...])``, " +"όπου το *self* είναι το νέο στιγμιότυπο και τα υπόλοιπα ορίσματα είναι τα ίδια με αυτά που διαβιβάστηκαν στον κατασκευαστή του αντικειμένου." #: reference/datamodel.rst:1599 msgid "" "If :meth:`__new__` does not return an instance of *cls*, then the new " "instance's :meth:`__init__` method will not be invoked." msgstr "" +"Εάν το :meth:`__new__` δεν επιστρέφει ένα στιγμιότυπο του *cls*, τότε η μέθοδος :meth:`__init__` " +"του νέου στιγμιοτύπου δεν θα κληθεί." #: reference/datamodel.rst:1602 msgid "" @@ -2299,6 +2347,8 @@ msgid "" "commonly overridden in custom metaclasses in order to customize class " "creation." msgstr "" +"Το :meth:`__new__` προορίζεται κυρίως για να επιτρέψει σε υποκλάσεις αμετάβλητων τύπων (όπως int, str, ή tuple) να προσαρμόσουν τη δημιουργία " +"στιγμιοτύπων. Επίσης συνήθως παρακάμπτεται σε προσαρμοσμένες μετακλάσεις προκειμένου να προσμαρόσουν τη δημιουργία κλάσεων." #: reference/datamodel.rst:1611 msgid "" @@ -2309,6 +2359,10 @@ msgid "" "ensure proper initialization of the base class part of the instance; for " "example: ``super().__init__([args...])``." msgstr "" +"Καλείται μετά τη δημιορυγία του στιγμιοτύπου (από :meth:`__new__`), αλλά πριν επιστραφεί εκεί που καλέστηκε. Τα ορίσματα είναι " +"αυτά που μεταβιβάζονται στην έκφραση του κατασκευαστή κλάσης. Εάν μια κλάση βάσης έχει μια μέθοδο :meth:`__init__`, η μέθοδος " +":meth:`__init__` της παραγόμενης κλάσης, εάν υπάρχει πρέπει να την καλέσει ρητά για να διασφαλιστεί η σωστή προετοιμασία του τμήματος της βασικής κλάσης του " +"στιγμιοτύπου∙ για παράδειγμα: ``super().__init__([args...])``." #: reference/datamodel.rst:1618 msgid "" @@ -2317,6 +2371,9 @@ msgid "" "it), no non-``None`` value may be returned by :meth:`__init__`; doing so " "will cause a :exc:`TypeError` to be raised at runtime." msgstr "" +"Επειδή τα :meth:`__new__` και :meth:`__init__` συνεργάζονται για την κατασκευή αντικειμένων (:meth:`__new__` για να το δημιουργήσετε, και :meth:`__init__` για να το " +"προσαρμόσετε), δεν επιτρέπεται να επιστραφεί καμία τιμή μη-``None`` από το :meth:`__init__` ∙ αν το κάνετε αυτό, θα εμφανιστεί ένα :exc:`TypeError` κατά " +"το χρόνο εκτέλεσης." #: reference/datamodel.rst:1631 msgid "" @@ -2326,6 +2383,9 @@ msgid "" "explicitly call it to ensure proper deletion of the base class part of the " "instance." msgstr "" +"Καλείται όταν το παράδειγμα πρόκεται να καταστραφεί. Αυτό ονομάζεται επίσης τελικό ή (κακώς) καταστροφέας. Εάν μια " +"βασική κλάση έχει μια μέθοδο :meth:`__del__` της παραγόμενης κλάσης, εάν υπάρχει, πρέπει να την καλέσει ρητά για να " +"διασφαλιστεί η σωστή διαγραφή του τμήματος της βασικής κλάσης του στιγμιοτύπου." #: reference/datamodel.rst:1637 msgid "" @@ -2336,12 +2396,17 @@ msgid "" "about to be destroyed; the current :term:`CPython` implementation only calls " "it once." msgstr "" +"Είναι δυνατό (αν και δεν συνίσταται!) η μέθοδος :meth:`__del__` να αναβάλει την καταστροφή του " +"στιγμιότυπου δημιουργώντας μια νέα αναφορά σε αυτό. Αυτό ονομάζεται αντικείμενο *ανάσταση (resurrection)*. " +"Εξαρτάται από την υλοποιήση εάν το :meth:`__del__` καλείται δεύτερη φορά όταν ένα αναστημένο αντικείμενο πρόκειται " +"να καταστραφεί εξαρτάται από την υλοποίηση∙ η τρέχουσα υλοποίηση του :term:`CPython` την καλεί μόνο μία φορά." #: reference/datamodel.rst:1644 msgid "" "It is not guaranteed that :meth:`__del__` methods are called for objects " "that still exist when the interpreter exits." msgstr "" +"Δεν είναι εγγυημένο ότι οι μέθοδοι :meth:`__del__` καλούνται για αντικείμενα που εξακολουθούν να υπάρχουν κατά την έξοδο του διερμηνέα." #: reference/datamodel.rst:1649 msgid "" @@ -2349,6 +2414,9 @@ msgid "" "the reference count for ``x`` by one, and the latter is only called when " "``x``'s reference count reaches zero." msgstr "" +"Το ``del x`` δεν καλεί απευθείας το ``x.__del__()`` --- το πρώτο μειώνει το πλήθος " +"αναφοράς για το ``x`` κατά ένα και το δεύτερο καλείται μόνο όταν το πλήθος αναφοράς του ``x`` " +"φτάσει στο μηδέν." #: reference/datamodel.rst:1654 msgid "" @@ -2360,10 +2428,15 @@ msgid "" "references its own traceback, which references the locals of all frames " "caught in the traceback." msgstr "" +"Είναι δυνατό για έναν κύκλο αναφοράς να εμποδίσει το πλήθος αναφοράς ενός να μηδενιστεί. Σε αυτήν την " +"περίπτωσης, ο κύκλος θα εντοπιστεί αργότερα και θα διαγραφεί από τον :term:`cyclic garbage collector `. " +"Μια κοινή αιτία κύκλων αναφοράς είναι όταν μια εξαίρεση έχει εντοπιστεί σε μια τοπική μεταβλητή. Στη συνέχεια, τα τοπικά του πλαισίου " +"αναφέρονται στην εξαίρεση, η οποία αναφέρεται στο δικό του traceback, το οποίο αναφέρεται στους τοπικούς αριθμούς όλων των καρέ " +"που έχουν εντοπιστεί στο traceback." #: reference/datamodel.rst:1664 msgid "Documentation for the :mod:`gc` module." -msgstr "" +msgstr "Τεκμηρίωση για το module :mod:`gc`." #: reference/datamodel.rst:1668 msgid "" @@ -2371,6 +2444,9 @@ msgid "" "invoked, exceptions that occur during their execution are ignored, and a " "warning is printed to ``sys.stderr`` instead. In particular:" msgstr "" +"Λόγω των επισφαλών συνθηκών υπό τις οποίες καλούνται οι μέθοδοι :meth:`__del__`, οι εξαιρέσεις " +"που προκύπτουν κατά την εκτέλεση τους αγνοούνται και αντ' αυτού εκτυπώνεται μια προειδοποιήση " +"στο ``sys.stderr``. Ειδικότερα:" #: reference/datamodel.rst:1672 msgid "" @@ -3737,12 +3813,22 @@ msgid "" "term:`mapping` types, if *key* is missing (not in the container), :exc:" "`KeyError` should be raised." msgstr "" +"Καλείται για την υλοποίηση αξιολόγησης του ``self[key]``. Για τους τύπους " +":term:`sequence`, τα αποδεκτά κλειδιά πρέπει να είναι ακέραιοι. Προαιρετικά, " +"ενδέχεται να υποστηρίζουν επίσης αντικείμενα :class:`slice`. Η υποστήριξη αρνητικού " +"ευρετηρίου είναι επίσης προαιρετική. Εάν το *key* είναι ακατάλληλου τύπου, μπορεί να γίνει raise " +"το :exc:`TypeError` ∙ εάν το *key* είναι μια τιμή εκτός του συνόλου των ευρετηρίων για την ακολουθία " +"(μετά από οποιαδήποτε ειδική ερμηνεία αρνητικών τιμών), το :exc:`IndexError` θα πρέπει να γίνει raise. Για τύπους " +":term:`mapping`, εάν λείπει το *key* (όχι στο κοντέινερ), το :exc:" +"`KeyError` θα πρέπει να γίνει raise." #: reference/datamodel.rst:2863 msgid "" ":keyword:`for` loops expect that an :exc:`IndexError` will be raised for " "illegal indexes to allow proper detection of the end of the sequence." msgstr "" +"Οι βρόχοι :keyword:`for` αναμένουν ότι θα γίνει raise ένα :exc:`IndexError` για παράνομα ευρετήρια " +"για να επιτρέπεται ο σωστός εντοπισμός του τέλους της ακολουθίας." #: reference/datamodel.rst:2868 msgid "" @@ -3750,6 +3836,9 @@ msgid "" "meth:`~object.__class_getitem__` may be called instead of ``__getitem__()``. " "See :ref:`classgetitem-versus-getitem` for more details." msgstr "" +"Όταν το :ref:`subscripting` μια *class*, η μέθοδος ειδικής κλάσης " +":meth:`~object.__class_getitem__` μπορεί να κληθεί αντί για ``__getitem__()``. " +"Δείτε το :ref:`classgetitem-versus-getitem` για περισσότερες λεπτομέρειες." #: reference/datamodel.rst:2876 msgid "" @@ -3759,6 +3848,11 @@ msgid "" "sequences if elements can be replaced. The same exceptions should be raised " "for improper *key* values as for the :meth:`__getitem__` method." msgstr "" +"Καλείται για την υλοποίηση της ανάθεσης στο ``self[key]``. Ίδια σημείωση με το " +":meth:`__getitem__`. Αυτό θα πρέπει να εφαρμοστεί μόνο για αντιστοιχίσεις εάν τα αντικείμενα " +"υποστηρίζουν αλλαγές στις τιμές για κλειδιά ή εάν μπορούν να προστεθούν νέα κλειδιά ή για ακολουθίες " +"εάν μπορούν να αντικατασταθούν στοιχεία. Θα πρέπει να δημιουργηθούν οι ίδιες εξαιρέσεις για ακατάλληλες τιμές " +"*key* όπως και για τη μέθοδο :meth:`__getitem__`." #: reference/datamodel.rst:2885 msgid "" @@ -3768,12 +3862,18 @@ msgid "" "the sequence. The same exceptions should be raised for improper *key* " "values as for the :meth:`__getitem__` method." msgstr "" +"Κλήθηκε για την υλοποίηση της διαγραφής του ``self[key]``. Ίδια σημείωση με το :meth:" +"`__getitem__`. Αυτό θα πρέπει να εφαρμόζεται μόνο για αντιστοιχίσεις εάν τα αντικείμενα υποστηρίζουν " +"την αφαίρεση πλήκτρων ή για ακολουθίες εάν μπορούν να αφαιρεθούν στοιχεία από την ακολουθία. Θα πρέπει να δημιουργηθούν οι ίδιες " +"εξαιρέσεις για ακατάλληλες τιμές *key* όπως και για τη μέθοδο :meth:`__getitem__`." #: reference/datamodel.rst:2894 msgid "" "Called by :class:`dict`\\ .\\ :meth:`__getitem__` to implement ``self[key]`` " "for dict subclasses when key is not in the dictionary." msgstr "" +"Κλήθηκε από :class:`dict`\\ .\\ :meth:`__getitem__` για την υλοποίηση του ``self[key]`` " +"για υποκλάσεις dict όταν το κλειδί δεν υπάρχει στο λεξικό." #: reference/datamodel.rst:2900 msgid "" @@ -3782,6 +3882,9 @@ msgid "" "the objects in the container. For mappings, it should iterate over the keys " "of the container." msgstr "" +"Αυτή η μέθοδος καλείται όταν απαιτείται ένας :term:`iterator` για ένα κοντέινερ. " +"Αυτή η μέθοδος θα πρέπει να επιστρέψει ένα νέο αντικείμενο iterator που μπορεί να επαναλάβει όλα τα αντικείμενα " +"στο κοντέινερ. Για αντιστοιχίσεις, θα πρέπει να επαναλαμβάνεται πάνω από τα κλειδιά του κοντέινερ." #: reference/datamodel.rst:2908 msgid "" @@ -3789,6 +3892,9 @@ msgid "" "iteration. It should return a new iterator object that iterates over all " "the objects in the container in reverse order." msgstr "" +"Καλείται (εάν υπάρχει) από την ενσωματωμένη :func:`reversed` για την υλοποίηση της αντίστροφης επανάληψης. " +"Θα πρέπει να επιστρέψει ένα νέο iterator αντικείμενο που επαναλαμβάνεται πάνω από όλα τα αντικείμενα στο κοντέινερ με " +"αντίστροφη σειρά." #: reference/datamodel.rst:2912 msgid "" @@ -3798,6 +3904,10 @@ msgid "" "provide :meth:`__reversed__` if they can provide an implementation that is " "more efficient than the one provided by :func:`reversed`." msgstr "" +"Εάν η μέθοδος :meth:`__reversed__` δεν παρέχεται, η ενσωματωμένη :func:`reversed` " +"θα χρησιμοποιήσει το πρωτόκολλο ακολουθίας (:meth:`__len__` και :" +"meth:`__getitem__`). Τα αντικείμενα που υποστηρίζουν το πρωτόκολλο ακολουθίας θα πρέπει να παρέχουν μια υλοποίηση " +"που είναι πιο αποτελεσματική από αυτή που παρέχεται από τη :func:`reversed`." #: reference/datamodel.rst:2919 msgid "" @@ -3806,6 +3916,9 @@ msgid "" "objects can supply the following special method with a more efficient " "implementation, which also does not require the object be iterable." msgstr "" +"Οι τελεστές τεστ ιδιότητας μέλους (:keyword:`in` και :keyword:`not in`) συνήθως υλοποιούνται " +"ως επανάληψη μέσω ενός κοντέινερ. Ωστόσο, τα αντικείμενα κοντέινερ μπορούν να παρέχουν την ακόλουθη ειδική μέθοδο μια μια αποτελεσματική υλοποίηση, " +"η οποία επίσης δεν απαιτεί το αντικείμενο να είναι επαναλαμβανόμενο." #: reference/datamodel.rst:2926 msgid "" @@ -3813,6 +3926,9 @@ msgid "" "is in *self*, false otherwise. For mapping objects, this should consider " "the keys of the mapping rather than the values or the key-item pairs." msgstr "" +"Καλείται για την εφαρμογή τελεστών δοκιμής ιδιότητας μέλους. Θα πρέπει να επιστρέψει true εάν το *item* " +"είναι στο *self*, false διαφορετικά. Για την αντιστοίχιση αντικειμένων, αυτό θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη τα κλειδιά της αντιστοίχισης " +"αντί για τις τιμές ή τα ζεύγη κλειδιών-στοιχείων." #: reference/datamodel.rst:2930 msgid "" @@ -3821,10 +3937,13 @@ msgid "" "protocol via :meth:`__getitem__`, see :ref:`this section in the language " "reference `." msgstr "" +"Για αντικείμενα που δεν ορίζουν :meth:`__contains__`, το τεστ ιδιότητας δοκιμάζει πρώτα την επανάληψη μέσω " +":meth:`__iter__`, και μετά το παλιό πρωτόκολλο επανάληψης ακολουθίας μέσω :meth:`__getitem__`, δείτε :ref:`this section in the language " +"reference `." #: reference/datamodel.rst:2939 msgid "Emulating numeric types" -msgstr "" +msgstr "Προσομοίωση αριθμητικών τύπων" #: reference/datamodel.rst:2941 msgid "" @@ -3833,6 +3952,9 @@ msgid "" "number implemented (e.g., bitwise operations for non-integral numbers) " "should be left undefined." msgstr "" +"Οι ακόλουθες μέθοδοι μπορούν να οριστούν για την εξομοίωση αριθμητικών αντικειμένων. Οι μέθοδοι " +"που αντιστοιχούν σε πράξεις που δεν υποστηρίζονται από το συγκεκριμένο είδος αριθμού που υλοποιείται " +"(π.χ. λειτουργίες bitwise για μη ακέραιους αριθμούς) θα πρέπει να παραμείνουν απροσδιόριστες." #: reference/datamodel.rst:2967 msgid "" @@ -3847,12 +3969,21 @@ msgid "" "optional third argument if the ternary version of the built-in :func:`pow` " "function is to be supported." msgstr "" +"Αυτές οι μέθοδοι καλούνται να υλοποιήσουν τις δυαδικές αριθμητικές πράξεις " +"(``+``, ``-``, ``*``, ``@``, ``/``, ``//``, ``%``, :func:`divmod`, :func:" +"`pow`, ``**``, ``<<``, ``>>``, ``&``, ``^``, ``|``). Για παράδειγμα, για να αξιολογήσουμε την έκφραση " +"``x + y``, όπου το *x* είναι ένα στιγμιότυπο κλάσης που έχει μια μέθοδο :meth:`__add__`, καλείται το " +"``type(x).__add__(x, y)``. Η μέθοδος :meth:`__divmod__` θα πρέπει να είναι ισοδύναμη με τη χρήση των " +":meth:`__floordiv__` και :meth:`__mod__`∙ δεν πρέπει να σχετίζεται με :meth:" +"`__truediv__`. Σημειώστε ότι η :meth:`__pow__` θα πρέπει να οριστεί για να αποδεχτεί ένα προαιρετικό τρίτο όρισμα " +"εάν πρόκεται να υποστηριχθεί η τριμερής έκδοση της ενσωματωμένης συνάρτησης :func:`pow`." #: reference/datamodel.rst:2978 msgid "" "If one of those methods does not support the operation with the supplied " "arguments, it should return :data:`NotImplemented`." msgstr "" +"Εάν μία από αυτές τις μεθόδους δεν υποστηρίζει τη λειτουργία με τα παρεχόμενα ορίσματα, θα πρέπει να επιστρέψει :data:`NotImplemented`." #: reference/datamodel.rst:3001 msgid "" @@ -3866,12 +3997,22 @@ msgid "" "__rsub__(y, x)`` is called if ``type(x).__sub__(x, y)`` returns :data:" "`NotImplemented`." msgstr "" +"Αυτές οι μέθοδοι καλούνται να υλοποιήσουν τις δυαδικές αριθμητικές πράξεις " +"(``+``, ``-``, ``*``, ``@``, ``/``, ``//``, ``%``, :func:`divmod`, :func:" +"`pow`, ``**``, ``<<``, ``>>``, ``&``, ``^``, ``|``) με ανακλώμενους (ανταλλαγμένους) τελεστές. " +"Αυτές οι συναρτήσεις καλούνται μόνο εάν ο αριστερός τελεστής δεν υποστηρίζει την αντίστοιχη λειοτυργία " +"[#]_ και οι τελεστές είναι διαφορετικών τύπων. [#]_ Για παράδειγμα, για να αξιολογήσουμε την έκφραση " +"``x - y``, όπου το *y* είναι μια παρουσία μιας κλάσης που έχει μια μέθοδο :meth:`__rsub__`, καλείται το " +"``type(y).__rsub__(y, x)`` εάν το ``type(x).__sub__(x, y)`` επιστρέφει :data:" +"`NotImplemented`." #: reference/datamodel.rst:3013 msgid "" "Note that ternary :func:`pow` will not try calling :meth:`__rpow__` (the " "coercion rules would become too complicated)." msgstr "" +"Λάβετε υπόψη ότι το τραιδικό :func:`pow` δεν θα προσπαθήσει να καλέσει το " +":meth:`__rpow__` (οι κανόνες εξαναγκασμού θα γίνουν πολύ περίπλοκοι)." #: reference/datamodel.rst:3018 msgid "" @@ -3881,6 +4022,10 @@ msgid "" "reflected method. This behavior allows subclasses to override their " "ancestors' operations." msgstr "" +"Εάν ο τύπος του δεξιού τελεστέου είναι υποκλάση του τύπου του αριστερού τελεστέου " +"και αυτή η υποκλάση παρέχει μια διαφορετική υλοποίηση της ανακλώμενης μεθόδου για τη " +"λειτουργία, αυτή η μέθοδος θα κληθεί πριν από τη μη ανακλώμενη μέθοδο του αριστερού τελεστή. " +"Αυτή η συμπεριφορά επιτρέπει στις υποκλάσεις να παρακάμπτουν τις πράξεις των προγόνων τους." #: reference/datamodel.rst:3039 msgid "" @@ -3899,18 +4044,33 @@ msgid "" "augmented-assignment-tuple-error`), but this behavior is in fact part of the " "data model." msgstr "" +"Αυτές οι μέθοδοι καλούνται να υλοποιήσουν τις επαυξημένες αριθμητικές εκχωρήσεις " +"(``+=``, ``-=``, ``*=``, ``@=``, ``/=``, ``//=``, ``%=``, ``**=``, ``<<=``, " +"``>>=``, ``&=``, ``^=``, ``|=``). Αυτές οι μέθοδοι θα πρέπει να προσπαθήσουν να κάνουν τη λειτουργία " +"επιτόπου (τροποποίηση *self*) και να επιστρέψουν το αποτέλεσμα (το οποίο θα μπορούσε, αλλά δεν χρειάζεται " +"να είναι, *self*). Εάν δεν έχει οριστετί μια συγκεκριμένη μέθοδος ή εάν αυτή η μέθοδος επιστρέψει " +":data:`NotImplemented`, η επαυξημένη ανάθεση επανέρχεται στις κανονικές μεθόδους. Για παράδειγμα, εάν " +"το *x* είναι ένα στιγμιότυπο μιας κλάσης με μια μέθοδο :meth:`__iadd__`, το ``x += y`` ισοδυναμεί ``x = x." +"__iadd__(y)`` . Εάν το :meth:`__iadd__` δεν υπάρχει, ή εάν το ``x.__iadd__(y)`` επιστρέφει :data:`!NotImplemented`, τα " +"``x.__add__(y)`` και ``y.__radd__(x)`` θεωρούνται, όπως και με την αξιολόγηση του. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η επαυξημένη " +"ανάθεση μπορεί να οδηγήσει σε απροσδόκητα σφάλματα (δείτε :ref:`faq-" +"augmented-assignment-tuple-error`), αλλά αυτή η συμπεριφορά είναι στην πραγματικότητα μέρος του μοντέλου δεδομένων." #: reference/datamodel.rst:3062 msgid "" "Called to implement the unary arithmetic operations (``-``, ``+``, :func:" "`abs` and ``~``)." msgstr "" +"Καλείται για την υλοποίηση μονομερών αριθμητικών πράξεων (``-``, ``+``, :func:" +"`abs` και ``~``)." #: reference/datamodel.rst:3075 msgid "" "Called to implement the built-in functions :func:`complex`, :func:`int` and :" "func:`float`. Should return a value of the appropriate type." msgstr "" +"Καλείται για την υλοποίηση των ενσωματωμένων συναρτήσεων :func:`complex`, :func:`int` και :" +"func:`float`. Θα πρέπει να επιστρέψει μια τιμή του κατάλληλου τύπου." #: reference/datamodel.rst:3082 msgid "" @@ -3920,6 +4080,9 @@ msgid "" "functions). Presence of this method indicates that the numeric object is an " "integer type. Must return an integer." msgstr "" +"Καλείται για υλοποίηση :func:`operator.index`, και όποτε η Python χρειάζεται να μετατρέψει χωρίς απώλειες " +"το αριθμητικό αντικείμενο σε ένα ακέραιο αντικείμενο (όπως στη λειτουργία τμηματοποίησης ή στις ενσωματωμένες συναρτήσεις :func:`bin`, " +":func:`hex` και :func:`oct`)." #: reference/datamodel.rst:3088 msgid "" @@ -3927,6 +4090,8 @@ msgid "" "defined then corresponding built-in functions :func:`int`, :func:`float` " "and :func:`complex` fall back to :meth:`__index__`." msgstr "" +"Εάν οι :meth:`__int__`, :meth:`__float__` και :meth:`__complex__` δεν ορίζονται, τότε οι αντίστοιχες ενσωματωμένες συναρτήσεις " +":func:`int`, :func:`float` και :func:`complex` επιστρέφουν στο :meth:`__index__`."" #: reference/datamodel.rst:3100 msgid "" @@ -3936,20 +4101,27 @@ msgid "" "return the value of the object truncated to an :class:`~numbers.Integral` " "(typically an :class:`int`)." msgstr "" +"Καλείται για την υλοποίηση της ενσωματωμένης συνάρτησης :func:`round` και :mod:`math` " +"συναρτήσεις :func:`~math.trunc`, :func:`~math.floor` και :func:`~math.ceil`. " +"Εκτός εάν το *ndigits* μεταβιβαστεί στο :meth:`!__round__` όλες αυτές οι μέθοδοι θα πρέπει " +"να επιστρέψουν την τιμή του αντικειμένου που περικόπτεται σε μια :class:`~numbers.Integral` " +"(συνήθως ένα :class:`int`)." #: reference/datamodel.rst:3106 msgid "" "The built-in function :func:`int` falls back to :meth:`__trunc__` if " "neither :meth:`__int__` nor :meth:`__index__` is defined." msgstr "" +"Η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`int` επιστρέφει σε :meth:`__trunc__` εάν δεν έχει οριστεί ούτε " +":meth:`__int__` ούτε :meth:`__index__`." #: reference/datamodel.rst:3109 msgid "The delegation of :func:`int` to :meth:`__trunc__` is deprecated." -msgstr "" +msgstr "Η εκχώρηση του :func:`int` στο :meth:`__trunc__` έχει καταργηθεί." #: reference/datamodel.rst:3116 msgid "With Statement Context Managers" -msgstr "" +msgstr "Με τους Διαχειριστές Περιβάλλοντος Δήλωσης" #: reference/datamodel.rst:3118 msgid "" @@ -3960,17 +4132,28 @@ msgid "" "using the :keyword:`!with` statement (described in section :ref:`with`), but " "can also be used by directly invoking their methods." msgstr "" +"Ένα :dfn:`context manager` είναι ένα αντικείμενο που ορίζει το περιβάλλον χρόνου εκτέλεσης " +"που θα καθοριστεί κατά την εκτέλεση μιας πρότασης :keyword:`with`. Ο διαχειριστής περιβάλλοντος " +"χειρίζεται την είσοδο και την έξοδο από το επιθυμητό περιβάλλον χρόνου εκτέλεσης για την εκτέλεση " +"του μπλοκ κώδικα. Οι διαχειριστές περιβάλλοντος συνήθως καλούνται χρησιμοποιώντας τη δήλωση " +":keyword:`!with` (που περιγράφεται στην ενότητα :ref:`with`), αλλά μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν " +"με απευθείας επίκληση των μεθόδων τους." #: reference/datamodel.rst:3129 msgid "" "Typical uses of context managers include saving and restoring various kinds " "of global state, locking and unlocking resources, closing opened files, etc." msgstr "" +"Οι τυπικές χρήσεις των διαχειριστών περιβάλλοντος περιλαμβάνουν την αποθήκευση και την επαναφορά " +"διαφόρων ειδών καθολικών καταστάσεων, το κλείδωμα και το ξεκλείδωμα πόρων, το κλείσιμο των ανοιχτών " +"αρχείων κ.λπ." #: reference/datamodel.rst:3132 msgid "" "For more information on context managers, see :ref:`typecontextmanager`." msgstr "" +"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους διαχειριστήες περιβάλλοντος, ανατρέξτε στο " +":ref:`typecontextmanager`." #: reference/datamodel.rst:3137 msgid "" @@ -3978,6 +4161,9 @@ msgid "" "statement will bind this method's return value to the target(s) specified in " "the :keyword:`!as` clause of the statement, if any." msgstr "" +"Εισαγάγετε το περιβάλλον χρόνου εκτέλεσης που σχετίζεται με αυτό το αντικείμενο. Η δήλωση " +":keyword:`with` θα δεσμεύσει την επιστρεφόμενη τιμή αυτής της μεθόδου με τους στόχους " +"που καθορίζονται στον όρο :keyword:`!as` της πρότασης, εάν υπάρχει." #: reference/datamodel.rst:3144 msgid "" @@ -3985,6 +4171,9 @@ msgid "" "exception that caused the context to be exited. If the context was exited " "without an exception, all three arguments will be :const:`None`." msgstr "" +"Έξοδος από το περιβάλλον χρόνου εκτέλεσης που σχετίζεται με αυτό το αντικείμενο. Οι παράμετροι " +"περιγράφουν την εξαίρεση που προκάλεσε την έξοδο από το περιβάλλον. Εάν το περιβάλλον είχε βγει χωρίς εξαίρεση, " +"και τα τρία ορίσματα θα είναι :const:`None`." #: reference/datamodel.rst:3148 msgid "" @@ -3993,26 +4182,32 @@ msgid "" "Otherwise, the exception will be processed normally upon exit from this " "method." msgstr "" +"Εάν παρέχεται μια εξαίρεση και η μέθοδος επιθυμεί να καταργήσει την εξαίρεση (δηλαδή, να αποτρέψει τη διάδοση της), " +"θα πρέπει να επιστρέψει μια πραγματική τιμή. Διαφορετικά, η εξαίρεση θα διεκπεραιωθεί κανονικά κατά την έξοδο από αυτήν τη " +"μέθοδο." #: reference/datamodel.rst:3152 msgid "" "Note that :meth:`~object.__exit__` methods should not reraise the passed-in " "exception; this is the caller's responsibility." msgstr "" +"Λάβετε υπόψη ότι οι μέθοδοι :meth:`~object.__exit__` δεν θα πρέπει να επαναφέρουν " +"την εξαίρεση που μεταβιβάστηκε∙ αυτή είναι ευθύνη του καλούντος." #: reference/datamodel.rst:3159 msgid ":pep:`343` - The \"with\" statement" -msgstr "" +msgstr ":pep:`343` - Η πρόταση \"with\"" #: reference/datamodel.rst:3159 msgid "" "The specification, background, and examples for the Python :keyword:`with` " "statement." msgstr "" +"Οι προδιαγραφές, το υπόβαθρο και τα παραδείγματα για τη δήλωση Python :keyword:`with`." #: reference/datamodel.rst:3166 msgid "Customizing positional arguments in class pattern matching" -msgstr "" +msgstr "Προσαρμογή ορισμάτων θέσης στην αντιστοίχιση προτύπων κλάσης" #: reference/datamodel.rst:3168 msgid "" @@ -4021,6 +4216,10 @@ msgid "" "without special support in ``MyClass``. To be able to use that kind of " "pattern, the class needs to define a *__match_args__* attribute." msgstr "" +"Όταν χρησιμοποιείται ένα όνομα κλάσης σε ένα μοτίβο, τα ορίσματα θέσης στο μοτίβο δεν επιτρέπονται " +"από προεπιλογή, δηλαδή ``case MyClass(x, y)`` δεν είναι συνήθως έγκυρη χωρίς ειδκή υποστήριξη στο " +"``MyClass``. Για να μπορέσει να χρησιμοποιήσει αυτό το είδος μοτίβου, η κλάση πρέπει να ορίσει ένα χαρακτηριστικό " +"*__match_args__*." #: reference/datamodel.rst:3175 msgid "" @@ -4030,6 +4229,10 @@ msgid "" "*__match_args__* as the keyword. The absence of this attribute is equivalent " "to setting it to ``()``." msgstr "" +"Σε αυτήν την μεταβλητή κλάσης μπορεί να εκχωρηθεί μια πλειάδα συμβολοσειρών. Όταν αυτή η κλάση " +"χρησιμοποιείται σε ένα μοτίβο κλάσης με ορίσματα θέσης, κάθε όρισμα θέσης θα μετατραπεί σε όρισμα λέξης-κλειδιού, " +"χρησιμοποιώντας την αντίστοιχη τιμή στο *__match_args__* ως λέξη-κλειδί. Η απουσία αυτού του χαρακτηριστικού ισοδυναμεί " +"με τη ρύθμιση του σε ``()``." #: reference/datamodel.rst:3181 msgid "" @@ -4040,18 +4243,23 @@ msgid "" "*__match_args__*; if it is larger, the pattern match attempt will raise a :" "exc:`TypeError`." msgstr "" +"Για παράδειγμα, εάν το ``MyClass.__match_args__`` είναι ``(\"left\", \"center\", " +"\"right\")`` αυτό σημαίνει ότι το ``case MyClass(x, y)`` ισοδυναμεί με MyClass(left=x, center=y)``. " +"Σημειώστε ότι ο αριθμός των ορισμάτων στο μοτίβο πρέπει να είναι μικρότερος ή ίσος με τον αριθμό των στοιχείων στο *__match_args__* ∙ " +"αν είναι μεγαλύτερο, η προσπάθεια αντιστοίχισης μοτίβου θα κάνει raise μια :" +"exc:`TypeError`." #: reference/datamodel.rst:3191 msgid ":pep:`634` - Structural Pattern Matching" -msgstr "" +msgstr ":pep:`634` - Αντιστοίχιση δομικών προτύπων" #: reference/datamodel.rst:3192 msgid "The specification for the Python ``match`` statement." -msgstr "" +msgstr "Η προδιαγραφή για τη δήλωση Python ``match``." #: reference/datamodel.rst:3198 msgid "Emulating buffer types" -msgstr "" +msgstr "Εξομοίωση τύπων buffer" #: reference/datamodel.rst:3200 msgid "" @@ -4060,12 +4268,17 @@ msgid "" "implemented by builtin types such as :class:`bytes` and :class:`memoryview`, " "and third-party libraries may define additional buffer types." msgstr "" +"Το πρωτόκολλο :ref:`buffer protocol ` παρέχει έναν τρόπο για τα αντικείμενα της " +"Python να εκθέτουν αποτελεσματική πρόσβαση σε έναν πίνακα μνήμης χαμηλού επιπέδου. Αυτό το πρωτόκολλο " +"υλοποιέιται από ενσωματωμένους τύπους όπως :class:`bytes` και :class:`memoryview`, και οι βιβλιοθήκες " +"τρίτων μπορούν να ορίσουν πρόσθετους τύπους buffer." #: reference/datamodel.rst:3205 msgid "" "While buffer types are usually implemented in C, it is also possible to " "implement the protocol in Python." msgstr "" +"Ενώ οι τύπου buffer συνήθως υλοποιούνται σε C, είναι επίσης δυνατή η υλοποίηση του πρωτοκόλλου στην Python." #: reference/datamodel.rst:3210 msgid "" @@ -4076,6 +4289,11 @@ msgid "" "convenient way to interpret the flags. The method must return a :class:" "`memoryview` object." msgstr "" +"Καλείται όταν ζητείται buffer από τον *self* (για παράδειγμα, από τον κατασκευαστή " +":class:`memoryview`). Το όρισμα *flags* είναι ένας ακέραιος αριθμός που αντιπροσωπεύει το είδος της " +"προσωρινής μνήμης που ζητήθηκε, επηρεάζοντας για παράδειγμα εάν η προσωρινή μνήμη που επιστρέφεται είναι μόνο " +"για ανάγνωση ή για εγγράψιμο. Η :class:`inspect.BufferFlags` παρέχει έναν βολικό τρόπο ερμηνείας των flags. Η μέθοδος " +"πρέπει να επιστρέψει ένα αντικείμενο :class:`memoryview`." #: reference/datamodel.rst:3219 msgid "" @@ -4085,27 +4303,32 @@ msgid "" "buffer. This method should return ``None``. Buffer objects that do not need " "to perform any cleanup are not required to implement this method." msgstr "" +"Καλείται όταν δεν χρειάζεται πλεόν μια προσωρινή μνήμη. Το όρισμα *buffer* είναι ένα αντικείμενο :class:" +"`memoryview` που επιστράφηκε προηγουμένως από την :meth:`~object." +"__buffer__`. Η μέθοδος πρέπει να απελευθερώσει τυχόν πόρους που σχετίζονται με το buffer. Αυτή η μέθοδος " +"θα πρέπει να επιστρέψει ``None``. Τα αντικείμενα buffer που δεν χρειάζονται εκκαθάριση δεν απαιτούνται για την εφαρμογή αυτής της μεθόδου." #: reference/datamodel.rst:3231 msgid ":pep:`688` - Making the buffer protocol accessible in Python" -msgstr "" +msgstr ":pep:`688` - Κάνοντας το πρωτόκολλο buffer προσβάσιμο στην Python" #: reference/datamodel.rst:3231 msgid "" "Introduces the Python ``__buffer__`` and ``__release_buffer__`` methods." msgstr "" +"Παρουσιάζει τις μεθόδους Python ``__buffer__`` και ``__release_buffer__``." #: reference/datamodel.rst:3233 msgid ":class:`collections.abc.Buffer`" -msgstr "" +msgstr ":class:`collections.abc.Buffer`" #: reference/datamodel.rst:3234 msgid "ABC for buffer types." -msgstr "" +msgstr "ABC για τύπους buffer." #: reference/datamodel.rst:3239 msgid "Special method lookup" -msgstr "" +msgstr "Αναζήτηση ειδικής μεθόδου" #: reference/datamodel.rst:3241 msgid "" @@ -4114,6 +4337,9 @@ msgid "" "object's instance dictionary. That behaviour is the reason why the " "following code raises an exception::" msgstr "" +"Για προσαρμοσμένες κλάσεις, οι σιωπηρές επικλήσεις ειδικών μεθόδων είναι εγγυημένο ότι θα λειτουργούν " +"σωστά μόνο εάν ορίζονται στον τύπο ενός αντικειμένου και όχι στο λεξικό στιγμιοτύπου του αντικειμένου. Αυτή η συμπεριφορά είναι ο λόγος " +"για τον οποίο ο ακόλουθος κώδικας κάνει raise μια εξαίρεση::" #: reference/datamodel.rst:3256 msgid "" @@ -4123,6 +4349,10 @@ msgid "" "of these methods used the conventional lookup process, they would fail when " "invoked on the type object itself::" msgstr "" +"Η λογική πίσω από αυτήν τη συμπεριφορά έγκειται σε μια σειρά ειδικών μεθόδων όπως " +":meth:`~object.__hash__` και :meth:`~object.__repr__` που υλοποιούνται από όλα τα αντικείμενα, " +"συμπεριλαμβανομένων των αντικειμένων τύπου. Εάν η σιωπηρή αναζήτηση αυτών των μεθόδων χρησιμοποιούσε τη " +"συμβατική διαδικασία αναζήτησης, θα αποτύγχανε όταν καλούνταν στο ίδιο το αντικείμενο τύπου::" #: reference/datamodel.rst:3270 msgid "" @@ -4130,6 +4360,9 @@ msgid "" "sometimes referred to as 'metaclass confusion', and is avoided by bypassing " "the instance when looking up special methods::" msgstr "" +"Η εσφαλμένη προσπάθειας επίκλησης μιας μη δεσμευμένης μεθόδου μιας κλάσης με αυτόν τον τρόπο " +"αναφέρεται μερικές φορές ως 'σύγχυση μετακλάσης', και αποφεύγεται με παράκαμψη της παρουσίας κατά την αναζήτηση " +"ειδικών μεθόδων::" #: reference/datamodel.rst:3279 msgid "" @@ -4137,6 +4370,9 @@ msgid "" "correctness, implicit special method lookup generally also bypasses the :" "meth:`~object.__getattribute__` method even of the object's metaclass::" msgstr "" +"Εκτός από την παράκαμψη οποιωνδήποτε χαρακτηριστικών στιγμιοτύπου για λόγους ορθότητας, η σιωπηρή " +"αναζήτηση ειδική μεθόδου γενικά παρακάμπτει επίσης τη μέθοδο :" +"meth:`~object.__getattribute__` ακόμη και της μετακλάσης του αντικειμένου::" #: reference/datamodel.rst:3305 msgid "" @@ -4146,6 +4382,9 @@ msgid "" "special method *must* be set on the class object itself in order to be " "consistently invoked by the interpreter)." msgstr "" +"Η παράκαμψη του μηχανισμού :meth:`~object.__getattribute__` με αυτόν τον τρόπο παρέχει σημαντικά " +"περιθώρια για βελτιστοποιήσεις ταχύτητας ετνός του διερμηνέα, με κόστος κάποιας ευελιξίας στον χειρισμό ειδικών " +"μεθόδων (η ειδική μέθοδος *πρέπει* να οριστεί στο ίδιο το αντικείμενο κλάσης για να καλείται με συνέπεια από τον διερμηνέα)." #: reference/datamodel.rst:3316 msgid "Coroutines" From e48c6d212f786a70c1a16c7bdbb56a43c144cad7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: skpanagiotis Date: Mon, 28 Apr 2025 20:04:42 +0300 Subject: [PATCH 07/17] Update translation for reference/datamodel --- reference/datamodel.po | 578 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 525 insertions(+), 53 deletions(-) diff --git a/reference/datamodel.po b/reference/datamodel.po index 5a92ee97..2e8ce124 100644 --- a/reference/datamodel.po +++ b/reference/datamodel.po @@ -2456,6 +2456,10 @@ msgid "" "may already be taken by the code that gets interrupted to execute :meth:" "`__del__`." msgstr "" +"Η :meth:`__del__` μπορεί να καλεστεί, όταν καλείται αυθαίρετος κώδικα, συμπεριλαμβανομένου οποιουδήποτε " +"αυθαίρετου νήματος. Εάν η :meth:`__del__` χρειάζεται να κλειδώσει ή να επικαλεστεί οποιονδήποτε άλλο πόρο " +"αποκλεισμού, μπορεί να είναι αδιέξοδο καθώς ο πόρος μπορεί να έχει ήδη ληφθεί από τον κώδικα που διακόπτεται για να " +"εκτελεστεί :meth:`__del__`." #: reference/datamodel.rst:1678 msgid "" @@ -2467,6 +2471,12 @@ msgid "" "such globals exist, this may help in assuring that imported modules are " "still available at the time when the :meth:`__del__` method is called." msgstr "" +"Η :meth:`__del__` μπορεί να εκτελεστεία κατά τη διάρκεια του τερματισμού λειτουργίας του διερμηνέα. Κατά συνέπεια, " +"οι καθολικές μεταβλητές στις οποίες χρειάζεται πρόσβαση (συμπεριλαμβανομένων άλλως modules) μπορεί να έχουν ήδη " +"διαγραφεί ή να έχουν οριστεί σε ``None``. Η Python εγγυάται ότι τα καθολικά των οποίων το όνομα αρχίζει με μία μόνο " +"υπογράμμιση διαγράφονται από το module τους πριν διαγραφούν άλλα καθολικά∙ εάν δεν υπάρχουν άλλες αναφορές σε τέτοια " +"καθολικά, αυτό μπορεί να βοηθήσει στη διασφάλιση ότι τα εισαγόμενα modules εξακολουθούν να είναι διαθέσιμες τη στιμγή που καλείται " +"η μέθοδος :meth:`__del__`." #: reference/datamodel.rst:1693 msgid "" @@ -2479,12 +2489,21 @@ msgid "" "`__repr__` but not :meth:`__str__`, then :meth:`__repr__` is also used when " "an \"informal\" string representation of instances of that class is required." msgstr "" +"Καλείται από την ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`repr` για τον υπολογισμό της \"official\" " +"αναπαράστασης συμβολοσειράς ενός αντικειμένου. Εάν είναι δυνατόν, αυτό θα πρέπει να μοιάζει με μια έγκυρη " +"έκφραση Python που θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για την αναδημιουργία ενός αντικειμένου με την ίδια τιμή (δεδομένου ενός κατάλληλου περιβάλλοντος). " +"Εάν αυτό δεν είναι δυνατό, θα πρέπει να επιστραφεί μια συμβολοσειρά της μορφής ``<...κάποια χρήσιμη περιγραφή...>``. " +"Η τιμή επιστροφής πρέπει να είναι αντικείμενο συμβολοσειράς. Εάν μια κλάση ορίζει :meth:" +"`__repr__` αλλά όχι :meth:`__str__`, τότε η :meth:`__repr__` χρησιμοποιείται επίσης όταν απαιτείται μια " +"\"ανεπίσημη\" αναπαράσταση συμβολοσειράς στιγμιοτύπων αυτής της κλάσης." #: reference/datamodel.rst:1702 msgid "" "This is typically used for debugging, so it is important that the " "representation is information-rich and unambiguous." msgstr "" +"Αυτό χρησιμοποιείται συνήθως για εντοπισμός σφαλμάτων, επομένως είναι σημαντικό η αναπαράσταση να είναι πλούσια " +"σε πληροφορίες και ξεκάθαρη." #: reference/datamodel.rst:1713 msgid "" @@ -2493,6 +2512,10 @@ msgid "" "string representation of an object. The return value must be a :ref:`string " "` object." msgstr "" +"Καλείται από :func:`str(object) ` και τις ενσωματωμένες συναρτήσεις " +":func:`format` και :func:`print` για τον υπολογισμό της \"ανεπίσημης\" ή ωραίας εκτύπωσης " +"συμβολοσειράς ενός αντικειμένου. Η τιμή που επιστρέφεται πρέπει να είναι ένα αντικείμενο " +":ref:`string `." #: reference/datamodel.rst:1718 msgid "" @@ -2500,18 +2523,24 @@ msgid "" "expectation that :meth:`__str__` return a valid Python expression: a more " "convenient or concise representation can be used." msgstr "" +"Αυτή η μέθοδος διαφέρει από τη :meth:`object.__repr__` στο ότι δεν υπάρχει καμία προσδοκία ότι η " +":meth:`__str__` θα επιστρέψει μια έγκυρη έκφραση Python: μπορεί να χρησιμοποιηθεί μια πιο βολική ή συνοπτική αναπαράσταση." #: reference/datamodel.rst:1722 msgid "" "The default implementation defined by the built-in type :class:`object` " "calls :meth:`object.__repr__`." msgstr "" +"Η προεπιλεγμένη υλοποίηση που ορίζεται από τον ενσωματωμένο τύπο :class:`object` " +"καλεί την :meth:`object.__repr__`." #: reference/datamodel.rst:1732 msgid "" "Called by :ref:`bytes ` to compute a byte-string representation " "of an object. This should return a :class:`bytes` object." msgstr "" +"Καλείται από :ref:`bytes ` για να υπολογιστεί μια παράσταση συμβολοσειράς byte ενός αντικειμένου. Αυτό θα " +"πρέπει να επιστρέψει ένα :class:`bytes` αντικείμενο." #: reference/datamodel.rst:1743 msgid "" @@ -2524,27 +2553,36 @@ msgid "" "either delegate formatting to one of the built-in types, or use a similar " "formatting option syntax." msgstr "" +"Καλείται από την ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`format` και κατ' επέκταση, αξιολόγηση των " +":ref:`formatted string literals ` και της μεθόδου :meth:`str.format`, για την παραγωγή μιας \"μορφοποιημένης\" συμβολοσειράς " +"αναπαράστασης ενός αντικειμένου. Το όρισμα *format_spec* είναι μια συμβολοσειρά που περιέχει μια περιγραφή των επιλογών μορφοποίησης " +"που επιθυμείτε. Η ερμηνεία του ορίσματος *format_spec* εξαρτάται από τον τύπο που υλοποιεί τη :meth:`__format__`, " +"ωστόσο οι περισσότερες κλάσεις είτε θα αναθέσουν τη μορφοποίηση σε έναν από τους ενσωματωμένους τύπους είτε θα χρησιμοποιήσουν παρόμοια σύνταξη επιλογής μορφορποίησης." #: reference/datamodel.rst:1753 msgid "" "See :ref:`formatspec` for a description of the standard formatting syntax." msgstr "" +"Δείτε το :ref:`formatspec` για μια περιγραφή της τυπικής σύνταξης μορφοποίησης." #: reference/datamodel.rst:1755 msgid "The return value must be a string object." -msgstr "" +msgstr "Η τιμή επιστροφής πρέπει να είναι αντικείμενο συμβολοσειράς." #: reference/datamodel.rst:1757 msgid "" "The __format__ method of ``object`` itself raises a :exc:`TypeError` if " "passed any non-empty string." msgstr "" +"Η ίδια μέθοδος __format__ του ``object`` κάνει raise μια :exc:`TypeError` εάν περάσει οποιαδήποτε μη κενή " +"συμβολοσειρά." #: reference/datamodel.rst:1761 msgid "" "``object.__format__(x, '')`` is now equivalent to ``str(x)`` rather than " "``format(str(x), '')``." msgstr "" +"Το ``object.__format__(x, '')`` είναι πλέον ισοδύναμο με το ``str(x)`` αντί για το ``format(str(x), '')``." #: reference/datamodel.rst:1777 msgid "" @@ -2554,6 +2592,11 @@ msgid "" "``x!=y`` calls ``x.__ne__(y)``, ``x>y`` calls ``x.__gt__(y)``, and ``x>=y`` " "calls ``x.__ge__(y)``." msgstr "" +"Αυτές είναι οι λεγόμενες μέθοδοι \"πλούσιας σύγκρισης (rich comparison)\". Η αντιστοιχία μεταξύ των συμβόλων των τελεστών και " +"των ονομάτων των μεθόδων έχει ως εξής: ``xy`` καλεί ``x.__gt__(y)``, και ``x>=y`` " +"καλεί ``x.__ge__(y)``." #: reference/datamodel.rst:1783 msgid "" @@ -2565,6 +2608,11 @@ msgid "" "statement), Python will call :func:`bool` on the value to determine if the " "result is true or false." msgstr "" +"Μια μέθοδος πλούσια σύγκρισης μπορεί να επιστρέψει το singleton :data:`NotImplemented` εάν δεν υλοποιήσει τη " +"λειτουργία για ένα δεδομένο ζεύγος ορισμάτων. Σύμφωνα με τη σύμβαση, επιστρέφοτναι οι τιμές ``False`` και ``True`` για μια επιτυχημένη σύγκριση. " +"Ωστόσο, αυτές οι μέθοδοι μπορούν αν επιστρέψουν οποιαδήποτε τιμή, επομένως εάν ο τελεστής σύγκρισης χρησιμοποιείται σε ένα Boolean περιβάλλον " +"(π.χ., στη συνθήκη μιας πρότασης ``if``), η Python θα καλέσει τη συνάρτηση :func:`bool` στην τιμή για να προσδιορίσει εάν το αποτέλεσμα είναι " +"αληθές ή ψευδές." #: reference/datamodel.rst:1790 msgid "" @@ -2577,6 +2625,13 @@ msgid "" "``x<=y``. To automatically generate ordering operations from a single root " "operation, see :func:`functools.total_ordering`." msgstr "" +"Από προεπιλογή, το ``object`` υλοποιεί την :meth:`__eq__` χρησιμοποιώντας την ``is``, επιστρέφοντας " +":data:`NotImplemented` σε περίπτωση ψευδούς σύγκρισης: ``True if x is y " +"else NotImplemented``. Για την :meth:`__ne__`, από προεπιλογή αναθέτει σε :meth:" +"`__eq__` και αντιστρέφει το αποτέλεσμα εκτός αν είναι :data:`!NotImplemented`. Δεν υπάρχουν άλλες " +"σιωπηρές σχέσεις μεταξύ των τελεστών σύγκρισης ή των προεπιλεγμένων υλοποιήσεων∙ για παράδειγμα, το αληθές " +"του ``(x.__hash__``." msgstr "" +"Εάν μια κλάση που παρακάμπτει την :meth:`__eq__` χρειάζεται να διατηρήσει την υλοποίηση της " +":meth:`__hash__` από μια γονική κλάση, ο διερμηνέας πρέπει να ενημερωθεί ρητά για αυτό " +"ορίζονται την ``__hash__ = .__hash__``." #: reference/datamodel.rst:1869 msgid "" @@ -2671,6 +2771,10 @@ msgid "" "`TypeError` would be incorrectly identified as hashable by an " "``isinstance(obj, collections.abc.Hashable)`` call." msgstr "" +"Εάν μια κλάση που δεν παρακάμπτει τη :meth:`__eq__` επιθυμεί να καταστείλει την υποστήριξη " +"κατακερματισμού, θα πρέπει να συμπεριλάβει το ``__hash__ = None`` στον ορισμός της κλάσης. Μια κλάση που ορίζει τη δικιά της " +":meth:`__hash__` που κάνει raise μια :exc:`TypeError` θα αναγνωριστεί εσφαλμένα ως κατακερματίσιμη από μια κλήση " +"``isinstance(obj, collections.abc.Hashable)``." #: reference/datamodel.rst:1878 msgid "" @@ -2679,6 +2783,9 @@ msgid "" "constant within an individual Python process, they are not predictable " "between repeated invocations of Python." msgstr "" +"Από προεπιλογή, οι τιμές :meth:`__hash__` των αντικειμένων str και bytes είναι " +"\"salted\" με μια απρόβλεπτη τυχαία τιμή. Παρόλου που παραμένουν σταθερές μέσα σε μια μεμονωμένη διεργασία " +"Python, δεν είναι πρόβλέψιμες μεταξύ επαναλαμβανόμενων κλήσεων της Python." #: reference/datamodel.rst:1883 msgid "" @@ -2687,6 +2794,9 @@ msgid "" "insertion, *O*\\ (*n*\\ :sup:`2`) complexity. See http://ocert.org/" "advisories/ocert-2011-003.html for details." msgstr "" +"Αυτό έχει ως στόχο να παρέχει προστασία από άρνηση υπηρεσίας που προκαλείται από προσεκτικά επιλεγμένες εισόδους " +"που εκμεταλλεύονται τη χειρότερη περίπτωση απόδοσης μιας εισαγωγής ψηφίου, πολυπλοκότητας *O*\\ (*n*\\ :sup:`2`). Δείτε " +"http://ocert.org/advisories/ocert-2011-003.html για λεπτομέρειες." #: reference/datamodel.rst:1888 msgid "" @@ -2694,14 +2804,16 @@ msgid "" "made guarantees about this ordering (and it typically varies between 32-bit " "and 64-bit builds)." msgstr "" +"Η αλλαγή των τιμών κατακερματισμού επηρεάζει τη σειρά επανάληψης των συνόλων. Η Python δεν έχει δώσει ποτέ εγγυήσεις " +"σχετικά με αυτήν τη σειρά (και συνήθως ποικίλει μεταξύ εκδόσεων 32-bit και 64-bit)." #: reference/datamodel.rst:1892 msgid "See also :envvar:`PYTHONHASHSEED`." -msgstr "" +msgstr "Δείτε επίσης :envvar:`PYTHONHASHSEED`." #: reference/datamodel.rst:1894 msgid "Hash randomization is enabled by default." -msgstr "" +msgstr "Η τυχαιοποίηση κατακερματισμού είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή." #: reference/datamodel.rst:1902 msgid "" @@ -2711,10 +2823,14 @@ msgid "" "is considered true if its result is nonzero. If a class defines neither :" "meth:`!__len__` nor :meth:`!__bool__`, all its instances are considered true." msgstr "" +"Καλείται για την υλοποίηση ελέγχου τιμών αλήθειας και την ενσωματωμένη λειτουργία ``bool()`` ∙ " +"θα πρέπει να επιστρέφει ``False`` ή ``True``. Όταν αυτή η μέθοδος δεν έχει οριστεί, καλείται η " +":meth:`~object.__len__`, εάν έχει οριστεί, και το αντικείμενο θεωρείται αληθές εάν το αποτέλεσμα του είναι μη μηδενικό. Εάν " +"μια κλάση δεν ορίζει ούτε :meth:`!__len__` ούτε :meth:`!__bool__`, όλα τα στιγμιότυπα της θεωρούνται αληθείς." #: reference/datamodel.rst:1913 msgid "Customizing attribute access" -msgstr "" +msgstr "Προσαρμογή πρόσβασης χαρακτηριστικών" #: reference/datamodel.rst:1915 msgid "" @@ -2722,6 +2838,8 @@ msgid "" "access (use of, assignment to, or deletion of ``x.name``) for class " "instances." msgstr "" +"Οι ακόλουθες μέθοδοι μπορούν αν οριστούν για την προσαρμογή της έννοιας της πρόσβασης χαρακτηριστικών " +"(χρήση, ανάθεση ή διαγραφή του ``x.name``) για στιγμιότυπα κλάσης." #: reference/datamodel.rst:1923 msgid "" @@ -2732,6 +2850,12 @@ msgid "" "`AttributeError`). This method should either return the (computed) " "attribute value or raise an :exc:`AttributeError` exception." msgstr "" +"Καλείται όταν η πρόσβαση προεπιλεγμένου χαρακτηριστικού αποτυγχάνει με μια " +":exc:`AttributeError` (είτε η :meth:`__getattribute__` κάνει raise μια " +":exc:`AttributeError` επειδή το *name* δεν είναι χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου ή χαρακτηριστικό στο δέντρο κλάσης " +"για το ``self`` ∙ ή η :meth:`__get__` μια ιδιότητας *name* κάνει raise μια " +":exc:`AttributeError`). Αυτή η μέθοδος θα πρέπει είτε να επιστρέψει την (υπολογισμένη) τιμή του " +"χαρακτηριστικού είτε να κάνει raise μια εξαίρεση :exc:`AttributeError`." #: reference/datamodel.rst:1930 msgid "" @@ -2745,6 +2869,13 @@ msgid "" "object). See the :meth:`__getattribute__` method below for a way to " "actually get total control over attribute access." msgstr "" +"Σημειώστε ότι αν το χαρακτηριστικό βρεθεί μέσω του κανονικού μηχανισμού, η μέθοδος " +":meth:__getattr__ δεν καλείται. (Αυτή είναι μια σκόπιμη ασυμμετρία μεταξύ των :meth:__getattr__ και " +":meth:__setattr__.) Αυτό γίνεται τόσο για λόγους απόδοσης όσο και επειδή διαφορετικά η :meth:__getattr__ δεν θα " +"είχε τρόπο να αποκτήσει πρόσβαση σε όλα τα χαρακτηριστικά του στιγμιοτύπου. Σημειώστε ότι, τουλάχιστον για μεταβλητές στιγμιοτύπου, " +"μπορείτε να προσομοιώσετε πλήρη έλεγχο χωρίς να εισάγετε τιμές στο λεξικό χαρακτηριστικών του στιγμιοτύπου (αλλά αντί αυτού να " +"τις εισάγετε σε κάποιο άλλο αντικείμενο). Δείτε τη μέθοδο :meth:__getattribute__ παρακάτω για έναν τρόπο να αποκτήσετε " +"πραγματικό πλήρη έλεγχο στην πρόσβαση των χαρακτηριστικών." #: reference/datamodel.rst:1943 msgid "" @@ -2757,6 +2888,11 @@ msgid "" "base class method with the same name to access any attributes it needs, for " "example, ``object.__getattribute__(self, name)``." msgstr "" +"Καλείται χωρίς προϋποθέσεις για την υλοποίηση της πρόσβασης σε χαρακτηριστικά για στιγμιότυπα κλάσης. Αν η κλάση " +"ορίζει επίσης τη μέθοδο :meth:`__getattr__`, αυτή δεν θα κληθεί εκτός αν η :meth:`__getattribute__` την καλέσει ρητά ή " +"κάνει raise μια εξαίρεση :exc:`AttributeError`. Αυτή η μέθοδος πρέπει να επιστρέφει την (υπολογισμένη) τιμή του χαρακτηριστικού ή να κάνει " +"raise μια εξαίρεση :exc:`AttributeError`. Για να αποφευχθεί η άπειρη αναδρομή μέσα σε αυτή τη μέθοδο, η υλοποίηση της πρέπει πάντα να καλεί τη μέθοδο " +"της βασικής κλάσης με το ίδιο όνομα για να έχει πρόσβαση σε οποιαδήποτε ιδιότητα χρειάζεται, για παράδειγμα ``object.__getattribute__(self, name)``." #: reference/datamodel.rst:1954 msgid "" @@ -2764,18 +2900,25 @@ msgid "" "result of implicit invocation via language syntax or :ref:`built-in " "functions `. See :ref:`special-lookup`." msgstr "" +"Αυτή η μέθοδος μπορεί ακόμα να παρακαμφθεί κατά την αναζήτηση ειδικών μεθόδων ως αποτέλεσμα " +"σιωπηρής επίκλησης μέσω σύνταξης γλώσσας ή :ref:`built-in " +"functions `. Βλ. :ref:`special-lookup`." #: reference/datamodel.rst:1959 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``object.__getattr__`` with " "arguments ``obj``, ``name``." msgstr "" +"Κάνει raise ένα :ref:`auditing event ` ``object.__getattr__`` με " +"ορίσματα ``obj``, ``name``." #: reference/datamodel.rst:1961 msgid "" "For certain sensitive attribute accesses, raises an :ref:`auditing event " "` ``object.__getattr__`` with arguments ``obj`` and ``name``." msgstr "" +"Για συγκεκριμένες προσβάσεις ευαίσθητων χαρακτηριστικών, δημιουργεί ένα :ref:`auditing event " +"` ``object.__getattr__`` με ορίσματα ``obj`` και ``name``." #: reference/datamodel.rst:1968 msgid "" @@ -2783,6 +2926,9 @@ msgid "" "the normal mechanism (i.e. store the value in the instance dictionary). " "*name* is the attribute name, *value* is the value to be assigned to it." msgstr "" +"Καλείται όταν επιχειρείται εκχώρηση χαρακτηριστικού. Αυτό καλείται αντί για τον κανονικό μηχανισμό (δηλαδή " +"αποθήκευση της τιμής στο λεξικό στιγμιοτύπου). Το *name* είναι το όνομα του χαρακτηριστικού, *value* " +"είναι η τιμή που θα του εκχωρηθεί." #: reference/datamodel.rst:1972 msgid "" @@ -2790,12 +2936,17 @@ msgid "" "call the base class method with the same name, for example, ``object." "__setattr__(self, name, value)``." msgstr "" +"Εάν η :meth:`__setattr__` θέλει να εκχωρήσει σε ένα χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου, θα πρέπει να καλέσει τη μέθοδο " +"της βασικής κλάσης με το ίδιο όνομα, για παράδειγμα, ``object." +"__setattr__(self, name, value)``." #: reference/datamodel.rst:1976 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``object.__setattr__`` with " "arguments ``obj``, ``name``, ``value``." msgstr "" +"Κάνει raise ένα :ref:`auditing event ` ``object.__setattr__`` με " +"ορίσματα ``obj``, ``name``, ``value``." #: reference/datamodel.rst:1978 msgid "" @@ -2803,6 +2954,9 @@ msgid "" "` ``object.__setattr__`` with arguments ``obj``, ``name``, " "``value``." msgstr "" +"Για ορισμένες εκχωρήσεις ευαίσθητων χαρακτηριστικών, γίνεται raise μια :ref:`auditing event " +"` ``object.__setattr__`` με ορίσματα ``obj``, ``name``, " +"``value``." #: reference/datamodel.rst:1985 msgid "" @@ -2810,28 +2964,36 @@ msgid "" "This should only be implemented if ``del obj.name`` is meaningful for the " "object." msgstr "" +"Όπως η :meth:`__setattr__` αλλά για διαγραφή χαρακτηριστικών αντί για ανάθεση. " +"Αυτό θα πρέπει να εφαρμοστεί μόνο εάν το ``del obj.name`` έχει νόημα για το αντικείμενο." #: reference/datamodel.rst:1988 msgid "" "Raises an :ref:`auditing event ` ``object.__delattr__`` with " "arguments ``obj``, ``name``." msgstr "" +"Κάνει raise ένα :ref:`auditing event ` ``object.__delattr__`` με " +"ορίσματα ``obj``, ``name``." #: reference/datamodel.rst:1990 msgid "" "For certain sensitive attribute deletions, raises an :ref:`auditing event " "` ``object.__delattr__`` with arguments ``obj`` and ``name``." msgstr "" +"Για ορισμένες διαγραφές ευαίσθητων χαρακτηριστικών, κάνει raise ένα :ref:`auditing event " +"` ``object.__delattr__`` με ορίσματα ``obj`` και ``name``." #: reference/datamodel.rst:1997 msgid "" "Called when :func:`dir` is called on the object. An iterable must be " "returned. :func:`dir` converts the returned iterable to a list and sorts it." msgstr "" +"Καλείται όταν η :func:`dir` καλείται στο αντικείμενο. Πρέπει να επιστραφεί ένα iterable. Η :func:`dir` " +"μετατρέπει το iterable που επιστρέφεται σε λίστα και τον ταξινομεί." #: reference/datamodel.rst:2002 msgid "Customizing module attribute access" -msgstr "" +msgstr "Προσαρμογή πρόσβασης χαρακτηριστικών module" #: reference/datamodel.rst:2009 msgid "" @@ -2844,6 +3006,12 @@ msgid "" "``__dict__`` before raising an :exc:`AttributeError`. If found, it is called " "with the attribute name and the result is returned." msgstr "" +"Οι ειδικές ονομασίες ``__getattr__`` και ``__dir__`` μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν για την " +"προσαρμογή της πρόσβασης στα χαρακτηριστικά του module. Η συνάρτηση ``__getattr__`` στο επίπεδο του module " +"πρέπει να δέχεται ένα όρισμα, το οποίο είναι το όνομα ενός χαρακτηριστικού, και να επιστρέφει την υπολογισμένη τιμή ή να κάνει " +"raise μια εξαίρεση :exc:`AttributeError`. Εάν ένα χαρακτηριστικό δεν βρεθεί σε ένα αντικείμενο module μέσω της κανονικής αναζήτησης, δηλαδή " +"με τη μέθοδο :meth:`object.__getattribute__`, τότε η μέθοδος ``__getattr__`` αναζητείται στο λεξικό ``__dict__`` του module πριν γίνει raise " +"η εξαίρεση :exc:`AttributeError`. Αν βρεθεί, καλείται με το όνομα της ιδιότητας και το αποτέλεσμα επιστρέφεται." #: reference/datamodel.rst:2018 msgid "" @@ -2851,6 +3019,8 @@ msgid "" "of strings that represents the names accessible on module. If present, this " "function overrides the standard :func:`dir` search on a module." msgstr "" +"Η συνάρτηση ``__dir__`` δεν πρέπει να δέχεται ορίσματα και να επιστρέφει μια επαναλαμβανόμενη σειρά συμβολοσειρών που αντιπροσωπεύει " +"τα ονόματα που είναι προσβάσιμα στο module. Εάν υπάρχει, αυτή η συνάρτηση παρακάμπτει την τυπική αναζήτηση :func:`dir` σε ένα module." #: reference/datamodel.rst:2022 msgid "" @@ -2858,6 +3028,8 @@ msgid "" "attributes, properties, etc.), one can set the ``__class__`` attribute of a " "module object to a subclass of :class:`types.ModuleType`. For example::" msgstr "" +"Για μια πιο λεπτομερή προσμαρμογή της συμπεριφοράς του module (ρύθμιση χαρακτηριστικών, ιδιοτήτων κλπ.), μπορεί κανείς να ορίσει " +"το χαρακτηριστικό ``__class__`` ενός αντικειμένου module σε μια υποκλάση :class:`types.ModuleType`. Για παράδειγμα::" #: reference/datamodel.rst:2040 msgid "" @@ -2866,26 +3038,29 @@ msgid "" "module globals (whether by code within the module, or via a reference to the " "module's globals dictionary) is unaffected." msgstr "" +"Ο καθορισμός του module ``__getattr__`` και η ρύθμιση του module ``__class__`` επηρεάζουν μόνο " +"τις αναζητήσεις που πραγματοποιούνται με χρήση της σύνταξης πρόσβασης χαρακτηριστικών -- η απευθείας πρόσβαση στα " +"καθολικά του module (είτε μέσω κώδικας εντός του module, είτε μέσω αναφοράς στο λεξικό καθολικών του module) δεν επηρεάζεται." #: reference/datamodel.rst:2045 msgid "``__class__`` module attribute is now writable." -msgstr "" +msgstr "Το χαρακτηριστικό ``__class__`` του module είναι πλέον εγγράψιμο." #: reference/datamodel.rst:2048 msgid "``__getattr__`` and ``__dir__`` module attributes." -msgstr "" +msgstr "Τα χαρακτηριστικά ``__getattr__`` και ``__dir__`` του module." #: reference/datamodel.rst:2053 msgid ":pep:`562` - Module __getattr__ and __dir__" -msgstr "" +msgstr ":pep:`562` - Module __getattr__ και __dir__" #: reference/datamodel.rst:2054 msgid "Describes the ``__getattr__`` and ``__dir__`` functions on modules." -msgstr "" +msgstr "Περιγράφει τις συναρτήσεις ``__getattr__`` και ``__dir__`` σε modules." #: reference/datamodel.rst:2060 msgid "Implementing Descriptors" -msgstr "" +msgstr "Υλοποίηση Περιγραφέων" #: reference/datamodel.rst:2062 msgid "" @@ -2896,6 +3071,10 @@ msgid "" "attribute\" refers to the attribute whose name is the key of the property in " "the owner class' :attr:`~object.__dict__`." msgstr "" +"Οι παρακάτων μέθοδοι ισχύουν μόνο όταν ένα στιγμιότυπο της κλάσης που περιέχει τη μέθοδο (μια λεγόμενη " +"κλάση *περιγραφέα*) εμφανίζεται μια *ιδιοκτήτρια* κλάση (ο περιγραφέας πρέπει να βρίσκεται είτε στο λεξικό της κλάσης " +"της ιδιοκτήτριας είτε στο λεξικό κλάσης κάποιου από τους γονείς της). Στα παρακάτω παραδείγματα, \"το χαρακτηριστικό\" αναφέρεται " +"στο χαρακτηριστικό του οποίου το όνομα είναι το κλειδί της ιδιότητας στο :attr:`~object.__dict__` της ιδιοκτήτριας κλάσης." #: reference/datamodel.rst:2072 msgid "" @@ -2905,12 +3084,17 @@ msgid "" "the attribute was accessed through, or ``None`` when the attribute is " "accessed through the *owner*." msgstr "" +"Καλείται για να ληφθεί η ιδιότητα της ιδιοκτήτρια κλάσης (πρόσβαση σε χαρακτηριστικό κλάσης) ή ενός στιγμιοτύπου αυτή της κλάση " +"(πρόσβαση σε χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου). Η προαιρετική παράμετρος *owner* είναι η ιδιοκτήτρια κλάση, ενώ η " +"*instance* είναι το στιγμιότυπο μέσως της οποίας έγινε πρόσβαση στο χαρακτηριστικό, ή ``None`` όταν η πρόσβαση στο χαρακτηριστικό έγινε μέσω της *owner*." #: reference/datamodel.rst:2078 msgid "" "This method should return the computed attribute value or raise an :exc:" "`AttributeError` exception." msgstr "" +"Αυτή η μέθοδος πρέπει να επιστρέφει την υπολογισμένη τιμή του χαρακτηριστικού ή να κάνει raise μια " +":exc:`AttributeError` εξαίρεση." #: reference/datamodel.rst:2081 msgid "" @@ -2921,12 +3105,17 @@ msgid "" "implementation always passes in both arguments whether they are required or " "not." msgstr "" +"Το :PEP:`252` ορίζει ότι η μέθοδος :meth:`__get__` μπορεί να καλείται με ένα ή δύο ορίσματα. Οι ενσωματεωμένοι περιγραφείς της Python " +"υποστηρίζουν αυτή την προδιαγραφή∙ ωστόσο, είναι πιθανό κάποια εργαλεία τρίτων να έχουν περιγραφείς που απαιτούν και τα δύο ορίσματα. Η ενσωματωμένη υλοποίηση " +"της Python για τη μέθοδο :meth:`__getattribute__` " +"περνάει πάντα και τα δύο ορίσματα, είτε είναι απαραίτητα είτε όχι." #: reference/datamodel.rst:2090 msgid "" "Called to set the attribute on an instance *instance* of the owner class to " "a new value, *value*." msgstr "" +"Καλείται για να οριστεί το χαρακτηριστικό σε ένα στιγμιότυπο *instance* της ιδιοκτήτρια κλάσης σε μια νέα τιμή, *value*." #: reference/datamodel.rst:2093 msgid "" @@ -2934,17 +3123,21 @@ msgid "" "descriptor to a \"data descriptor\". See :ref:`descriptor-invocation` for " "more details." msgstr "" +"Σημείωση, η προσθήκη της :meth:`__set__` ή :meth:`__delete__` αλλάζει το είδος του περιγραφέα σε " +"έναν \"περιγραφέα δεδομένων\". Δείτε το :ref:`descriptor-invocation` για περισσότερες λεπτομέρειες." #: reference/datamodel.rst:2099 msgid "" "Called to delete the attribute on an instance *instance* of the owner class." msgstr "" +"Καλείται για να διαγραφεί το χαρακτηριστικό σε ένα στιμγιότυπο *instance* της ιδιοκτήτρια κλάσης." #: reference/datamodel.rst:2101 msgid "" "Instances of descriptors may also have the :attr:`!__objclass__` attribute " "present:" msgstr "" +"Τα στιγμιότυπα περιγραφέων μπορείς επίσης να έχουν διαθέσιμο το χαρακτηριστικό :attr:`!__objclass__`:" #: reference/datamodel.rst:2106 msgid "" @@ -2956,10 +3149,14 @@ msgid "" "argument (for example, CPython sets this attribute for unbound methods that " "are implemented in C)." msgstr "" +"Το χαρακτηριστικό :attr:`!__objclass__` ερμηνεύεται από το module :mod:`inspect` ως ένδειξη κλάσης στην οποία " +"ορίστηκε το αντικείμενο (η κατάλληλη ρύθμιση αυτής μπορεί να βοηθήσει στην ανάκτηση πληροφοριών κατά την εκτέλεση για δυναμικά " +"χαρακτηριστικά κλάσεων). Για τα καλέσιμα, μπορεί να υποδεικνύει ότι ένα στιγμιότυπο του δωσμένου τύπου (ή μιας υποκλάσης του) αναμένεται ή απαιτείται " +"ως το πρώτο όρισμα θέσεως (για παράδειγμα, η CPython θέτει αυτήν την ιδιότητα για μη δεσμευμένες μεθόδους που έχουν υλοποιηθεί σε C)." #: reference/datamodel.rst:2117 msgid "Invoking Descriptors" -msgstr "" +msgstr "Κλήση Περιγραφέων" #: reference/datamodel.rst:2119 msgid "" @@ -2969,6 +3166,10 @@ msgid "" "`~object.__delete__`. If any of those methods are defined for an object, it " "is said to be a descriptor." msgstr "" +"Γενικά, ένας περιγραφέας είναι ένα χαρακτηριστικό αντικειμένου με \"συμπεριφορά δέσμευσης\", δηλαδή " +"μια ιδιότητα της οποίας η πρόσβαση έχει παρακαμφθεί μέσω μεθόδων του πρωτοκόλλου περιγραφέα " +":meth:`~object.__get__`, :meth:`~object.__set__`, και :meth:`~object.__delete__`. Αν οποιαδήποτε από αυτές τις μεθόδους έχει οριστεί για ένα αντικείμενο, " +"τότε το αντικείμενο αυτό θεωρείται περιγραφέας." #: reference/datamodel.rst:2125 msgid "" @@ -2977,6 +3178,9 @@ msgid "" "chain starting with ``a.__dict__['x']``, then ``type(a).__dict__['x']``, and " "continuing through the base classes of ``type(a)`` excluding metaclasses." msgstr "" +"Η προεπιλεγμένη συμπεριφορά για την πρόσβαση χαρακτηριστικών είναι η ανάκτηση, ο ορισμός, ή η διαγραφή του χαρακτηριστικού από το " +"λεξικό ενός αντικειμένου. Για παράδειγμα, το ``a.x`` έχει μια αλυσίδα αναζήτησης που ξεκινά με ``a.__dict__['x']``, στη συνέχεια με " +"``type(a).__dict__['x']`` και συνεχίζει στις βασικές κατηγορίες του ``type(a)`` εξαιρουμένων των μετακλάσεων." #: reference/datamodel.rst:2130 msgid "" @@ -2985,46 +3189,57 @@ msgid "" "descriptor method instead. Where this occurs in the precedence chain " "depends on which descriptor methods were defined and how they were called." msgstr "" +"Ωστόσο, εάν η τιμή αναζήτησης είναι ένα αντικείμενο που ορίζει μία από τις μεθόδους περιγραφής, τότε η Python μπορεί να παρακάμψει την " +"προεπιλεγμένη συμπεριφορά και να επικαλεστεί τη μέθοδο περιγραφής. Το πού συμβαίνει αυτό στην αλυσίδα προτεραιότητας εξαρτάται από το ποιες μέθοδοι " +"περιγραφής ορίστηκαν και πώς ονομάστηκαν." #: reference/datamodel.rst:2135 msgid "" "The starting point for descriptor invocation is a binding, ``a.x``. How the " "arguments are assembled depends on ``a``:" msgstr "" +"Το σημείο εκκίνηση για την επίκληση του περιγραφέα είναι ένα δεσμευτικό, ``a.x``. Ο τρόπος " +"συναρμολόγησης των ορισμάτων εξαρτάται από το ``a``:" #: reference/datamodel.rst:2140 msgid "Direct Call" -msgstr "" +msgstr "Απευθείας Κλήση" #: reference/datamodel.rst:2139 msgid "" "The simplest and least common call is when user code directly invokes a " "descriptor method: ``x.__get__(a)``." msgstr "" +"Η απλούστερη και λιγότερο συνηθισμένη κλήση είναι όταν ο κωδικός χρήστη καλεί απευθείας μια μέθοδο " +"περιγραφής: ``x.__get__(a)``." #: reference/datamodel.rst:2144 msgid "Instance Binding" -msgstr "" +msgstr "Δέσμευση Στιγμιοτύπου" #: reference/datamodel.rst:2143 msgid "" "If binding to an object instance, ``a.x`` is transformed into the call: " "``type(a).__dict__['x'].__get__(a, type(a))``." msgstr "" +"Εάν δεσμεύεται σε ένα στιμγιότυπο αντικειμένου, το ``a.x`` μετατρέπεται στην κλήση: " +"``type(a).__dict__['x'].__get__(a, type(a))``." #: reference/datamodel.rst:2148 msgid "Class Binding" -msgstr "" +msgstr "Δέσμευση Κλάσης" #: reference/datamodel.rst:2147 msgid "" "If binding to a class, ``A.x`` is transformed into the call: ``A." "__dict__['x'].__get__(None, A)``." msgstr "" +"Εάν δεσμεύεται σε μια κλάση, το ``A.x`` μετατρέπται στην κλήση: ``A." +"__dict__['x'].__get__(None, A)``." #: reference/datamodel.rst:2154 msgid "Super Binding" -msgstr "" +msgstr "Υπερ-Δέσμευση" #: reference/datamodel.rst:2151 msgid "" @@ -3032,6 +3247,9 @@ msgid "" "for a base class ``B`` following ``A`` and then returns ``B.__dict__['x']." "__get__(a, A)``. If not a descriptor, ``x`` is returned unchanged." msgstr "" +"Μια διακεκομμένη αναζήτηση όπως ``super(A, a).x`` αναζητά το ``a.__class__.__mro__`` " +"για μια βασική κλάση ``B`` μετά το ``A`` και, στη συνέχεια, επιστρέφει το ``B.__dict__['x']." +"__get__(a, A)``. Εάν δεν είναι περιγραφέας, το ``x`` επιστρέφεται αμετάβλητο." #: reference/datamodel.rst:2188 msgid "" @@ -3050,6 +3268,13 @@ msgid "" "dictionary. In contrast, non-data descriptors can be overridden by " "instances." msgstr "" +"Για δεσμεύσεις στιγμιοτύπου, η προτεραιότητα της κλήση του περιγραφέα εξαρτάται από το ποιες μέθοδοι περιγραφέα έχουν οριστεί. Ένα περιγραφέας " +"μπορεί να ορίσει οποιονδήποτε συνδυασμό των :meth:`~object.__get__`, :meth:`~object.__set__` και :meth:" +"`~object.__delete__`. Αν δεν ορίσει τη μέθοδο :meth:`!__get__`, τότε η πρόσβαση στην ιδιότητα θα επιστρέψει το ίδιο το αντικείμενο του περιγραφέα, εκτός " +"αν υπάρχει τιμή στο λεξικό στιγμιοτύπου του αντικειμένου. Αν ο περιγραφέας ορίζει τη μέθοδο :meth:`!__set__` και/ή :meth:`!__delete__`, θεωρείται περιγραφέας δεδομένων∙ " +"αν δεν ορίζει καμία από τις δύο, είναι μη-περιγραφέας δεδομένων. Συνήθως, οι περιγραφείς δεδομένων ορίζουν και τις δύο :meth:`!__get__` και :meth:`!__set__`, " +"ενώ οι μη-περιγραφείς δεδομένων έχουν μόνο τη μέθοδο :meth:`!__get__`. Οι περιγραφείς δεδομένων που έχουν ορίσει :meth:`!__get__` και :meth:`!__set__` (και/ή :meth:`!" +"__delete__`) υπερισχύουν πάντα από έναν επαναορισμό στο λεξικό στιγμιοτύπου. Αντίθετα, οι μη περιγραφείς δεδομένων μπορούν να παρακαμφθούν από στιγμιότυπα." #: reference/datamodel.rst:2203 msgid "" @@ -3059,16 +3284,22 @@ msgid "" "methods. This allows individual instances to acquire behaviors that differ " "from other instances of the same class." msgstr "" +"Οι μέθοδοι Python (συμπεριλαμβανομένων εκείνων που είναι διακοσμημένες με :func:`@staticmethod " +"` και :func:`@classmethod `) υλοποιούνται ως περιγραφεία χωρίς δεδομένα. Αντίστοιχα, τα " +"στιγμιότυπα μπορούν να επαναπροσδιορίσουν και να παρακάμψουν μεθόδους. Αυτό επιτρέπει σε μεμονωμένα στιγμιότυπα να αποκτήσουν συμπεριφορές που διαφέρουν από άλλα " +"στιγμιότυπα της ίδιας κλάσης." #: reference/datamodel.rst:2209 msgid "" "The :func:`property` function is implemented as a data descriptor. " "Accordingly, instances cannot override the behavior of a property." msgstr "" +"Η συνάρτηση :func:`property` υλοποιείται ως περιγραφέας δεδομένων. Συνεπώς, οι περιπτώσεις δεν μπορούν να " +"παρακάμψουν τη συμπεριφορά μιας ιδιότητας." #: reference/datamodel.rst:2216 msgid "__slots__" -msgstr "" +msgstr "__slots__" #: reference/datamodel.rst:2218 msgid "" @@ -3076,12 +3307,17 @@ msgid "" "and deny the creation of :attr:`~object.__dict__` and *__weakref__* (unless " "explicitly declared in *__slots__* or available in a parent.)" msgstr "" +"Το *__slots__* μας επιτρέπει να δηλώνουμε ρητά τα μέλη δεδομένων (όπως ιδιότητες) και να αρνηθούμε τη " +"δημιουργία των :attr:`~object.__dict__` και *__weakref__* (εκτός εάν δηλώνεται ρητά στο *__slots__* ή είναι " +"διαθέσιμο σε έναν γονέα.)" #: reference/datamodel.rst:2222 msgid "" "The space saved over using :attr:`~object.__dict__` can be significant. " "Attribute lookup speed can be significantly improved as well." msgstr "" +"Ο χώρος που εξοικονομείται χρησιμοποιώντας :attr:`~object.__dict__` μπορεί να είναι σημαντικός. " +"Η ταχύτητα αναζήτησης χαρακτηριστικών μπορεί επίσης να βελτιωθέι σημαντικά." #: reference/datamodel.rst:2227 msgid "" @@ -3090,10 +3326,14 @@ msgid "" "for the declared variables and prevents the automatic creation of :attr:" "`~object.__dict__` and *__weakref__* for each instance." msgstr "" +"Σε αυτήν την μεταβλητή κλάσης μπορεί να εκχωρηθεί μια συμβολοσειρά, iterable ή ακολουθία " +"συμβολοσειρών με ονόματα μεταβλητών που χρησιμοποιούνται από στιγμιότυπα. Το *__slots__* διατηρεί χώρο " +"γιας τις δηλωμένες μεταβλητές και αποτρέπει την αυτόματη δημιουργία των :attr:" +"`~object.__dict__` και *__weakref__* για κάθε περίπτωση." #: reference/datamodel.rst:2236 msgid "Notes on using *__slots__*:" -msgstr "" +msgstr "Σημειώσεις σχετικά με τη χρήση *__slots__*:" #: reference/datamodel.rst:2238 msgid "" @@ -3101,6 +3341,8 @@ msgid "" "__dict__` and *__weakref__* attribute of the instances will always be " "accessible." msgstr "" +"Όταν γίενται κλήρονομιά παό μια κλάση χωρίς *__slots__*, το χαρακτηρισιτκό :attr:`~object." +"__dict__` και *__weakref__* των στιγμιοτύπων θα είναι πάντα προσβάσιμο." #: reference/datamodel.rst:2242 msgid "" @@ -3110,6 +3352,11 @@ msgid "" "assignment of new variables is desired, then add ``'__dict__'`` to the " "sequence of strings in the *__slots__* declaration." msgstr "" +"Χωρίς μια μεταβλητή :attr:`~object.__dict__`, τα στιγμιότυπα δεν μπορύν να αντιστοιχιστούν σε " +"νέες μεταβλητές που δεν αναφέρονται στον ορισμό *__slots__*. Οι προσπάθειες αντιστοίχισης σε ένα " +"όνομα μεταβλητής εκτός λίστας κάνουν raise τη :exc:`AttributeError`. Εάν είναι επιθυμητή η δυναμική " +"αντιστοίχιση νέων μεταβλητών, τότε προσθέστε το ``'__dict__'`` στην ακολουθία συμβολοσειρών στη δήλωση " +"*__slots__*." #: reference/datamodel.rst:2249 msgid "" @@ -3118,6 +3365,10 @@ msgid "" "instances. If weak reference support is needed, then add ``'__weakref__'`` " "to the sequence of strings in the *__slots__* declaration." msgstr "" +"Χωρίς μια μεταβλητή *__weakref__* για κάθε στιγμιότυπο, οι κλάσεις που ορίζουν *__slots__* " +"δεν υποστηρίζουν :mod:`weak references ` στα στιγμιότυπά τους. Εάν απαιτείται αδύναμη " +"υποστήριξη για αδύναμες αναφορές, τότε προσθέστε το ``'__weakref__'`` " +"στην ακολουθία των συμβολοσειρών στη δήλωση των *__slots__*." #: reference/datamodel.rst:2255 msgid "" @@ -3126,6 +3377,11 @@ msgid "" "be used to set default values for instance variables defined by *__slots__*; " "otherwise, the class attribute would overwrite the descriptor assignment." msgstr "" +"Τα *__slots__* υλοποιούνται σε επίπεδα κλάσης με τη δημιουργία :ref:`descriptors " +"` για κάθε όνομα μεταβλητής. Ως ένα αποτέλεσμα, οι ιδιότητες της κλάσης " +"δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να ορίσουν προεπιλεγμένες τιμές για μεταβλητές στιγμιοτύπων " +"που έχουν δηλωθεί μέσω *__slots__*∙ διαφορετικά, το χαρακτηριστικό της κλάσης θα αντικαθιστούσε την ανάθεση του " +"descriptor." #: reference/datamodel.rst:2261 msgid "" @@ -3135,6 +3391,10 @@ msgid "" "*__weakref__* unless they also define *__slots__* (which should only contain " "names of any *additional* slots)." msgstr "" +"Η ενέργεια μιας δήλωσης *__slots__* δεν περιορίζεται μόνο στην κλάση όπου ορίζεται. Τα *__slots__* " +"που δηλώνονται σε γονικές κλάσεις είναι διαθέσιμα και στις θυγατρικές κλάσεις. Ωστόσο, οι θυγρατρικές κλάσεις " +"θα αποκτήσουν ένα :attr:`~object.__dict__` και " +"*__weakref__*, εκτός αν δηλώσουν και οι ίδιες *__slots__* (τα οποία θα πρέπει να περιέχουν μόνο τα *επιπλέον* ονόματα slots)." #: reference/datamodel.rst:2267 msgid "" @@ -3144,6 +3404,9 @@ msgid "" "meaning of the program undefined. In the future, a check may be added to " "prevent this." msgstr "" +"Αν μια κλάση ορίσει ένα slot που έχει ήδη οριστεί σε μια γονική κλάση, τότε η μεταβλητή στιγμιοτύπου " +"που ορίζεται από το slot της γονικής κλάσης γινεται μη προσβάσιμη (εκτός αν ανακτηθεί απευθείας ο descriptor " +"της από τη γονική κλάση). Αυτό καθιστά το νόημα του προγράμματος ασαφές. Στο μέλλον, μπορεί να προστεθεί έλεγχος που να αποτρέπει κάτι τέτοιο." #: reference/datamodel.rst:2272 msgid "" @@ -3152,10 +3415,14 @@ msgid "" "` such as :class:`int`, :class:`bytes`, and :class:" "`tuple`." msgstr "" +"Θα γίνει raise :exc:`TypeError` αν οριστούν μη κενά *__slots__* σε μια κλάση που προέρχεται " +"από έναν :c:member:`\"variable-length\" ενσωματωμένο τύπο " +"`, όπως οι :class:`int`, :class:`bytes`, και :class:" +"`tuple`." #: reference/datamodel.rst:2277 msgid "Any non-string :term:`iterable` may be assigned to *__slots__*." -msgstr "" +msgstr "Οποιαδήποτε μη συμβολοσειρά :term:`iterable` μπορεί να εκχωρηθεί σε *__slots__*." #: reference/datamodel.rst:2279 msgid "" @@ -3164,12 +3431,18 @@ msgid "" "can be used to provide per-attribute docstrings that will be recognised by :" "func:`inspect.getdoc` and displayed in the output of :func:`help`." msgstr "" +"Αν χρησιμοποιηθεί μια :class:`dictionary ` για την ανάθεση των *__slots__*, τα κλειδιά του λεξικού " +"θα χρησιμοποιηθούν ως ονόματα των slots. Οι τιμές του λεξικού μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να παρέχουν " +"τεκμηριώση (docstrings) για κάθε ιδιότητα ξεχωριστά, η οποία θα αναγνωρίζεται από τη συνάρτηση :" +"func:`inspect.getdoc` και θα εμφανίζεται στην έξοδο της :func:`help`." #: reference/datamodel.rst:2284 msgid "" ":attr:`~instance.__class__` assignment works only if both classes have the " "same *__slots__*." msgstr "" +"Η ανάθση στη :attr:`~instance.__class__` λειτουργεί μόνο αν και οι δύο κλάσεις έχουν τα ίδια " +"*__slots__*." #: reference/datamodel.rst:2287 msgid "" @@ -3178,6 +3451,10 @@ msgid "" "created by slots (the other bases must have empty slot layouts) - violations " "raise :exc:`TypeError`." msgstr "" +"Το :ref:`Multiple inheritance ` με πολλαπλές γονικές κλάσεις που χρησιμοποιούν " +"__slots__ μπορεί να χρησιμοποιηθεί, αλλά επιτρέπεται μόνο ένας γονέας να έχει ορίσει ιδιότητες μέσω " +"των slots (οι υπόλοιπες γονικές κλάσεις πρέπει να έχουν κενή διάταξη slots) - παραβιάσεις αυτού " +"κάνουν raise :exc:`TypeError`." #: reference/datamodel.rst:2293 msgid "" @@ -3185,10 +3462,13 @@ msgid "" "created for each of the iterator's values. However, the *__slots__* " "attribute will be an empty iterator." msgstr "" +"Εάν χρησιμοποιείται ένας :term:`iterator` για *__slots__* τότε δημιουργείται ένας " +":term:`descriptor` για κάθεμια από τις τιμές του iterator. Ωστόσο, το χαρακτηρισιτκό *__slots__* " +"θα είναι ένας κενός επαναλήπτης." #: reference/datamodel.rst:2301 msgid "Customizing class creation" -msgstr "" +msgstr "Προσαρμογή δημιουργίας κλάσης" #: reference/datamodel.rst:2303 msgid "" @@ -3199,6 +3479,11 @@ msgid "" "specific class they're applied to, ``__init_subclass__`` solely applies to " "future subclasses of the class defining the method." msgstr "" +"Όποτε μια κλάση κληρονομεί απο μια άλλη κλάση, τη :meth:`~object." +"__init_subclass__` καλείται μια γονική κλάση. Με αυτόν τον τρόπο, είναι δυνατόν να γραφτούν κλάσεις που αλλάζουν " +"τη συμπεριφορά των υποκλάσεων. Αυτό σχετίζεται στενά με τους decorators των κλάσεων, αλλά όπου οι decorators " +"κλάσεων επηρεάζουν μόνο τη συγκεκριμένη κλάση στην οποία εφαρμόζοτναι, το ``__init_subclass__`` ισχύει αποκλειστικά για " +"μελλοντικές υποκλάσεις της κλάσης που ορίζουν τη μέθοδο." #: reference/datamodel.rst:2312 msgid "" @@ -3206,6 +3491,9 @@ msgid "" "then the new subclass. If defined as a normal instance method, this method " "is implicitly converted to a class method." msgstr "" +"Αυτή η μέθοδος καλείται κάθε φορά που η κλάση περιέχει υποκλάση. Το *cls* είναι " +"τότε η νέα υποκλάση. Εάν οριστεί ως μια κανονική μέθοδος στιγμιοτύπου, αυτή η μέθοδος μετατρέπεται " +"σιωπηρά σε μέθοδο κλάσης." #: reference/datamodel.rst:2316 msgid "" @@ -3214,12 +3502,17 @@ msgid "" "``__init_subclass__``, one should take out the needed keyword arguments and " "pass the others over to the base class, as in::" msgstr "" +"Τα ορίσματα λέξεων-κλειδιών που δίνονται σε μια νέα κλάση μεταβιβάζονται στη ``__init_subclass__``. " +"Για συμβατότητα με άλλες κλάσεις που χρησιμοποιούν ``__init_subclass__``, θα πρέπει να αφαιρεθούν τα απαραίτητα " +"ορίσματα λέξεων-κλειδιών και να περάσουν τα άλλα στη βασική κλάση, όπως στο::" #: reference/datamodel.rst:2330 msgid "" "The default implementation ``object.__init_subclass__`` does nothing, but " "raises an error if it is called with any arguments." msgstr "" +"Η προεπιλεγμένη υλοποίηση ``object.__init_subclass__`` δεν κάνει τίποτα, αλλά δημιουργεί " +"ένα σφάλμα εάν καλείται με οποιαδήποτε ορίσματα." #: reference/datamodel.rst:2335 msgid "" @@ -3228,18 +3521,25 @@ msgid "" "actual metaclass (rather than the explicit hint) can be accessed as " "``type(cls)``." msgstr "" +"Η υπόδειξη μετακλάσης ``metaclass`` καταναλώνεται από τα υπόλοιπα μηχανήματα τύπου και δεν μεταβιβάζεται " +"ποτέ στις υλοποιήσεις ``__init_subclass__``. Η πραγματική μετακλάση (και όχι η ρητή υπόδειξη) μπορεί να " +"προσπελαστεί ως ``type(cls)``." #: reference/datamodel.rst:2343 msgid "" "When a class is created, :meth:`type.__new__` scans the class variables and " "makes callbacks to those with a :meth:`~object.__set_name__` hook." msgstr "" +"Όταν δημιουργείται μια κλάση, η :meth:`type.__new__` σαρώνει τις μεταβλητές κλάσης " +"και πραγματοποιεί επανάκληση σε εκείνες με ένα :meth:`~object.__set_name__` hook." #: reference/datamodel.rst:2348 msgid "" "Automatically called at the time the owning class *owner* is created. The " "object has been assigned to *name* in that class::" msgstr "" +"Καλείται αυτόματα τη στιγμή που δημιουργείται η ιδιοκτήτρια κλάση *owner*. Το αντικείμενο " +"έχει εκχωρηθεί στο *name* σε αυτήν την κλάση::" #: reference/datamodel.rst:2354 msgid "" @@ -3247,10 +3547,13 @@ msgid "" "`__set_name__` will not be called automatically. If needed, :meth:" "`__set_name__` can be called directly::" msgstr "" +"Εάν η μεταβλητή κλάσης εκχωρηθεί μετά τη δημιουργία της κλάσης, η :meth:" +"`__set_name__` δεν θα κληθεί αυτόματα. Εάν χρειάζεται, η :meth:" +"`__set_name__` μπορεί να κληθεί απευθείας::" #: reference/datamodel.rst:2365 msgid "See :ref:`class-object-creation` for more details." -msgstr "" +msgstr "Δείτε το :ref:`class-object-creation` για περισσότερες λεπτομέρειες." #: reference/datamodel.rst:2373 msgid "Metaclasses" @@ -3262,6 +3565,8 @@ msgid "" "executed in a new namespace and the class name is bound locally to the " "result of ``type(name, bases, namespace)``." msgstr "" +"Από προεπιλογή, οι κλάσεις κατασκευάζονται χρησιμοποιώντας :func:`type`. Το σώμα κλάσης εκτελείται " +"σε νέο χώρο ονομάτων και το όνομα της κλάσης συνδέεται τοπικά με το αποτέλεσμα του ``type(name, bases, namespace)``." #: reference/datamodel.rst:2384 msgid "" @@ -3270,40 +3575,45 @@ msgid "" "existing class that included such an argument. In the following example, " "both ``MyClass`` and ``MySubclass`` are instances of ``Meta``::" msgstr "" +"Η διαδικασία δημιουργία κλάσης μπορεί να προσαρμοστεί μεταβιβάζοντας το όρισμα λέξης-κλειδιού " +"``metaclass`` στη γραμμή ορισμού κλάσης ή κληρονομώντας από μια υπάρχουσα κλάση που περιλάμβανε ένα τέτοιο όρισμα. " +"Στο παρακάτω παράδειγμα, τόσο το ``MyClass`` και ``MySubclass`` είναι περιπτώσεις του ``Meta``::" #: reference/datamodel.rst:2398 msgid "" "Any other keyword arguments that are specified in the class definition are " "passed through to all metaclass operations described below." msgstr "" +"Οποιαδήποτε άλλα ορίσματα λέξης-κλειδιού που καθορίζονται στον ορισμό κλάσης μεταβιβάζονται σε όλες τις λειτουργίες " +"μετακλάσης που περιγράφονται παρακάτων." #: reference/datamodel.rst:2401 msgid "When a class definition is executed, the following steps occur:" -msgstr "" +msgstr "Όταν εκτελείται ένας ορισμός κλάσης, εμφανίζονται τα ακόλουθα βήματα:" #: reference/datamodel.rst:2403 msgid "MRO entries are resolved;" -msgstr "" +msgstr "Οι εγγραφές MRO επιλύονται∙" #: reference/datamodel.rst:2404 msgid "the appropriate metaclass is determined;" -msgstr "" +msgstr "καθορίζεται η κατάλληλη μετακλάση∙" #: reference/datamodel.rst:2405 msgid "the class namespace is prepared;" -msgstr "" +msgstr "προετοιμάζεται ο χώρος ονομάττων της κλάσης∙" #: reference/datamodel.rst:2406 msgid "the class body is executed;" -msgstr "" +msgstr "εκτελείται το σώμα της κλάσης∙" #: reference/datamodel.rst:2407 msgid "the class object is created." -msgstr "" +msgstr "δημιουργείται το αντικείμενο της κλάσης." #: reference/datamodel.rst:2411 msgid "Resolving MRO entries" -msgstr "" +msgstr "Επίλυση εγγραφών MRO" #: reference/datamodel.rst:2415 msgid "" @@ -3316,6 +3626,12 @@ msgid "" "the base. The returned tuple may be empty: in these cases, the original base " "is ignored." msgstr "" +"Εάν μια βάση που εμφανίζεται σε ένα ορισμό κλάσης δεν είναι ένα στιγμιότυπο της :class:" +"`type`, τότε γίνεται αναζήτηση στη βάση μιας :meth:`!__mro_entries__` μεθόδου. Εάν βρεθεί μια μέθοδος " +":meth:`!__mro_entries__`, η βάση αντικαθίσταται με το αποτέλεσμα μιας κλήσης στο :meth:`!__mro_entries__` " +"κατά τη δημιουργία της κλάσης. Η μέθοδος καλείται με την αρχική πλειάδα βάσεων μεταβιβασμένη στην παράμετρο " +"*bases* και πρέπει να επιστρέψει μια πλειάδα κλάσεων που θα χρησιμοποιηθούν αντί για τη βάση. Η πλειάδα που επιστράφηκε " +"μπορεί να είναι κενή: σε αυτές τις περιπτώσεις, η αρχική βάση αγνοείται." #: reference/datamodel.rst:2427 msgid ":func:`types.resolve_bases`" @@ -3323,7 +3639,7 @@ msgstr ":func:`types.resolve_bases`" #: reference/datamodel.rst:2427 msgid "Dynamically resolve bases that are not instances of :class:`type`." -msgstr "" +msgstr "Επιλύστε δυναμικά βάσεις που δεν είναι στιγμιότυπα του :class:`type`." #: reference/datamodel.rst:2431 msgid ":func:`types.get_original_bases`" @@ -3334,6 +3650,8 @@ msgid "" "Retrieve a class's \"original bases\" prior to modifications by :meth:" "`~object.__mro_entries__`." msgstr "" +"Ανακτήστε τις \"αρχικές βάσεις\" μιας κλάσης πριν από τις τροποποιήσεις από :meth:" +"`~object.__mro_entries__`." #: reference/datamodel.rst:2433 msgid ":pep:`560`" @@ -3341,33 +3659,39 @@ msgstr ":pep:`560`" #: reference/datamodel.rst:2434 msgid "Core support for typing module and generic types." -msgstr "" +msgstr "Βασική υποστήριξη για modules τύπων και γενικούς τύπους." #: reference/datamodel.rst:2438 msgid "Determining the appropriate metaclass" -msgstr "" +msgstr "Προσδιορισμός της κατάλληλης μετακλάσης" #: reference/datamodel.rst:2442 msgid "" "The appropriate metaclass for a class definition is determined as follows:" msgstr "" +"Η κατάλληλη μετακλάση για έναν ορισμό κλάσης καθορίζεται ως εξής: " #: reference/datamodel.rst:2444 msgid "" "if no bases and no explicit metaclass are given, then :func:`type` is used;" msgstr "" +"εάν δεν δίνονται βάσεις και καμία ρητή μετακλάση, τότε χρησιμοποιείται η :func:`type` ∙" #: reference/datamodel.rst:2445 msgid "" "if an explicit metaclass is given and it is *not* an instance of :func:" "`type`, then it is used directly as the metaclass;" msgstr "" +"εάν δοθεί μια ρητή μετακλάση και *δεν* είναι ένα στιγμιότυπο της :func:" +"`type`, τότε χρησιμοποιείται απυθείας ως μετακλάση∙" #: reference/datamodel.rst:2447 msgid "" "if an instance of :func:`type` is given as the explicit metaclass, or bases " "are defined, then the most derived metaclass is used." msgstr "" +"εάν ένα στιγμιότυπο της :func:`type` δίνετια ως ρητή μετακλάση ή ορίζονται βάσεις, τότε χρησιμοποιείται η πιο " +"παραγόμενη μετακλάση." #: reference/datamodel.rst:2450 msgid "" @@ -3377,10 +3701,14 @@ msgid "" "of these candidate metaclasses. If none of the candidate metaclasses meets " "that criterion, then the class definition will fail with ``TypeError``." msgstr "" +"Η πιο παραγόμενη μετακλάση επιλέγεται από τη ρητά καθορισμένη μετακλάση (εάν υπάρχει) και τις " +"μετακλάσεις (δηλαδή ``type(cls)``) όλων των καθορισμένων βασικώ κλάσεων. Η πιο παραγόμενη μετακλάση είναι αυτή που " +"είναι υπότυπος *όλων* αυτών των υποψήφιων μετακλάσεων. Εάν καμία από τις υποψήφισες μετακλάσεις δεν πληροί αυτό το κριτήριο, τότε " +"ο ορισμός της κλάσης θα αποτύχει με ``TypeError``." #: reference/datamodel.rst:2460 msgid "Preparing the class namespace" -msgstr "" +msgstr "Προετοιμασί του χώρου ονομάτων της κλάσης" #: reference/datamodel.rst:2465 msgid "" @@ -3393,24 +3721,32 @@ msgid "" "``__new__``, but when the final class object is created the namespace is " "copied into a new ``dict``." msgstr "" +"Μόλις εντοπιστεί η κατάλληλη μετακλάση, τότε προετοιμάζεται ο χώρος ονομάτων της κλάσης. Εάν η μετακλάση " +"έχει ένα χαρακτηριστικό ``__prepare__``, ονομάζεται ``namespace = metaclass.__prepare__(name, bases, **kwds)`` " +"(όπου τα πρόσθετα ορίσματα λέξης-κλειδιού, εάν υπάρχουν, προέρχονται από τον ορισμό της κλάσης). Η μέθοδος " +"``__prepare__`` θα πρέπει να υλοποιηθεί ως μέθοδος :func:`classmethod " +"`. Ο χώρος ονομάτων που επιστρέφεται από το ``__prepare__`` μεταβιβάζεται στο ``__new__``, αλλά όταν δημιουργείται το τελικό αντικείμενο " +"κλάσης, ο χώρος ονομάτων αντιγράφεται σε ένα νέο ``dict``." #: reference/datamodel.rst:2474 msgid "" "If the metaclass has no ``__prepare__`` attribute, then the class namespace " "is initialised as an empty ordered mapping." msgstr "" +"Εάν η μετακλάση δεν έχει χαρακτηριστικό ``__prepare__``, τότε ο χώρος ονομάτων κλάσης αρχικοποιείται ως κενή " +"ταξινομημένη αντιστοίχιση." #: reference/datamodel.rst:2479 msgid ":pep:`3115` - Metaclasses in Python 3000" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3115` - Μετακλάσεις στην Python 3000" #: reference/datamodel.rst:2480 msgid "Introduced the ``__prepare__`` namespace hook" -msgstr "" +msgstr "Παρουσιάστηκε το άγκριστο χώρου ονομάτων ``__prepare__``" #: reference/datamodel.rst:2484 msgid "Executing the class body" -msgstr "" +msgstr "Εκτέλεση του σώματος της κλάσης" #: reference/datamodel.rst:2489 msgid "" @@ -3420,6 +3756,11 @@ msgid "" "names from the current and outer scopes when the class definition occurs " "inside a function." msgstr "" +"Το σώμα της κλάσης εκτελείται (περίπου) ως ``exec(body, globals(), " +"namespace)``. Η βασική διαφορά από μια κανονική κλήση στην :func:`exec` είναι ότι το λεξικό " +"πεδίο εφαρμογής επιτρέπει στο σώμα της κλάσης (συμπεριλαμβανομένων οποιωνδήποτε μεθόδων) να παραπέμπει " +"σε ονόματα από το τρέχον και το εξωτερικό πεδίο εφαρμογής όταν ο ορισμός κλάσης εμφανσίζεται μέσα σε " +"μια συνάρτηση." #: reference/datamodel.rst:2495 msgid "" @@ -3429,10 +3770,14 @@ msgid "" "class methods, or through the implicit lexically scoped ``__class__`` " "reference described in the next section." msgstr "" +"Ωστόσο, ακόμα και όταν ο ορισμός της κλάσης εμφανίζεται μέσα στη συνάρτηση, οι μέθοδοι που ορίζονται " +"μέσα στην κλάση εξακολουθούν να μην μπορούν να δουν ονόματα που ορίζονται στο πεδίο της κλάσης. " +"Οι μεταβλητές κλάσης πρέπει να είναι προσβάσιμες μέσω της πρώτης παραμέτρου των μεθόδων στιγμιοτύπου ή κλάσης ή μέσω " +"της σιωπηρής αναφοράς ``__class__`` με λεξικό που περιγράφεται στην επόμενη ενότητα." #: reference/datamodel.rst:2504 msgid "Creating the class object" -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία αντικειμένου κλάσης" #: reference/datamodel.rst:2511 msgid "" @@ -3441,6 +3786,9 @@ msgid "" "**kwds)`` (the additional keywords passed here are the same as those passed " "to ``__prepare__``)." msgstr "" +"Μόλις ο χώρος ονομάτων της κλάσης έχει συμπληρωθεί εκτελώντας το σώμα της κλάσης, το αντικείμενο " +"της κλάσης δημιουργείται καλώντας ``metaclass(name, bases, namespace, " +"**kwds)`` (οι πρόσθετε λέξεις-κλειδιά που μεταβιβάζονται εδώ είναι οι ίδιες με αυτές που διαβιβάζονται στο ``__prepare__``)." #: reference/datamodel.rst:2516 msgid "" @@ -3452,6 +3800,12 @@ msgid "" "scoping, while the class or instance that was used to make the current call " "is identified based on the first argument passed to the method." msgstr "" +"Αυτό το αντικείμενο κλάσης είναι αυτό που θα αναφέρεται με τη μορφή μηδενικού ορίσματος " +"του :func:`super`. Το ``__class__`` είναι μια σιωπηρή αναφορά κλεισίματος που δημιουργείται " +"από τον μεταγλωττιστή εάν οποιεσδήποτε μέθοδοι σε ένα σώμα κλάσης αναφέρονται είτε σε ``__class__`` είτε σε ``super``. " +"Αυτό επιτρέπει στη μορφή μηδενικού ορίσματος του :func:" +"`super` να προσδιορίζει σωστά την κλάση που ορίζεται με βάση το λεξικό πεδίο εφαρμογής, ενώ η κλάση ή το παράδειγμα που χρησιμοποιήθηκε για την πραγματοποίηση " +"της τρέχουσας κλήσης προσδιορίζεται με βάση το πρώτο όρισμα που μεταβιβάστηκε στη μέθοδο." #: reference/datamodel.rst:2526 msgid "" @@ -3461,6 +3815,10 @@ msgid "" "initialised correctly. Failing to do so will result in a :exc:`RuntimeError` " "in Python 3.8." msgstr "" +"Στη CPython 3.6 και μεταγενέστερα, το κελί ``__class__`` μεταβιβάζεται στην μετακλάση ως μια καταχώρηση " +"``__classcell__`` στον χώρο ονομάτων της κλάσης. Εάν υπάρχει, αυτό πρέπει να διαδοθεί μέχρι την κλήση " +"``type.__new__``, προκειμένου η κλάση να έχει ως αποτέλεσμα να αρχικοποιηθεί σωστά ώστε να γίνει σωστά. " +"Αν δεν το κάνετε αυτό θα έχει ως αποτέλεσμα μια :exc:`RuntimeError` στην Python 3.8." #: reference/datamodel.rst:2532 msgid "" @@ -3468,24 +3826,30 @@ msgid "" "ultimately calls ``type.__new__``, the following additional customization " "steps are invoked after creating the class object:" msgstr "" +"Κατά τη χρήση της προεπιλεγμένης μετακλάσης :class:`type` ή οποιασδήποτε μετακλάσης " +"που τελικά καλεί ``type.__new__``, τα ακόλουθα πρόσθετα βήματα πρόσαρμογής καλούνται μετά τη δημιουργία του αντικείμενου κλάσης:" #: reference/datamodel.rst:2536 msgid "" "The ``type.__new__`` method collects all of the attributes in the class " "namespace that define a :meth:`~object.__set_name__` method;" msgstr "" +"Η μέθοδος ``type.__new__`` συλλέγει όλα τα χαρακτηριστικά στον χώρο ονομάτων της κλάσης " +"που ορίζουν μια μέθοδο :meth:`~object.__set_name__` ∙" #: reference/datamodel.rst:2538 msgid "" "Those ``__set_name__`` methods are called with the class being defined and " "the assigned name of that particular attribute;" msgstr "" +"Αυτές οι μέθοδοι ``__set_name__`` καλούνται με την κλάση που ορίζεται και το εκχωρημένο όνομα του συγκεκριμένου χαρακτηριστικού∙" #: reference/datamodel.rst:2540 msgid "" "The :meth:`~object.__init_subclass__` hook is called on the immediate parent " "of the new class in its method resolution order." msgstr "" +"Το άγκιστρο :meth:`~object.__init_subclass__` καλείται στον άμεσο γονέα της νέας κλάσης στη σειρά ανάλυσης της μεθόδου." #: reference/datamodel.rst:2543 msgid "" @@ -3493,6 +3857,9 @@ msgid "" "included in the class definition (if any) and the resulting object is bound " "in the local namespace as the defined class." msgstr "" +"Αφού δημιουργηθεί το αντικείμενο κλάσης, μεταβιβάζεται στους decorators κλάσης που περιλαμβάνονται " +"στον ορισμό της κλάσης (εάν υπάρχει) και το αντικείμενο που προκύπτει δεσμεύεται στον τοπικό χώρο ονομάτων " +"ως η καθορισμένη κλάση." #: reference/datamodel.rst:2547 msgid "" @@ -3501,18 +3868,22 @@ msgid "" "object is discarded. The new copy is wrapped in a read-only proxy, which " "becomes the :attr:`~object.__dict__` attribute of the class object." msgstr "" +"Όταν δημιουργείται μια νέα κλάση από ``type.__new__``, το αντικείμενο που παρέχεται ως παράμετρος στο " +"χώρο ονομάτων αντιγράφεται σε μια νέα ταξινομημένη αντιστοίχιση και το αρχικό αντικείμενο απορρίπτεται. Το νέο " +"αντίγραφο τυλίγεται σε έναν διακομιστή μεσολάβησης μόνο για ανάγνωση, ο οποίος γίνεται το χαρακτηριστικό " +":attr:`~object.__dict__` του αντικειμένου κλάσης." #: reference/datamodel.rst:2554 msgid ":pep:`3135` - New super" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3135` - Νέο super" #: reference/datamodel.rst:2555 msgid "Describes the implicit ``__class__`` closure reference" -msgstr "" +msgstr "Περιγράφει την σιωπηρή αναφορά κλεισίματος ``__class__``" #: reference/datamodel.rst:2559 msgid "Uses for metaclasses" -msgstr "" +msgstr "Χρήσεις για μετακλάσεις" #: reference/datamodel.rst:2561 msgid "" @@ -3521,16 +3892,22 @@ msgid "" "automatic property creation, proxies, frameworks, and automatic resource " "locking/synchronization." msgstr "" +"Οι πιθανές χρήσεις για μετακλάσεις είναι απεριόριστες. Ορισμένες ιδέες που έχουν " +"διερευνηθεί περιλαμβάνουν το enum, την καταγραφή, τον έλεχο διεπαφής, την αυτόματα ανάθεση " +"την αυτόματη δημιουργία ιδιοτήτων, τους διακομιστές μεσολάβησης, τα πλαίσια και το αυτόματο " +"κλείδωμα/συγχρονισμό πόρων." #: reference/datamodel.rst:2568 msgid "Customizing instance and subclass checks" -msgstr "" +msgstr "Προσαρμογή ελέγχων παρουσίας και υποκλάσης" #: reference/datamodel.rst:2570 msgid "" "The following methods are used to override the default behavior of the :func:" "`isinstance` and :func:`issubclass` built-in functions." msgstr "" +"Οι ακόλουθες μέθοδοι χρησιμοποιούνται για την παράκαμψη της προεπιλεγμένης συμπεριφοράς " +"των ενσωματωμένων συναρτήσεων :func:`isinstance` και :func:`issubclass`." #: reference/datamodel.rst:2573 msgid "" @@ -3539,6 +3916,9 @@ msgid "" "base classes\" to any class or type (including built-in types), including " "other ABCs." msgstr "" +"Συγκεκριμένα, η μετακλάση :class:`abc.ABCMeta` υλοποιεί αυτές τις μεθόδους προκειμένου να επιτρέψει " +"την προσθήκη Αφηρημένων Βασικών Κλάσεων (ABCs) ως \"εικονικές βασικές κλάσεις\" σε οποιαδήποτε κλάση ή " +"τύπο (συμπεριλαμβανομένων των ενσωματωμένων τύπων), συμπεριλαμβανομένων άλλων ABCs." #: reference/datamodel.rst:2580 msgid "" @@ -3546,6 +3926,9 @@ msgid "" "instance of *class*. If defined, called to implement ``isinstance(instance, " "class)``." msgstr "" +"Επιστρέφετε true εάν το *instance* θα πρέπει να θεωρείται ένα (άμεσο ή έμμεσο) " +"στιγμιότυπο της *class*. Εάν ορίζεται, καλείται να υλοποιήσει ``isinstance(instance, " +"class)``." #: reference/datamodel.rst:2587 msgid "" @@ -3553,6 +3936,9 @@ msgid "" "subclass of *class*. If defined, called to implement ``issubclass(subclass, " "class)``." msgstr "" +"Επιστρέφετε true εάν η *subclass* πρέπει να θεωρείται μια (άμεση ή έμμεση) υποκλάση της *class*. Εάν ορίζεται, καλείται " +"να υλοποιήσει ``issubclass(subclass, " +"class)``." #: reference/datamodel.rst:2592 msgid "" @@ -3561,10 +3947,13 @@ msgid "" "consistent with the lookup of special methods that are called on instances, " "only in this case the instance is itself a class." msgstr "" +"Λάβετε υπόψη ότι αυτές οι μέθοδοι αναζητούνται στον τύπο (μετακλάση) μιας κλάσης. " +"Δεν μπορούν να οριστούν ως μέθοδοι κλάσης στην πραγματική κλάση. Αυτό είναι σύμφωνο με την " +"αναζήτηση ειδικών μεθόδων που καλούνται σε στιγμιότυπα, μόνο σε αυτήν την περίπτωση το ίδιο στιγμιότυπο είναι μια κλάση." #: reference/datamodel.rst:2603 msgid ":pep:`3119` - Introducing Abstract Base Classes" -msgstr "" +msgstr ":pep:`3119` - Εισάγοντας τις Αφηρημένες Βασικές Κλάσεις" #: reference/datamodel.rst:2600 msgid "" @@ -3574,10 +3963,14 @@ msgid "" "context of adding Abstract Base Classes (see the :mod:`abc` module) to the " "language." msgstr "" +"Περιλαμβάνει την προδιαγραφή για την προσαρμογή της συμπεριφορά της :func:`isinstance` και της " +":func:`issubclass` μέσω των :meth:`~class.__instancecheck__` και :meth:" +"`~class.__subclasscheck__`, με κίνητρο για αυτήν τη λειτουργικότητα στο πλαίσιο της προσθήκης Αφηρημένης Βασικής Κλάσης " +"(δείτε το module :mod:`abc`) στη γλώσσα." #: reference/datamodel.rst:2608 msgid "Emulating generic types" -msgstr "" +msgstr "Εξομοίωση γενικών τύπων" #: reference/datamodel.rst:2610 msgid "" @@ -3586,46 +3979,57 @@ msgid "" "notation. For example, the annotation ``list[int]`` might be used to signify " "a :class:`list` in which all the elements are of type :class:`int`." msgstr "" +"Όταν χρησιμοποιείτε το :term:`type annotations`, είναι συχνά χρήσιμο " +"να *παραμετροποιήσετε* έναν :term:`generic type` χρησιμοποιώντας τον συμβολισμό σε αγκύλες της " +"Python. Για παράδειγμα, το annotation ``list[int]`` μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να υποδηλώσει μια " +":class:`list` στην οποία όλα τα στοιχεία της κλάσης είναι τύπου :class:`int`." #: reference/datamodel.rst:2618 msgid ":pep:`484` - Type Hints" -msgstr "" +msgstr ":pep:`484` - Τύπος Hints" #: reference/datamodel.rst:2618 msgid "Introducing Python's framework for type annotations" -msgstr "" +msgstr "Εισάγοντας το πλαίσιο της Python για τύπους annotations" #: reference/datamodel.rst:2621 msgid ":ref:`Generic Alias Types`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Generic Alias Types`" #: reference/datamodel.rst:2621 msgid "Documentation for objects representing parameterized generic classes" -msgstr "" +msgstr "Τεκμηρίωση για αντικείμενα που αντιπροσωπεύουν παραμετροποιημένες γενικές κλάσεις" #: reference/datamodel.rst:2624 msgid "" ":ref:`Generics`, :ref:`user-defined generics` and :" "class:`typing.Generic`" msgstr "" +":ref:`Generics`, :ref:`user-defined generics` και :" +"class:`typing.Generic`" #: reference/datamodel.rst:2624 msgid "" "Documentation on how to implement generic classes that can be parameterized " "at runtime and understood by static type-checkers." msgstr "" +"Τεκμηρίωση για τον τρόπο υλοποίησης γενικών κλάσεων που μπορούν να παραμετροποιηθούν κατά το χρόνο εκτέλεσης " +"και να κατανοηθούν από στατικούς ελεγκτές τύπων." #: reference/datamodel.rst:2627 msgid "" "A class can *generally* only be parameterized if it defines the special " "class method ``__class_getitem__()``." msgstr "" +"Μια κλάση *γενικά* μπορεί να παραμετροποιηθεί μόνο εάν ορίζει την ειδική μέθοδο κλάσης " +"``__class_getitem__()``." #: reference/datamodel.rst:2632 msgid "" "Return an object representing the specialization of a generic class by type " "arguments found in *key*." msgstr "" +"Επιστρέφετε ένα αντικέιμενο που αντιπροσωπεύει την εξειδίκευση μιας γενικής κλάσης κατά ορίσματα τύπου που βρίσκονται στο *key*." #: reference/datamodel.rst:2635 msgid "" @@ -3633,10 +4037,13 @@ msgid "" "method. As such, there is no need for it to be decorated with :func:" "`@classmethod` when it is defined." msgstr "" +"Όταν ορίζεται σε μια κλάση, το ``__class_getitem__()`` είναι αυτόματα μέθοδος " +"κλάσης. Ως εκ τούτου, δεν χρειάζεται να γίνει decorated με :func:" +"`@classmethod` όταν ορίζεται." #: reference/datamodel.rst:2641 msgid "The purpose of *__class_getitem__*" -msgstr "" +msgstr "Ο σκοπός του *__class_getitem__*" #: reference/datamodel.rst:2643 msgid "" @@ -3644,6 +4051,8 @@ msgid "" "parameterization of standard-library generic classes in order to more easily " "apply :term:`type hints` to these classes." msgstr "" +"Ο σκοπός της :meth:`~object.__class_getitem__` είναι να επιτρέψει την παραμετροποίηση χρόνου εκτέλεσης των " +"γενικών κλάσεων τυπικής βιβλιοθήκης προκειμένου να εφαρμοστούν πιο εύκολα :term:`type hints` σε αυτές τις κλάσεις." #: reference/datamodel.rst:2647 msgid "" @@ -3653,6 +4062,11 @@ msgid "" "__class_getitem__`, or inherit from :class:`typing.Generic`, which has its " "own implementation of ``__class_getitem__()``." msgstr "" +"Για να εφαρμόσουν προσαρμοσμένες γενικές κλάσεις που μπορούν να παραμετροποιηθούν κατά το χρόνο " +"εκτέλεσης και να κατανοηθούν από στατικούς ελεγκτές τύπως, οι χρήστες θα πρέπει είτε να κληρονομήσουν από μια τυπική " +"κλάση βιβλιοθήκης που ήδη υλοποιεί τη :meth:`~object." +"__class_getitem__`, είτε να κληρονομήσουν από την :class:`typing.Generic`, η οποία έχει τη δική της υλοποίηση του " +"``__class_getitem__()``." #: reference/datamodel.rst:2653 msgid "" @@ -3661,10 +4075,13 @@ msgid "" "type-checkers such as mypy. Using ``__class_getitem__()`` on any class for " "purposes other than type hinting is discouraged." msgstr "" +"Προσαρμοσμένες υλοποιήσεις της :meth:`~object.__class_getitem__` σε κλάσεις που ορίζονται εκτός της τυπικής βιβλιοθήκης " +"ενδέχεται να μην είναι κατανοητές από ελεγκτές τύπων τρίτου μέρους, όπως το mypy. Η χρήση ``__class_getitem__()`` " +"σε οποιαδήποτε κλάση για άλλους σκοπούς εκτός από την υπόδειξη τύπων δεν ενθαρρύνεται." #: reference/datamodel.rst:2663 msgid "*__class_getitem__* versus *__getitem__*" -msgstr "" +msgstr "*__class_getitem__* έναντι *__getitem__*" #: reference/datamodel.rst:2665 msgid "" @@ -3675,6 +4092,11 @@ msgid "" "instead. ``__class_getitem__()`` should return a :ref:`GenericAlias` object if it is properly defined." msgstr "" +"Συνήθως, η :ref:`subscription` ενός αντικειμένου που χρησιμοποιεί αγκύλες θα καλεί τη μέθοδο " +"του στιγμιοτύπου :meth:`~object.__getitem__` που ορίζεται στην κλάση του αντικειμένου. Ωστόσο, εάν το αντικείμενο " +"που εγγράφεται είναι το ίδιο μια κλάση, η μέθοδος της κλάσης :meth:`~object.__class_getitem__` μπορεί να κληθεί αντί να γίνει. " +"Το ``__class_getitem__()`` θα πρέπει να επιστρέψει ένα αντικείμενο :ref:`GenericAlias`, εάν έχει οριστεί σωστά." #: reference/datamodel.rst:2672 msgid "" @@ -3682,6 +4104,9 @@ msgid "" "follows something like the following process to decide whether :meth:" "`~object.__getitem__` or :meth:`~object.__class_getitem__` should be called::" msgstr "" +"Παρουσιάζεται με το :term:`expression` ``obj[x]``, ο διερμηνέας Python ακολουθεί κάτι σαν την ακόλουθη " +"διαδικασία για να αποφασίσει εάν θα πρέπει να κληθεί :meth:" +"`~object.__getitem__` ή :meth:`~object.__class_getitem__`::" #: reference/datamodel.rst:2700 msgid "" @@ -3692,6 +4117,11 @@ msgid "" "``dict[str, float]`` and ``tuple[str, bytes]`` all result in :meth:`~object." "__class_getitem__` being called::" msgstr "" +"Στην Python, όλες οι κλάσεις είναι οι ίδιες παρουσίες άλλων κλάσεων. Η κλάση μιας κλάσης είναι γνωστή " +"ως :term:`metaclass` αυτής της κλάσης, και οι περισσότερες κλάσεις έχουν ως μετκλάση την κλάση :class:`type`. " +"Η :class:`type` δεν ορίζει το :meth:`~object.__getitem__`, πράγμα που σημαίνει ότι εκφράσεις όπως ``list[int]``, " +"``dict[str, float]`` και ``tuple[str, bytes]`` έχουν ως αποτέλεσμα την κλήση της :meth:`~object." +"__class_getitem__`::" #: reference/datamodel.rst:2719 msgid "" @@ -3699,10 +4129,14 @@ msgid "" "__getitem__`, subscribing the class may result in different behaviour. An " "example of this can be found in the :mod:`enum` module::" msgstr "" +"Ωστόσο, εάν μια κλάση έχει μια προσαρμοσμένη μετακλάση που ορίζει :meth:`~object." +"__getitem__`, η εγγραφή στην κλάση μπορεί να οδηγήσει σε διαφορετική συμπεριφορά. Ένα " +"παράδειγμα αυτού μπορεί να βρεθεί στο module :meth:`~object." +"__getitem__`::" #: reference/datamodel.rst:2744 msgid ":pep:`560` - Core Support for typing module and generic types" -msgstr "" +msgstr ":pep:`560` - Βασική υποστήριξη για module πληκτρολόγησης και γενικούς τύπους" #: reference/datamodel.rst:2743 msgid "" @@ -3710,10 +4144,13 @@ msgid "" "`subscription` results in ``__class_getitem__()`` being " "called instead of :meth:`~object.__getitem__`" msgstr "" +"Παρουσίαση της :meth:`~object.__class_getitem__`, και περιγραφή του πότε ένα " +":ref:`subscription` έχει ως αποτέλεσμα την κλήση ``__class_getitem__()`` " +"αντί για :meth:`~object.__getitem__`" #: reference/datamodel.rst:2751 msgid "Emulating callable objects" -msgstr "" +msgstr "Εξομοίωση καλόυμενων αντικειμένων" #: reference/datamodel.rst:2758 msgid "" @@ -3721,10 +4158,13 @@ msgid "" "defined, ``x(arg1, arg2, ...)`` roughly translates to ``type(x).__call__(x, " "arg1, ...)``." msgstr "" +"Καλείται όταν το στιγμιότυπο \"καλείται\" ως συνάρτηση∙ εάν αυτή η μέθοδος οριστεί, το " +"``x(arg1, arg2, ...)`` μεταφράζεται χονδρικά σε ``type(x).__call__(x, " +"arg1, ...)``." #: reference/datamodel.rst:2765 msgid "Emulating container types" -msgstr "" +msgstr "Εξομοίωση τύπων κοντέινερ" #: reference/datamodel.rst:2767 msgid "" @@ -3761,6 +4201,24 @@ msgid "" "meth:`!__iter__` should iterate through the object's keys; for sequences, it " "should iterate through the values." msgstr "" +"Οι ακόλουθες μέθοδοι μπορούν να οριστούν για την υλοποίηση αντικειμένων κοντέινερ. " +"Τα κοντέινερ είναι συνήθως :term:`sequences ` (όπως :class:`lists " +"` ή :class:`tuples `) ή :term:`mappings ` (όπως :" +"class:`dictionaries `), αλλά τα λεξικά μπορούν επίσης να αντιπροσωπεύουν άλλα κοντέινερ. " +"Το πρώτο σύνολο μεθόδων χρησιμοποιείται είτε για την εξομοίωση μιας ακολουθίας είτε για την εξομοίωση " +"μιας αντιστοίχισης∙ η διαφορά είναι ότι για μια ακολουθία, τα επιτρεπόμενα κλειδιά θα πρέπει να είναι οι ακέραιοι " +"*k* για τους οποίους ``0 <= k < N`` όπου *N* είναι το μήκος της ακολουθίας, ή αντικείμενα :class:`slice`, τα οποία ορίζουν ένα εύρος στοιχείων. Συνίσταται επίσης " +"οι αντιστοιχίσεις να παρέχουν τις μεθόδους :meth:`!keys`, :meth:`!values`, :meth:`!items`, :meth:`!get`, :meth:`!clear`, :meth:`!setdefault`, :meth:`!pop`, :meth:`!popitem`, :meth:`!copy`, και :meth:`!update` " +"όπου συμπεριφέρονται παρόμοια με εκείνα για τα τυπικά αντικείμενα :class:`dictionary ` της Python. Το module :mod:`collections.abc` " +"παρέχει μια :class:`~collections.abc.MutableMapping` :term:`abstract base class` για να βοηθήσει στη δημιουργία αυτών των μεθόδων από ένα βασικό σύνολο " +":meth:`~object.__getitem__`, :meth:`~object.__setitem__`, :meth:`~object.__delitem__`, και :meth:`!keys`. Οι μεταβλητές ακολουθίες θα πρέπει να παρέχουν " +"μεθόδους :meth:`!append`, :meth:`!count`, :meth:`!index`, :meth:`!extend`, :meth:`!insert`, :meth:`!pop`, :meth:`!remove`, :meth:`!reverse` και :meth:`!sort`, " +"όπως τα πρότυπα Python :class:`list` αντικείμενα. Τέλος, οι τύποι ακολουθιών θα πρέπει να υλοποιούν πρόσθεση (που σημαίνει συνένωση) και πολλαπλασιασμό (δηλαδή επανάληψη) ορίζοντας τις " +"μεθόδους :meth:`~object.__add__`, :meth:`~object.__radd__`, :meth:`~object.__iadd__`, :meth:`~object.__mul__`, :meth:`~object.__rmul__` και :meth:`~object.__imul__` που περιγράφονται παρακάτω∙ " +"δεν θα πρέπει να ορίζουν άλλους αριθμητικούς τελεστές. Συνίσταται τόσο οι αντιστοιχίσεις όσο και οι ακολουθίες να εφαρμόζουν τη μέθοδο :meth:`~object.__contains__` " +"για να επιτρέπεται η αποτελεσματική χρήση του τελεστή ``in`` ∙ για αντιστοιχίσεις, το ``in`` θα πρέπει να αναζητήσει τα κλειδιά της αντιστοίχισης∙ για ακολουθίες θα πρέπει να αναζητήσει τις τιμές. " +"Συνίσταται περαιτέρω τόσο οι αντιστοιχίσεις όσο και οι ακολουθίες να εφαρμόζουν τη μέθοδο :meth:`~object.__iter__` για να επιτρέπεται η αποτελεσματική επανάληψη μέσω του κοντέινερ∙ για αντιστοιχίσεις, η " +":meth:`!__iter__` θα πρέπει να επαναλαμβάνεται μέσω των κλειδιών του αντικειμένου∙ για ακολουθίες, θα πρέπει να επαναλαμβάνεται μέσω των τιμών." #: reference/datamodel.rst:2808 msgid "" @@ -3769,6 +4227,9 @@ msgid "" "define a :meth:`~object.__bool__` method and whose :meth:`!__len__` method " "returns zero is considered to be false in a Boolean context." msgstr "" +"Καλείται για την υλοποίηση της ενσωματωμένης συνάρτησης :func:`len`. Θα πρέπει να επιστρέψει το μήκος " +"του αντικειμένου, ένας ακέραιος αριθμός ``>=`` 0. Επίσης, ένα αντικείμενο που δεν ορίζει μια μέθοδο " +":meth:`~object.__bool__` και του οποίου η μέθοδος :meth:`!__len__` επιστρέφει μηδέν, θεωρείται ψευδές σε ένα Boolean περιβάλλον." #: reference/datamodel.rst:2815 msgid "" @@ -3778,6 +4239,11 @@ msgid "" "OverflowError` by truth value testing, an object must define a :meth:" "`~object.__bool__` method." msgstr "" +"Στο CPython, το μήκος απαιτείται να είναι το πολύ data:`sys.maxsize`. Εάν το μήκος είναι μεγαλύτερο " +"από :data:`!sys.maxsize` ορισμένες δυνατότητες (όπως :func:" +"`len`) ενδέχεται να αυξήσουν το :exc:`OverflowError`. Για να αποφευχθεί να γίνει raise " +":exc:`!OverflowError` από τον έλεγχο τιμής αλήθειας, ένα αντικείμενο πρέπει να ορίσει μια μέθοδο " +":meth:`~object.__bool__`." #: reference/datamodel.rst:2824 msgid "" @@ -3788,19 +4254,25 @@ msgid "" "method didn't exist at all. This method is purely an optimization and is " "never required for correctness." msgstr "" +"Καλείται για υλοποίηση :func:`operator.length_hint`. Θα πρέπει να επιστρέψει ένα εκτιμώμενο μήκος για το " +"αντικείμενο (το οποίο μπορεί να είναι μεγαλύτερο ή μικρότερο από το πραγματικό μήκος). Το μήκος πρέπει να είναι ένας " +"ακέραιος αριθμός ``>=`` 0. Η τιμή επιστροφής μπορεί επίσης να είναι :data:" +"`NotImplemented`, η οποία αντιμετωπίζεται με τον ίδιο τρόπο σαν να μην υπήρχε καθόλου η μέθοδος ``__length_hint__``. " +"Αυτή η μέθοδος είναι καθαρά βελτιστοποίηση και δεν απαιτείται ποτέ για ορθότητα." #: reference/datamodel.rst:2838 msgid "" "Slicing is done exclusively with the following three methods. A call like ::" msgstr "" +"Η διαδικασία τμηματοποίησης γίνεται αποκλειστικά με τις ακόλουθες τρεις μεθόδους. Μια κλήση όπως ::" #: reference/datamodel.rst:2842 msgid "is translated to ::" -msgstr "" +msgstr "μεταφράζεται σε ::" #: reference/datamodel.rst:2846 msgid "and so forth. Missing slice items are always filled in with ``None``." -msgstr "" +msgstr "και ούτω καθεξής. Τα στοιχεία τμήματος που λείπουν συμπληρώνονται πάντα με ``None``." #: reference/datamodel.rst:2851 msgid "" @@ -3943,7 +4415,7 @@ msgstr "" #: reference/datamodel.rst:2939 msgid "Emulating numeric types" -msgstr "Προσομοίωση αριθμητικών τύπων" +msgstr "Εξομοίωση αριθμητικών τύπων" #: reference/datamodel.rst:2941 msgid "" From 6ad8fbe71dfdf1331671b0954b759ea1e4a48967 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: skpanagiotis Date: Tue, 29 Apr 2025 23:56:21 +0300 Subject: [PATCH 08/17] Fixes in reference/datamodel translation --- dictionaries/main.txt | 102 ++ reference/datamodel.po | 3057 +++++++++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 1881 insertions(+), 1278 deletions(-) diff --git a/dictionaries/main.txt b/dictionaries/main.txt index b88c907a..d73f7ec0 100644 --- a/dictionaries/main.txt +++ b/dictionaries/main.txt @@ -3,6 +3,7 @@ ActiveState Alias Alternative Apache +Awaitable Awk B Bernstein @@ -52,6 +53,7 @@ Fortran Foundation Fred Fredrik +Frozen Gay General Generics @@ -170,6 +172,7 @@ Ulf Unix V Van +Von W Windows Zen @@ -190,6 +193,7 @@ annotations any api append +argcount argument array as @@ -197,13 +201,17 @@ assembly assert async asyncio +await +awaitable b +back backslash backslashes backspace backwards base based +bases bash batch be @@ -243,14 +251,18 @@ casefolding caseless catch ceil +cellvars +center cfg cfuhash char character chomp class +classcell classname clear +co code collection collections @@ -276,6 +288,7 @@ conjugate consistency constructor constructors +consts container containers containment @@ -290,6 +303,8 @@ coroutines cost count crt +current +data de debug debugger @@ -299,6 +314,7 @@ decorator decorators del delegation +delete delimiters deploy depth @@ -308,6 +324,7 @@ devel dict dictionaries dictionary +dir dispatch dll doc @@ -329,14 +346,17 @@ end endian enter entry +enum env eq error errors et events +exc except exceptions +excopcodes exe exec expat @@ -350,9 +370,12 @@ factory false fatal file +filename finder finders first +firstlineno +flag flags float floating @@ -363,7 +386,12 @@ for format formatted formatting +frame +framework +freevars +freeze from +func function g gatewayed @@ -373,7 +401,10 @@ generator generators generic generics +getattr +getitem getter +gettime global globals gt @@ -383,6 +414,7 @@ heaps hints holder home +hook host hot i @@ -399,6 +431,7 @@ indexed indexes indexing inf +info informal init initialization @@ -443,23 +476,29 @@ kqueue l lang last +lasti lazy le leading leap leaping +left +len length leo lib libffi like +lineno liners +lines linking linters list lists literal literals +lnotab loader loaders local @@ -478,6 +517,7 @@ mail mailing main make +makefile mangled mangling mapping @@ -517,6 +557,7 @@ ne negative new next +nlocals no non not @@ -526,16 +567,20 @@ number numbers numeric o +object objects on one only op +opcode +opcodes open operator or ordinal ordinals +os out overallocation overalpping @@ -545,6 +590,7 @@ packing padding page pages +params parser parsing path @@ -561,10 +607,12 @@ placeholders point points pop +popen population positional precision prefix +prepare pretty print printer @@ -584,11 +632,13 @@ pyd python pythonrun quacks +qualname queue raise range ranges raw +rb re read reader @@ -598,12 +648,15 @@ ref regressions release remove +repr request return reverse +rich runtime s safe +salted scalar scanf script @@ -617,6 +670,7 @@ sequence sequences server set +setattr sets setter setup @@ -631,24 +685,34 @@ singletons site size slice +slices slicing +slot +slots sort source sources space spaces spam +splice +splitlines spot sprintf sscanf stack stackless +stacksize stand standard +start statement statements stderr +stdin stdout +step +stop str string strings @@ -664,7 +728,9 @@ subroutines subscript subsequence substring +sugar suite +super superscript switch switches @@ -672,11 +738,14 @@ symlink symlinks syntactic syntax +sys systems tab tabs tag +tb templating +term terminal terminator terminators @@ -692,6 +761,8 @@ titlecase titlecased to trace +traceback +tracebacks tracker true trunc @@ -718,12 +789,14 @@ up uppercase uppercasing user +utf utility v value van var variable +varnames void web whitespace @@ -731,7 +804,9 @@ width wiki win window +with wrap +wrapped wrapper wrappers write @@ -751,13 +826,16 @@ zlib Η Κινητής Μετα +Μετακλάσεις Μπορείτε Οδηγοί Περιβάλλοντας +Περιγραφέων Πρόσθεσα Πώς Σεμινάριο Υπάρχουν +Υπερ Υποδιαστολής ένα έφτασε @@ -773,8 +851,10 @@ zlib αναθέτη αναθέτης ανακατευθυνθεί +ανακλώμενους αναπαράξετε αναπαραστάσιμο +αναστημένο αναφορές αντ αντί @@ -792,6 +872,7 @@ zlib αρχές αρχείο αρχειοθετημένη +αρχικοποιήθηκε αρχικοποιημένο αρχικός βλ @@ -828,8 +909,10 @@ zlib εξαδικού επέκτασης επίσης +επανάκληση επαναλήπτη επαναλήψιμους +επαναριθμείται επαναχρησιμοποιηθούν επανεισάγω επανεκκινήσετε @@ -838,9 +921,11 @@ zlib επικαλεί επικαλυπτόμενες επικαλυπτόμενων +επικαλώντας επιστρεφόμενος εσωκλειόμενη εσωκλειόμενων +ευρετηριασμένα ευρετηριοποίηση ευρετηριοποίησης ευρετηριοποιηθούν @@ -857,7 +942,9 @@ zlib και κατάσταση κατέληγες +κατακερματιζόμενες κατακερματιστέες +κατηργημένο κεφαλίδας κεφαλίδων κώδικα @@ -867,8 +954,10 @@ zlib μακροεντολή μετά μετα +μεταβλητότητά μεταβλητών μεταδεδομένων +μετακλάσεις μετακλάσεων μετακλάση μετακλάσης @@ -878,6 +967,7 @@ zlib μιμηθείτε μπορεί να +νεο ο οδηγίες οδηγό @@ -900,6 +990,7 @@ zlib παραμετροποιηθεί παραμετροποιηθούν παραμετροποιημένα +παραμετροποιημένες παραμετροποιημένη παραμετροποιημένο πεζογράμμιση @@ -908,9 +999,12 @@ zlib περιβάλλουσας περιγραφέα περιγραφέας +περιγραφέων +περιγραφείς περιηγείστε περικλειόμενο περικόβει +περιπλέκουμε πλέον πληθικότητα πολλοί @@ -918,6 +1012,7 @@ zlib προέκδοση προεπιλεγμένης προεπιλεγμένος +προεπιλεγμένου προεπισκόπηση προσήμου προσδιοριστές @@ -950,6 +1045,8 @@ zlib συσχετιστικοί σφαλμάτων τέλος +τελεστέοι +τελεστέου την της τμηματοποιηθούν @@ -960,11 +1057,14 @@ zlib τροποποιητές τροποποιητής τυλιχθούν +τυχαιοποίηση των υ +υπακούουν υπεραντικείμενο υπερισχύουσα υπερκλάσης +υπο υποακολουθία υποακολουθίας υποακολουθίες @@ -974,6 +1074,7 @@ zlib υποενότητες υποκατάλογος υποκλάσεις +υποκλάσεων υποκλάση υποκλάσης υπομέρη @@ -985,6 +1086,7 @@ zlib υποσυμβολοσειρά υποτετραγωνική υποτμημάτων +υποτύπος χειριζόμενες χρήσιμες χρήσιμοι diff --git a/reference/datamodel.po b/reference/datamodel.po index 2e8ce124..a9a9c5c0 100644 --- a/reference/datamodel.po +++ b/reference/datamodel.po @@ -9,12 +9,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-14 12:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-28 20:11+0300\n" +"Last-Translator: Panagiotis Skias \n" +"Language-Team: PyGreece \n" +"Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 3.6\n" #: reference/datamodel.rst:6 msgid "Data model" @@ -30,10 +32,12 @@ msgid "" "program is represented by objects or by relations between objects. (In a " "sense, and in conformance to Von Neumann's model of a \"stored program " "computer\", code is also represented by objects.)" -msgstr "Το :dfn:`Objects` είναι μια αφαιρετική αναπαράσταση της Python για τα δεδομένα. Όλα τα δεδομένα " -"σε ένα Python πρόγραμμα αναπαριστόνται από αντικείμενα ή από συσχετίσεις μεταξύ αντικειμένων. (Κατά μία " -"έννοια, και σύμφωνα με το μοντέλο του Von Neumann για έναν \"υπολογιστή αποθηκευμένου προγράμματος\", ο κώδικας " -"αντιπροσωπεύεται επίσης από αντικείμενα.)" +msgstr "" +"Το :dfn:`Objects` είναι μια αφαιρετική αναπαράσταση της Python για τα " +"δεδομένα. Όλα τα δεδομένα σε ένα Python πρόγραμμα αναπαριστώνται από " +"αντικείμενα ή από συσχετίσεις μεταξύ αντικειμένων. (Κατά μία έννοια, και " +"σύμφωνα με το μοντέλο του Von Neumann για έναν \"υπολογιστή αποθηκευμένου " +"προγράμματος\", ο κώδικας αντιπροσωπεύεται επίσης από αντικείμενα.)" #: reference/datamodel.rst:35 msgid "" @@ -43,14 +47,17 @@ msgid "" "objects; the :func:`id` function returns an integer representing its " "identity." msgstr "" -"Κάθε αντικείμενο έχει μια ταυτότητα, έναν τύπο και μια τιμή. Η *ταυτότητα* ενός αντικειμένου " -"δεν αλλάζει ποτέ αφού δημιουργηθεί∙ μπορείτε να το σκεφτείτε ως τη διεύθυνση του αντικειμένου στη μνήμη. " -"Ο τελεστής :keyword:`is` συγκρίνει την ταυτότητα δύο αντικειμένων∙ η συνάρτηση :func:`id` επιστρέφει έναν " -"ακέραιο αριθμό που αντιπροσωπεύει την ταυτότητά του." +"Κάθε αντικείμενο έχει μια ταυτότητα, έναν τύπο και μια τιμή. Η *ταυτότητα* " +"ενός αντικειμένου δεν αλλάζει ποτέ αφού δημιουργηθεί∙ μπορείτε να το " +"σκεφτείτε ως τη διεύθυνση του αντικειμένου στη μνήμη. Ο τελεστής :keyword:" +"`is` συγκρίνει την ταυτότητα δύο αντικειμένων∙ η συνάρτηση :func:`id` " +"επιστρέφει έναν ακέραιο αριθμό που αντιπροσωπεύει την ταυτότητά του." #: reference/datamodel.rst:42 msgid "For CPython, ``id(x)`` is the memory address where ``x`` is stored." -msgstr "Για την CPython, το ``id(x)`` είναι η διεύθυνση μνήμης όπου είναι αποθηκευμένο το ``x``." +msgstr "" +"Για την CPython, το ``id(x)`` είναι η διεύθυνση μνήμης όπου είναι " +"αποθηκευμένο το ``x``." #: reference/datamodel.rst:44 msgid "" @@ -60,9 +67,10 @@ msgid "" "an object itself). Like its identity, an object's :dfn:`type` is also " "unchangeable. [#]_" msgstr "" -"Ο τύπος ενός αντικειμένου καθορίζει τις λειτουργίες που υποστηρίζει το αντικείμενο (π.χ., " -"\"έχει μήκος;\") και ορίζει επίσης τις πιθανές τιμές για αντικείμενα αυτού του τύπου. Η συνάρτηση " -":func:`type` επιστρέφει τον τύπο ενός αντικειμένου (που είναι το ίδιο το αντικείμενο). Όπως και η ταυτότητά, " +"Ο τύπος ενός αντικειμένου καθορίζει τις λειτουργίες που υποστηρίζει το " +"αντικείμενο (π.χ., \"έχει μήκος;\") και ορίζει επίσης τις πιθανές τιμές για " +"αντικείμενα αυτού του τύπου. Η συνάρτηση :func:`type` επιστρέφει τον τύπο " +"ενός αντικειμένου (που είναι το ίδιο το αντικείμενο). Όπως και η ταυτότητά, " "το :dfn:`type` ενός αντικειμένου είναι επίσης αμετάβλητο. [#]_" #: reference/datamodel.rst:50 @@ -78,13 +86,16 @@ msgid "" "instance, numbers, strings and tuples are immutable, while dictionaries and " "lists are mutable." msgstr "" -"Η *τιμή* ορισμένων αντικειμένων μπορεί να αλλάξει. Τα αντικείμενα των οποίων η τιμή μπορεί " -"να αλλάξει λέγονται *μεταβλητά*∙ τα αντικείμενα των οποίων η τιμή είναι αμετάβλητη μόλις " -"δημιουργηθούν ονομάζονται *αμετάβλητα*. (Η τιμή ενός αμετάβλητου container αντικειμένου " -"που περιέχει μια αναφορά σε ένα μεταβλητό αντικείμενο μπορεί να αλλάξει όταν αλλάξει η τιμή του τελευταίου. Ωστόσο, " -"το container δεν μπορεί να θεωρήται ακόμα αμετάβλητο, επειδή η συλλογή δεν μπορεί να αλλάξει. Έτσι, " -"η αμετάβλητη δεν είναι αυστηρά ίδια με την αμετάβλητη τιμή, είναι πιο λεπτή.) Η μεταβλητότητα ενός αντικειμένου " -"καθορίζεται από τον τύπο του∙ για παράδειγμα οι αριθμοί, οι συμβολοσειρές και οι πλειάδες είναι αμετάβλητα, ενώ τα λεξικά και οι λίστες " +"Η *τιμή* ορισμένων αντικειμένων μπορεί να αλλάξει. Τα αντικείμενα των " +"οποίων η τιμή μπορεί να αλλάξει λέγονται *μεταβλητά*∙ τα αντικείμενα των " +"οποίων η τιμή είναι αμετάβλητη μόλις δημιουργηθούν ονομάζονται *αμετάβλητα*. " +"(Η τιμή ενός αμετάβλητου container αντικειμένου που περιέχει μια αναφορά σε " +"ένα μεταβλητό αντικείμενο μπορεί να αλλάξει όταν αλλάξει η τιμή του " +"τελευταίου. Ωστόσο, το container δεν μπορεί να θεωρείται ακόμα αμετάβλητο, " +"επειδή η συλλογή δεν μπορεί να αλλάξει. Έτσι, η αμετάβλητη δεν είναι " +"αυστηρά ίδια με την αμετάβλητη τιμή, είναι πιο λεπτή.) Η μεταβλητότητα ενός " +"αντικειμένου καθορίζεται από τον τύπο του∙ για παράδειγμα οι αριθμοί, οι " +"συμβολοσειρές και οι πλειάδες είναι αμετάβλητα, ενώ τα λεξικά και οι λίστες " "είναι μεταβλητά." #: reference/datamodel.rst:65 @@ -95,10 +106,11 @@ msgid "" "implementation quality how garbage collection is implemented, as long as no " "objects are collected that are still reachable." msgstr "" -"Τα αντικείμενα δεν καταστρέφονται ποτέ ρητά∙ ωστόσο, όταν γίνονται απρόσιτα μπορεί να συλλεχθούν " -"ως σκουπίδια. Μια υλοποίηση επιτρέπεται να αναβάλει τη συλλογή σκουπιδιών ή να την παραλείψει εντελώς --- " -"είναι θέμα ποιότητας υλοποίησης πώς θα υλοποιηθεί η συλλογή απορριμάττων, εφόσον δεν συλλέγονται αντικείμενα " -"που είναι ακόμα προσβάσιμα." +"Τα αντικείμενα δεν καταστρέφονται ποτέ ρητά∙ ωστόσο, όταν γίνονται απρόσιτα " +"μπορεί να συλλεχθούν ως σκουπίδια. Μια υλοποίηση επιτρέπεται να αναβάλει τη " +"συλλογή σκουπιδιών ή να την παραλείψει εντελώς --- είναι θέμα ποιότητας " +"υλοποίησης πώς θα υλοποιηθεί η συλλογή απορριμμάτων, εφόσον δεν συλλέγονται " +"αντικείμενα που είναι ακόμα προσβάσιμα." #: reference/datamodel.rst:73 msgid "" @@ -111,12 +123,15 @@ msgid "" "on immediate finalization of objects when they become unreachable (so you " "should always close files explicitly)." msgstr "" -"Η CPython χρησιμοποιεί επί του παρόντος ένα σχήμα μέτρησης αναφορών με (προαιρετικό) καθυστερημένο " -"εντοπισμό κυκλικά συνδεδεμένων σκουπιδιών, το οποίο συλλέγει τα περισσότερα αντικείμενα μόλις γίνουν απρόσιτα, αλλά δεν " -"είναι εγγυμένο ότι συλλέγει σκουπίδια που κάνουν κυκλικές αναφορές. Δείτε την τεκμηρίωση του module :mod:`gc` " -"για πληροφορίες σχετικά με τον έλεγχο της συλλογής κυκλικών σκουπιδιών. Άλλες υλοποιήσεις ενεργούν διαφορετικά και η " -"CPython μπορεί να αλλάξει. Μην εξαρτάστε από την άμεση οριστικοποίηση των αντικειμένων όταν γίνονται απρόσιτα (έτσι " -"θα πρέπει πάντα να κλείνετε ρητά τα αρχεία)." +"Η CPython χρησιμοποιεί επί του παρόντος ένα σχήμα μέτρησης αναφορών με " +"(προαιρετικό) καθυστερημένο εντοπισμό κυκλικά συνδεδεμένων σκουπιδιών, το " +"οποίο συλλέγει τα περισσότερα αντικείμενα μόλις γίνουν απρόσιτα, αλλά δεν " +"είναι εγγυημένο ότι συλλέγει σκουπίδια που κάνουν κυκλικές αναφορές. Δείτε " +"την τεκμηρίωση του module :mod:`gc` για πληροφορίες σχετικά με τον έλεγχο " +"της συλλογής κυκλικών σκουπιδιών. Άλλες υλοποιήσεις ενεργούν διαφορετικά και " +"η CPython μπορεί να αλλάξει. Μην εξαρτάστε από την άμεση οριστικοποίηση των " +"αντικειμένων όταν γίνονται απρόσιτα (έτσι θα πρέπει πάντα να κλείνετε ρητά " +"τα αρχεία)." #: reference/datamodel.rst:82 msgid "" @@ -125,10 +140,11 @@ msgid "" "catching an exception with a :keyword:`try`...\\ :keyword:`except` statement " "may keep objects alive." msgstr "" -"Λάβετε υπόχη ότι η χρήση των υπηρεσιών ανίχνευσης ή εντοπισμού σφαλμάτων της υλοποίησης " -"μπορεί να διατηρήσει ζωντανά αντικείμενα που κανονικά θα μπορούσαν να συλλεχθούν. Επίσης " -"σημειώστε ότι η σύλληψη μιας εξαίρεσης με μια δήλωση :keyword:`try`...\\ :keyword:`except`, μπορεί " -"να κρατήσει ζωντανά αντικείμενα." +"Λάβετε υπόψη ότι η χρήση των υπηρεσιών ανίχνευσης ή εντοπισμού σφαλμάτων της " +"υλοποίησης μπορεί να διατηρήσει ζωντανά αντικείμενα που κανονικά θα " +"μπορούσαν να συλλεχθούν. Επίσης σημειώστε ότι η σύλληψη μιας εξαίρεσης με " +"μια δήλωση :keyword:`try`...\\ :keyword:`except`, μπορεί να κρατήσει ζωντανά " +"αντικείμενα." #: reference/datamodel.rst:87 msgid "" @@ -141,12 +157,14 @@ msgid "" "`finally` statement and the :keyword:`with` statement provide convenient " "ways to do this." msgstr "" -"Ορισμένα αντικείμενα περιέχουν αναφορές σε \"εξωτερικούς\" πόρους, όπως ανοιχτά αρχεία ή " -"παράθυρα. Είναι κατανοητό ότι αυτόι οι πόροι ελευθερώνονται όταν το αντικείμενο συλλέγεται από σκουπίδια, " -"αλλά επειδή η συλλογή απορριμμάτων δεν είναι εγγυημένη, τέτοια αντικείμενα παρέχουν επίσης έναν σαφή τρόπο " -"απλευθέρωσης του εξωτερικού πόρου, συνήθως μια μέθοδο :meth:`!close`. Συνιστώνται προγράμματα για τη ρητό " -"κλέισιμο τέτοιων αντικειμένων. Η δήλωση :keyword:`try`...\\ :keyword:" -"`finally` και η δήλωση :keyword:`with` παρέχουν βολικούς τρόπους για να το κάνετε αυτό." +"Ορισμένα αντικείμενα περιέχουν αναφορές σε \"εξωτερικούς\" πόρους, όπως " +"ανοιχτά αρχεία ή παράθυρα. Είναι κατανοητό ότι αυτοί οι πόροι " +"ελευθερώνονται όταν το αντικείμενο συλλέγεται από σκουπίδια, αλλά επειδή η " +"συλλογή απορριμμάτων δεν είναι εγγυημένη, τέτοια αντικείμενα παρέχουν επίσης " +"έναν σαφή τρόπο απελευθέρωσης του εξωτερικού πόρου, συνήθως μια μέθοδο :meth:" +"`!close`. Συνιστώνται προγράμματα για τη ρητό κλείσιμο τέτοιων " +"αντικειμένων. Η δήλωση :keyword:`try`...\\ :keyword:`finally` και η δήλωση :" +"keyword:`with` παρέχουν βολικούς τρόπους για να το κάνετε αυτό." #: reference/datamodel.rst:97 msgid "" @@ -160,12 +178,14 @@ msgid "" "to a mutable object, its value changes if that mutable object is changed." msgstr "" "Μερικά αντικείμενα περιέχουν αναφορές σε άλλα αντικείμενα· αυτά ονομάζονται " -"*containers*. Παραδείγματα containers είναι πλειάδες, λίστες και λεξικά. Οι αναφορές " -"αποτελούν μέρος της τιμής ενός container. Στις περισσότερες περιπτώσεις, όταν μιλάμε για την αξία ενός " -"container, υπονοούμε τις τιμές, όχι τις ταυτότητες των αντικειμένων που περιέχονται. Ωστόσο, όταν μιλάμε " -"για τη μεταβλητότητα ενός δοχείου υπονοούνται μόνο οι ταυτότητες των αμέσως περιεχομένων αντικειμένων. Έτσι, " -"εάν ένα αμετάβλητο container (όπως μια πλειάδα) περιέχει μια αναφορά σε ένα μεταβλητό αντικείμενο, η τιμή του αλλάζει " -"εάν αυτό το μεταβλητό αντικείμενο αλλάξει." +"*containers*. Παραδείγματα containers είναι πλειάδες, λίστες και λεξικά. Οι " +"αναφορές αποτελούν μέρος της τιμής ενός container. Στις περισσότερες " +"περιπτώσεις, όταν μιλάμε για την αξία ενός container, υπονοούμε τις τιμές, " +"όχι τις ταυτότητες των αντικειμένων που περιέχονται. Ωστόσο, όταν μιλάμε για " +"τη μεταβλητότητα ενός δοχείου υπονοούνται μόνο οι ταυτότητες των αμέσως " +"περιεχομένων αντικειμένων. Έτσι, εάν ένα αμετάβλητο container (όπως μια " +"πλειάδα) περιέχει μια αναφορά σε ένα μεταβλητό αντικείμενο, η τιμή του " +"αλλάζει εάν αυτό το μεταβλητό αντικείμενο αλλάξει." #: reference/datamodel.rst:106 msgid "" @@ -179,12 +199,17 @@ msgid "" "different, unique, newly created empty lists. (Note that ``c = d = []`` " "assigns the same object to both ``c`` and ``d``.)" msgstr "" -"Οι τύποι επηρεάζουν σχεδόν όλες τις πυτχές της συμπεριφοράς των αντικειμένων. Ακόμη και η σημασία " -"της ταυτότητας αντικειμένου επηρεάζεται κατά κάποιο τρόπο: για αμετάβλητους τύπους, οι πράξεις που υπολογίζουν " -"νέες τιμές μπορόυν στην πραγματικότητα να επιστρέψουν μια αναφορά σε οποιοδήποτε υπάρχον αντικείμενο με τον ίδιο τύπο και τιμή, " -"ενώ για μεταβλητά αντικείμενα αυτό δεν επιτρέπεται. Π.χ., μετά από ``a = 1; b = 1``, τα ``a`` και ``b`` μπορεί να αναφέρονται ή να μην " -"αναφέρονται στο ίδιο αντικείμενο με την τιμή ένα, ανάλογα με την υλοποιήση, αλλά μετά από ``c = []; d = []``, τα ``c`` και ``d`` είναι εγγυημένα ότι αναφέρονται " -"σε διαφορετικές, μοναδικές, πρόσφατα δημιουργημένες κενές λίστες. (Σημειώστε ότι το ``c = d = []`` εκχωρεί το ίδιο αντικείμενο και στο ``c`` και στο ``d``.)" +"Οι τύποι επηρεάζουν σχεδόν όλες τις πτυχές της συμπεριφοράς των " +"αντικειμένων. Ακόμη και η σημασία της ταυτότητας αντικειμένου επηρεάζεται " +"κατά κάποιο τρόπο: για αμετάβλητους τύπους, οι πράξεις που υπολογίζουν νέες " +"τιμές μπορούν στην πραγματικότητα να επιστρέψουν μια αναφορά σε οποιοδήποτε " +"υπάρχον αντικείμενο με τον ίδιο τύπο και τιμή, ενώ για μεταβλητά αντικείμενα " +"αυτό δεν επιτρέπεται. Π.χ., μετά από ``a = 1; b = 1``, τα ``a`` και ``b`` " +"μπορεί να αναφέρονται ή να μην αναφέρονται στο ίδιο αντικείμενο με την τιμή " +"ένα, ανάλογα με την υλοποίηση, αλλά μετά από ``c = []; d = []``, τα ``c`` " +"και ``d`` είναι εγγυημένα ότι αναφέρονται σε διαφορετικές, μοναδικές, " +"πρόσφατα δημιουργημένες κενές λίστες. (Σημειώστε ότι το ``c = d = []`` " +"εκχωρεί το ίδιο αντικείμενο και στο ``c`` και στο ``d``.)" #: reference/datamodel.rst:120 msgid "The standard type hierarchy" @@ -199,11 +224,12 @@ msgid "" "integers, etc.), although such additions will often be provided via the " "standard library instead." msgstr "" -"Ακολουθεί μια λίστα με τους τύπους που είναι ενσωματωμένοι στην Python. Τα modules " -"επέκτασης (γραμμένες σε C, Java, ή άλλες γλώσσες, ανάλογα με την υλοποίηση) μπορούν να ορίσουν " -"πρόσθετους τύπους. Οι μελλοντικές εκδόσεις της Python ενδέχεται να προσθέσουν τύπους στην ιεραρχία " -"τύπων (π.χ. ορθολογικοί αριθμοί, αποτελεσματικά αποθηκευμένοι πίνακες ακεραίων κ.λπ.), ν και αντ' αυτού " -"παρέχονται τυπικές βιβλιοθήκες." +"Ακολουθεί μια λίστα με τους τύπους που είναι ενσωματωμένοι στην Python. Τα " +"modules επέκτασης (γραμμένες σε C, Java, ή άλλες γλώσσες, ανάλογα με την " +"υλοποίηση) μπορούν να ορίσουν πρόσθετους τύπους. Οι μελλοντικές εκδόσεις της " +"Python ενδέχεται να προσθέσουν τύπους στην ιεραρχία τύπων (π.χ. ορθολογικοί " +"αριθμοί, αποτελεσματικά αποθηκευμένοι πίνακες ακεραίων κ.λπ.), ν και αντ' " +"αυτού παρέχονται τυπικές βιβλιοθήκες." #: reference/datamodel.rst:140 msgid "" @@ -212,8 +238,10 @@ msgid "" "and are not intended for general use. Their definition may change in the " "future." msgstr "" -"Ορισμένες από τις παρακάτω περιγραφές τύπων περιέχουν μια παράγραφο με 'ειδικά χαρακτηριστικά.' Αυτά " -"είναι χαρακτηριστικά που παρέχουν πρόβαση στην υλοποίηση και δεν προορίζονται για γενική χρήση ο ορισμός τους μπορεί να αλλάξει στο μέλλον." +"Ορισμένες από τις παρακάτω περιγραφές τύπων περιέχουν μια παράγραφο με " +"'ειδικά χαρακτηριστικά.' Αυτά είναι χαρακτηριστικά που παρέχουν πρόσβαση " +"στην υλοποίηση και δεν προορίζονται για γενική χρήση ο ορισμός τους μπορεί " +"να αλλάξει στο μέλλον." #: reference/datamodel.rst:148 msgid "None" @@ -226,10 +254,11 @@ msgid "" "signify the absence of a value in many situations, e.g., it is returned from " "functions that don't explicitly return anything. Its truth value is false." msgstr "" -"Αυτό ο τύπος έχει μια ενιαία τιμή. Υπάρχει ένα μεμονωμένο αντικείμενο με αυτήν την τιμή. Η πρόσβαση σε αυτό " -"το αντικείμενο γίνεται μέσω του ενσωματωμένου ονόματος ``None``. Χρησιμοποιείται για να υποδήλώσει την απουσία τιμής " -"σε πολλές περιπτώσεις, π.χ. επιστρέφεται από συναρτήσεις που δεν επιστρέφουν ρητά τίποτα. Η τιμή αλήθειας του είναι " -"ψευδής." +"Αυτό ο τύπος έχει μια ενιαία τιμή. Υπάρχει ένα μεμονωμένο αντικείμενο με " +"αυτήν την τιμή. Η πρόσβαση σε αυτό το αντικείμενο γίνεται μέσω του " +"ενσωματωμένου ονόματος ``None``. Χρησιμοποιείται για να υποδηλώσει την " +"απουσία τιμής σε πολλές περιπτώσεις, π.χ. επιστρέφεται από συναρτήσεις που " +"δεν επιστρέφουν ρητά τίποτα. Η τιμή αλήθειας του είναι ψευδής." #: reference/datamodel.rst:159 msgid "NotImplemented" @@ -244,15 +273,19 @@ msgid "" "will then try the reflected operation, or some other fallback, depending on " "the operator.) It should not be evaluated in a boolean context." msgstr "" -"Αυτός ο τύπος έχει μια ενιαία τιμή. Υπάρχει ένα μεμονωμένο αντικείμενο με αυτήν την τιμή. " -"Η πρόσβαση σε αυτό το αντικείμενο γίνεται μέσω του ενσωαμτωμένου ονόματος :data:`NotImplemented`. " -"Οι αριθμητικές μέθοδοι και οι μέθοδοι εμπλουτισμένης σύγκρισης θα πρέπει να επιστρέφουν αυτήν την τιμή " -"εάν δεν εφαρμόζουν τη λειτουργία για τους τελεστές που παρέχονται. (Ο διερμηνέας θα δοκιμάσει την ανακλώμενη " -"λειτουργία ή κάποια άλλη εναλλακτική, ανάλογα με τον τελεστή.) Δεν πρέπει να αξιολογείται σε ένα boolean πλαίσιο." +"Αυτός ο τύπος έχει μια ενιαία τιμή. Υπάρχει ένα μεμονωμένο αντικείμενο με " +"αυτήν την τιμή. Η πρόσβαση σε αυτό το αντικείμενο γίνεται μέσω του " +"ενσωματωμένου ονόματος :data:`NotImplemented`. Οι αριθμητικές μέθοδοι και οι " +"μέθοδοι εμπλουτισμένης σύγκρισης θα πρέπει να επιστρέφουν αυτήν την τιμή εάν " +"δεν εφαρμόζουν τη λειτουργία για τους τελεστές που παρέχονται. (Ο " +"διερμηνέας θα δοκιμάσει την ανακλώμενη λειτουργία ή κάποια άλλη εναλλακτική, " +"ανάλογα με τον τελεστή.) Δεν πρέπει να αξιολογείται σε ένα boolean πλαίσιο." #: reference/datamodel.rst:168 msgid "See :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` for more details." -msgstr "Δείτε το :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` για περισσότερες λεπτομέρειες." +msgstr "" +"Δείτε το :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` για περισσότερες " +"λεπτομέρειες." #: reference/datamodel.rst:172 msgid "" @@ -260,9 +293,10 @@ msgid "" "it currently evaluates as true, it will emit a :exc:`DeprecationWarning`. It " "will raise a :exc:`TypeError` in a future version of Python." msgstr "" -"Η αξιολόγηση του :data:`NotImplemented` σε ένα boolean πλαίσιο έχει καταργηθεί. Ενώ αυτή τη στιγμή " -"αξιλογείται ως αληθές, θα κάνει raise ένα :exc:`DeprecationWarning`. Ενώ αυτή τη στιγμή αξιολογείται ως αληθές, " -"θα κάνει ένα :exc:`TypeError` σε μια μελλοντική έκδοση της Python." +"Η αξιολόγηση του :data:`NotImplemented` σε ένα boolean πλαίσιο έχει " +"καταργηθεί. Ενώ αυτή τη στιγμή αξιολογείται ως αληθές, θα κάνει raise ένα :" +"exc:`DeprecationWarning`. Ενώ αυτή τη στιγμή αξιολογείται ως αληθές, θα " +"κάνει ένα :exc:`TypeError` σε μια μελλοντική έκδοση της Python." #: reference/datamodel.rst:180 msgid "Ellipsis" @@ -274,9 +308,10 @@ msgid "" "This object is accessed through the literal ``...`` or the built-in name " "``Ellipsis``. Its truth value is true." msgstr "" -"Αυτός ο τύπος έχει μια ενιαία τιμή. Υπάρχει ένα μεμονωμένο αντικείμενο με αυτή την τιμή. " -"Η πρόσβαση σε αυτό το αντικείμενο γίνεται μέσω του literal ``...`` ή του ενσωματωμένου ονόματος " -"``Ellipsis``. Η τιμή αλήθειας του είναι αληθής." +"Αυτός ο τύπος έχει μια ενιαία τιμή. Υπάρχει ένα μεμονωμένο αντικείμενο με " +"αυτή την τιμή. Η πρόσβαση σε αυτό το αντικείμενο γίνεται μέσω του literal " +"``...`` ή του ενσωματωμένου ονόματος ``Ellipsis``. Η τιμή αλήθειας του " +"είναι αληθής." #: reference/datamodel.rst:190 msgid ":class:`numbers.Number`" @@ -290,10 +325,12 @@ msgid "" "strongly related to mathematical numbers, but subject to the limitations of " "numerical representation in computers." msgstr "" -"Αυτά δημιουργούνται από αριθμητικά literals και επιστρέφονται ως αποτελέσματα από αριθμητικούς " -"τελεστές και αριθμητικές ενσωματωμένες συναρτήσεις. Τα αριθμητικά αντικείμενα είναι αμετάβλητα∙ " -"μόλις δημιουργηθούν, η τιμή τους δεν αλλάζει ποτέ. Οι αριθμοί Python φυσικά σχετίζονται στενά με " -"τους μαθηματικούς αριθμούς, αλλά υπόκεινται στους περιορισμούς της αριθμητικής αναπαράστασης στους υπολογιστές." +"Αυτά δημιουργούνται από αριθμητικά literals και επιστρέφονται ως " +"αποτελέσματα από αριθμητικούς τελεστές και αριθμητικές ενσωματωμένες " +"συναρτήσεις. Τα αριθμητικά αντικείμενα είναι αμετάβλητα∙ μόλις " +"δημιουργηθούν, η τιμή τους δεν αλλάζει ποτέ. Οι αριθμοί Python φυσικά " +"σχετίζονται στενά με τους μαθηματικούς αριθμούς, αλλά υπόκεινται στους " +"περιορισμούς της αριθμητικής αναπαράστασης στους υπολογιστές." #: reference/datamodel.rst:200 msgid "" @@ -301,17 +338,18 @@ msgid "" "`~object.__repr__` and :meth:`~object.__str__`, have the following " "properties:" msgstr "" -"Οι αναπαραστάσεις συμβολοσειρών των αριθμητικών κλάσεων, που υπολογίζονται από την " -":meth:" -"`~object.__repr__` και από τη :meth:`~object.__str__`, έχουν τις ακόλουθες ιδιότητες:" +"Οι αναπαραστάσεις συμβολοσειρών των αριθμητικών κλάσεων, που υπολογίζονται " +"από την :meth:`~object.__repr__` και από τη :meth:`~object.__str__`, έχουν " +"τις ακόλουθες ιδιότητες:" #: reference/datamodel.rst:204 msgid "" "They are valid numeric literals which, when passed to their class " "constructor, produce an object having the value of the original numeric." msgstr "" -"Είναι έγκυρα αριθμητικά γράμματα τα οποία, όταν περάσουν στον κατασκευαστή της κλάσης τους, παράγουν ένα " -"αντικείμενο που έχει την τιμή του αρχικού αριθμητικού." +"Είναι έγκυρα αριθμητικά γράμματα τα οποία, όταν περάσουν στον κατασκευαστή " +"της κλάσης τους, παράγουν ένα αντικείμενο που έχει την τιμή του αρχικού " +"αριθμητικού." #: reference/datamodel.rst:208 msgid "The representation is in base 10, when possible." @@ -322,15 +360,16 @@ msgid "" "Leading zeros, possibly excepting a single zero before a decimal point, are " "not shown." msgstr "" -"Τα προηγούμενα μηδενικά ενδεχομένς με εξαίρεση ένα μόνο μηδέν πριν από μια υποδιαστολή, " -"δεν εμφανίζονται." +"Τα προηγούμενα μηδενικά, ενδεχομένως με εξαίρεση ένα μόνο μηδέν πριν από μια " +"υποδιαστολή, δεν εμφανίζονται." #: reference/datamodel.rst:213 msgid "" "Trailing zeros, possibly excepting a single zero after a decimal point, are " "not shown." msgstr "" -"Τα μηδενικά που ακολουθούν, ενδεχομένως με εξαίρεση ένα μεμονωμένο μηδέν μετά από μια υποδιαστολή, δεν εμφανίζονται." +"Τα μηδενικά που ακολουθούν, ενδεχομένως με εξαίρεση ένα μεμονωμένο μηδέν " +"μετά από μια υποδιαστολή, δεν εμφανίζονται." #: reference/datamodel.rst:216 msgid "A sign is shown only when the number is negative." @@ -341,7 +380,8 @@ msgid "" "Python distinguishes between integers, floating point numbers, and complex " "numbers:" msgstr "" -"Η Python κάνει διάκριση μεταξύ ακεραίων, αριθμών κινητής υποδιαστολής και μιγαδικών αριθμών:" +"Η Python κάνει διάκριση μεταξύ ακεραίων, αριθμών κινητής υποδιαστολής και " +"μιγαδικών αριθμών:" #: reference/datamodel.rst:223 msgid ":class:`numbers.Integral`" @@ -352,7 +392,8 @@ msgid "" "These represent elements from the mathematical set of integers (positive and " "negative)." msgstr "" -"Αυτά αντιπροσωπεύουν στοιχεία από το μαθηματικό σύνολο ακεραίων (θετικών και αρνητικών)." +"Αυτά αντιπροσωπεύουν στοιχεία από το μαθηματικό σύνολο ακεραίων (θετικών και " +"αρνητικών)." #: reference/datamodel.rst:233 msgid "" @@ -360,8 +401,9 @@ msgid "" "meaningful interpretation of shift and mask operations involving negative " "integers." msgstr "" -"Οι κανόνες για την αναπαράσταση ακεραίων έχουν σκοπό να δώσουν την πιο ουσιαστική ερμηνεία " -"των πράξεων μετατόπισης και κάλυψης που περιλαμβάνουν αρνητικούς ακέραιους αριθμούς." +"Οι κανόνες για την αναπαράσταση ακεραίων έχουν σκοπό να δώσουν την πιο " +"ουσιαστική ερμηνεία των πράξεων μετατόπισης και κάλυψης που περιλαμβάνουν " +"αρνητικούς ακέραιους αριθμούς." #: reference/datamodel.rst:236 msgid "There are two types of integers:" @@ -379,10 +421,12 @@ msgid "" "variant of 2's complement which gives the illusion of an infinite string of " "sign bits extending to the left." msgstr "" -"Αυτές αντιπροσωπεύν αριθμούς σε απεριόριστο εύρος, υπόκεινται μόνο στη διαθέσιμη (εικονική) μνήμη. " -"Για τους σκοπούς των λειτουργιών μετατόπισης και κάλυψης, θεωρείται μια δυαδική αναπαράσταση και οι αρνητικοί " -"αριθμοί αντιπροσωπεύονται σε μια παραλλαγή του συμπληρώματος του 2 που δίνει την ψευδαίσθηση μιας άπειρης " -"συμβολοσειράς bits από bits προσήμου που εκτείνονται προς τα αριστερά." +"Αυτές αντιπροσωπεύουν αριθμούς σε απεριόριστο εύρος, υπόκεινται μόνο στη " +"διαθέσιμη (εικονική) μνήμη. Για τους σκοπούς των λειτουργιών μετατόπισης " +"και κάλυψης, θεωρείται μια δυαδική αναπαράσταση και οι αρνητικοί αριθμοί " +"αντιπροσωπεύονται σε μια παραλλαγή του συμπληρώματος του 2 που δίνει την " +"ψευδαίσθηση μιας άπειρης συμβολοσειράς bits από bits προσήμου που " +"εκτείνονται προς τα αριστερά." #: reference/datamodel.rst:256 msgid "Booleans (:class:`bool`)" @@ -397,11 +441,12 @@ msgid "" "being that when converted to a string, the strings ``\"False\"`` or " "``\"True\"`` are returned, respectively." msgstr "" -"Αυτά αντιπροσωπεόυν τις τιμές αλήθειας False και True. Τα δύο αντικείμενα που αντιπροσωπεύουν τις τιμές " -"``False`` και ``True`` είναι τα μόνα Boolean αντικείμενα. Ο Boolean τύπος είναι ένας υποτύπος του ακεραίου " -"τύπου και οι Boolean τιμές συμπεριφέρονται όπως οι τιμές 0 και 1, αντίστοιχα, σχεδόν σε όλα τα περιβάλλοντα, οι εξαιρέσεις " -"που μετατρέπονται σε string είναι ``\"False\"`` ή " -"``\"True\"`` επιστρέφονται, αντίστοιχα." +"Αυτά αντιπροσωπεύουν τις τιμές αλήθειας False και True. Τα δύο αντικείμενα " +"που αντιπροσωπεύουν τις τιμές ``False`` και ``True`` είναι τα μόνα Boolean " +"αντικείμενα. Ο Boolean τύπος είναι ένας υποτύπος του ακεραίου τύπου και οι " +"Boolean τιμές συμπεριφέρονται όπως οι τιμές 0 και 1, αντίστοιχα, σχεδόν σε " +"όλα τα περιβάλλοντα, οι εξαιρέσεις που μετατρέπονται σε string είναι " +"``\"False\"`` ή ``\"True\"`` επιστρέφονται, αντίστοιχα." #: reference/datamodel.rst:259 msgid ":class:`numbers.Real` (:class:`float`)" @@ -417,12 +462,14 @@ msgid "" "dwarfed by the overhead of using objects in Python, so there is no reason to " "complicate the language with two kinds of floating point numbers." msgstr "" -"Αυτοί αντιπροσωπεύουν αριθμούς κινητής υποδιαστολής διπλής ακρίβειας σε επίπεδο μηχανής. Βρίσκεστε " -"σε έλεος της υποκείμενης αρχιτεκτονικής μηχανής (και της εφαρμογής C ή Java) για το αποδεκτό εύρος " -"και τον χειρισμό υπερχείλισης. Η Python δεν υποστηρίζει αριθμούς κινητής υποδιαστολής απλής ακρίβειας∙ " -"η εξοικονόμηση στη χρήση επεξεργαστή και μνήμης που συνήθως είναι συνήθως ο λόγος για τη χρήση τους μειώνεται " -"από την επιβάρυνση της χρήσης αντικειμένων στην Python, επομένως δεν υπάρχει λόγος να περιπλέκουμε τη γλώσσα " -"με δύο είδη αριθμών κινητής υποδιαστολής." +"Αυτοί αντιπροσωπεύουν αριθμούς κινητής υποδιαστολής διπλής ακρίβειας σε " +"επίπεδο μηχανής. Βρίσκεστε σε έλεος της υποκείμενης αρχιτεκτονικής μηχανής " +"(και της εφαρμογής C ή Java) για το αποδεκτό εύρος και τον χειρισμό " +"υπερχείλισης. Η Python δεν υποστηρίζει αριθμούς κινητής υποδιαστολής απλής " +"ακρίβειας∙ η εξοικονόμηση στη χρήση επεξεργαστή και μνήμης που συνήθως είναι " +"συνήθως ο λόγος για τη χρήση τους μειώνεται από την επιβάρυνση της χρήσης " +"αντικειμένων στην Python, επομένως δεν υπάρχει λόγος να περιπλέκουμε τη " +"γλώσσα με δύο είδη αριθμών κινητής υποδιαστολής." #: reference/datamodel.rst:277 msgid ":class:`numbers.Complex` (:class:`complex`)" @@ -435,10 +482,12 @@ msgid "" "numbers. The real and imaginary parts of a complex number ``z`` can be " "retrieved through the read-only attributes ``z.real`` and ``z.imag``." msgstr "" -"Αυτοί αντιπροσωπεύουν μιγαδικούς αριθμούς ως ζεύγος αριθμών κινητής υποδιαστολής " -"διπλής ακρίβειας σε επίπεδο μηχανής. Ισχύου οι ίδιες προειδοποιήσεις όπως και για τους αριθμούς " -"κινητής υποδιαστολής. Τα πραγματικά και τα φανταστικά μέρη ενός μιγαδικού αριθμού ``z`` μπορούν να " -"ανακτηθούν μέσω των χαρακτηριστικών ``z.real`` και ``z.imag`` μόνο για ανάγνωση."" +"Αυτοί αντιπροσωπεύουν μιγαδικούς αριθμούς ως ζεύγος αριθμών κινητής " +"υποδιαστολής διπλής ακρίβειας σε επίπεδο μηχανής. Ισχύουν οι ίδιες " +"προειδοποιήσεις όπως και για τους αριθμούς κινητής υποδιαστολής. Τα " +"πραγματικά και τα φανταστικά μέρη ενός μιγαδικού αριθμού ``z`` μπορούν να " +"ανακτηθούν μέσω των χαρακτηριστικών ``z.real`` και ``z.imag`` μόνο για " +"ανάγνωση." #: reference/datamodel.rst:290 msgid "Sequences" @@ -451,10 +500,11 @@ msgid "" "When the length of a sequence is *n*, the index set contains the numbers 0, " "1, ..., *n*-1. Item *i* of sequence *a* is selected by ``a[i]``." msgstr "" -"Αυτά αντιπροσωπεύουν πεπερασμένα διατεταγμένα σύνολα ευρετηριασμένα με μη αρνητικούς αριθμούς. Η " -"ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`len` επιστρέφει τον αριθμός των στοιχείων μιας ακολουθίας. " -"Όταν το μήκος μια ακολουθίας είναι *n*, το σύνολο δεικτών περιέχει τους αριθμούς " -"0, 1, ..., *n*-1. Το στοιχείο *i* της ακολουθίας *a* επιλέγεται από το ``a[i]``." +"Αυτά αντιπροσωπεύουν πεπερασμένα διατεταγμένα σύνολα ευρετηριασμένα με μη " +"αρνητικούς αριθμούς. Η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`len` επιστρέφει τον " +"αριθμός των στοιχείων μιας ακολουθίας. Όταν το μήκος μια ακολουθίας είναι " +"*n*, το σύνολο δεικτών περιέχει τους αριθμούς 0, 1, ..., *n*-1. Το στοιχείο " +"*i* της ακολουθίας *a* επιλέγεται από το ``a[i]``." #: reference/datamodel.rst:306 msgid "" @@ -463,10 +513,11 @@ msgid "" "a sequence of the same type. This implies that the index set is renumbered " "so that it starts at 0." msgstr "" -"Οι ακολουθίες υποστηρίζουν επίσης την τμηματοποίηση: το ``a[i:j]`` επιλέγει όλα τα " -"στοιχεία με ευρετήριο *k* έτσι ώστε *i* ``<=`` *k* ``<`` *j*. Όταν χρησιμοποιείται ως έκφραση, " -"ένα τμήμα είναι μια σκολουθία του ίδιου τύπου. Αυτό σημαίνει ότι το σύνολο ευρετηρίου " -"επαναριθμείται έτσι ώστε να ξεκινά στο 0." +"Οι ακολουθίες υποστηρίζουν επίσης την τμηματοποίηση: το ``a[i:j]`` επιλέγει " +"όλα τα στοιχεία με ευρετήριο *k* έτσι ώστε *i* ``<=`` *k* ``<`` *j*. Όταν " +"χρησιμοποιείται ως έκφραση, ένα τμήμα είναι μια ακολουθία του ίδιου τύπου. " +"Αυτό σημαίνει ότι το σύνολο ευρετηρίου επαναριθμείται έτσι ώστε να ξεκινά " +"στο 0." #: reference/datamodel.rst:311 msgid "" @@ -474,9 +525,10 @@ msgid "" "parameter: ``a[i:j:k]`` selects all items of *a* with index *x* where ``x = " "i + n*k``, *n* ``>=`` ``0`` and *i* ``<=`` *x* ``<`` *j*." msgstr "" -"Ορισμένες ακολουθίες υποστηρίζουν επίσης την \"εκτεταμένη τμηματοποίηση\" με μια τρίτη παράμετρο " -"\"βήμα\": το ``a[i:j:k]`` επιλέγει όλα τα στοιχεία του *a* με ευρετήριο *x* όπου ``x = " -"i + n*k``, *n* ``>=`` ``0`` και *i* ``<=`` *x* ``<`` *j*." +"Ορισμένες ακολουθίες υποστηρίζουν επίσης την \"εκτεταμένη τμηματοποίηση\" με " +"μια τρίτη παράμετρο \"βήμα\": το ``a[i:j:k]`` επιλέγει όλα τα στοιχεία του " +"*a* με ευρετήριο *x* όπου ``x = i + n*k``, *n* ``>=`` ``0`` και *i* ``<=`` " +"*x* ``<`` *j*." #: reference/datamodel.rst:315 msgid "Sequences are distinguished according to their mutability:" @@ -493,10 +545,11 @@ msgid "" "be mutable and may be changed; however, the collection of objects directly " "referenced by an immutable object cannot change.)" msgstr "" -"Ένα αντικείμενο ενός τύπου αμετάβλητης ακολουθίας δεν μπορεί να αλλάξει μόλις δημιουργηθεί. " -"(Εάν το ατνικείμενο περιέχει αναφορές σε άλλα αντικείμενα, αυτά τα άλλα αντικείμενα μπορεί να είναι " -"μεταβλητά και μπορεί να αλλάξουν∙ ωστόσο, η συλλογή αντικειμένων που αναφέρονται απευθείας από ένα αμετάβλητο αντικείμενο " -"δεν μπορεί να αλλάξει.)" +"Ένα αντικείμενο ενός τύπου αμετάβλητης ακολουθίας δεν μπορεί να αλλάξει " +"μόλις δημιουργηθεί. (Εάν το αντικείμενο περιέχει αναφορές σε άλλα " +"αντικείμενα, αυτά τα άλλα αντικείμενα μπορεί να είναι μεταβλητά και μπορεί " +"να αλλάξουν∙ ωστόσο, η συλλογή αντικειμένων που αναφέρονται απευθείας από " +"ένα αμετάβλητο αντικείμενο δεν μπορεί να αλλάξει.)" #: reference/datamodel.rst:330 msgid "The following types are immutable sequences:" @@ -519,15 +572,18 @@ msgid "" "`bytes` using the given text encoding, and :meth:`bytes.decode` can be used " "to achieve the opposite." msgstr "" -"Μια συμβολοσειρά είναι μια ακολουθία τιμών που αντιπροσωπεύουν σημεία κώδικα Unicode. " -"Όλα τα σημεία κώδικα στο εύρος ``U+0000 - U+10FFFF`` μπορούν να αναπαρασταθούν σε μια συμβολοσειρά. " -"Η Python δεν έχει τύπο :c:expr:`char` ∙ αντίθετα, κάθε σημείο κώδικα στη συμβολοσειρά αντιπροσωπεύεται ως αντικείμενο " -"συμβολοσειράς με μήκος ``1``. Η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`ord` μετατρέπει ένα σημείο κώδικα από τη μορφή " -"συμβολοσειράς του σε έναν ακέραιο στο εύρος ``0 - 10FFFF`` ∙ η :func:`chr` μετατρέπει έναν ακέραιο στο εύρος " -"``0 - 10FFFF`` στο αντικείμενο συμβολοσειράς αντίστοιχοου μήκους ``1``. Η :meth:`str.encode` μπορεί να χρησιμοποιηθεί " -"για τη μετροπή μιας :class:`str` σε :class:" -"`bytes` χρησιμοποιώντας τη δεδομένη κωδικοποίηση κειμένου και η :meth:`bytes.decode` μπορεί να χρησιμοποιηθεί " -"για να επιτευχθεί το αντίθετο." +"Μια συμβολοσειρά είναι μια ακολουθία τιμών που αντιπροσωπεύουν σημεία κώδικα " +"Unicode. Όλα τα σημεία κώδικα στο εύρος ``U+0000 - U+10FFFF`` μπορούν να " +"αναπαρασταθούν σε μια συμβολοσειρά. Η Python δεν έχει τύπο :c:expr:`char` ∙ " +"αντίθετα, κάθε σημείο κώδικα στη συμβολοσειρά αντιπροσωπεύεται ως " +"αντικείμενο συμβολοσειράς με μήκος ``1``. Η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:" +"`ord` μετατρέπει ένα σημείο κώδικα από τη μορφή συμβολοσειράς του σε έναν " +"ακέραιο στο εύρος ``0 - 10FFFF`` ∙ η :func:`chr` μετατρέπει έναν ακέραιο στο " +"εύρος ``0 - 10FFFF`` στο αντικείμενο συμβολοσειράς αντίστοιχου μήκους ``1``. " +"Η :meth:`str.encode` μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετατροπή μιας :class:" +"`str` σε :class:`bytes` χρησιμοποιώντας τη δεδομένη κωδικοποίηση κειμένου " +"και η :meth:`bytes.decode` μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να επιτευχθεί το " +"αντίθετο." #: reference/datamodel.rst:366 msgid "Tuples" @@ -542,10 +598,13 @@ msgid "" "usable for grouping of expressions). An empty tuple can be formed by an " "empty pair of parentheses." msgstr "" -"Τα στοιχεία της πλειάδας είναι αυθαίρετα αντικείμενα Python. Οι πλειάδεες δύο ή περισσότερων αντικειμένων " -"σχηματίζνται από λίστες εκφράσεων διαχωρισμένων με κόμμα. Μια πλειάδα ενός στοιχείο (ενός «singleton») μπορεί να " -"σχηματιστεί με την τοποθέτηση ενός κόμματος σε μια έκφραση (μια έκφραση από μόνη της δεν δημιουργεί πλειάδα, αφού οι παρενθέσεις " -"μπορούν να χρησιμοποιηθούν για ομαδοποιήση εκφράσεων). Μια κενή πλειάδα μπορεί να σχηματιστεί από ένα κενό ζευγάρι παρενθέσεων." +"Τα στοιχεία της πλειάδας είναι αυθαίρετα αντικείμενα Python. Οι πλειάδες δύο " +"ή περισσότερων αντικειμένων σχηματίζονται από λίστες εκφράσεων διαχωρισμένων " +"με κόμμα. Μια πλειάδα ενός στοιχείο (ενός «singleton») μπορεί να " +"σχηματιστεί με την τοποθέτηση ενός κόμματος σε μια έκφραση (μια έκφραση από " +"μόνη της δεν δημιουργεί πλειάδα, αφού οι παρενθέσεις μπορούν να " +"χρησιμοποιηθούν για ομαδοποίηση εκφράσεων). Μια κενή πλειάδα μπορεί να " +"σχηματιστεί από ένα κενό ζευγάρι παρενθέσεων." #: reference/datamodel.rst:376 msgid "Bytes" @@ -559,11 +618,12 @@ msgid "" "create bytes objects. Also, bytes objects can be decoded to strings via " "the :meth:`~bytes.decode` method." msgstr "" -"Ένα αντικείμενο bytes είναι ένας αμετάβλητος πίνακας. Τα στοιχεία είναι bytes των 8-bit, " -"που αντιπροσωπεύονται από ακέραιους αριθμούς στο εύρος 0 <= x < 256. Τα bytes literals " -"(όπως ``b'abc'``) και ο ενσωματωμένος κατασκευαστής :func:`bytes()` μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη " -"δημιουργία αντικειμένων bytes. Επίσης, τα αντικείμενα bytes μπορούν να αποκωδικοποιηθούν σε συμβολοσειρές μέσω της " -"μεθόδου :meth:`~bytes.decode`." +"Ένα αντικείμενο bytes είναι ένας αμετάβλητος πίνακας. Τα στοιχεία είναι " +"bytes των 8-bit, που αντιπροσωπεύονται από ακέραιους αριθμούς στο εύρος 0 <= " +"x < 256. Τα bytes literals (όπως ``b'abc'``) και ο ενσωματωμένος " +"κατασκευαστής :func:`bytes()` μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη δημιουργία " +"αντικειμένων bytes. Επίσης, τα αντικείμενα bytes μπορούν να " +"αποκωδικοποιηθούν σε συμβολοσειρές μέσω της μεθόδου :meth:`~bytes.decode`." #: reference/datamodel.rst:379 msgid "Mutable sequences" @@ -575,16 +635,17 @@ msgid "" "and slicing notations can be used as the target of assignment and :keyword:" "`del` (delete) statements." msgstr "" -"Οι μεταβλητές ακολουθίες μπορούν να αλλάξουν αφού δημιουργηθούν. Οι σημειώσεις εγγραφής και τμηματοποιήσης " -"μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως στόχος εκχώρησης και δηλώσεων :keyword:" -"`del` (delete)." +"Οι μεταβλητές ακολουθίες μπορούν να αλλάξουν αφού δημιουργηθούν. Οι " +"σημειώσεις εγγραφής και τμηματοποίησης μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως στόχος " +"εκχώρησης και δηλώσεων :keyword:`del` (delete)." #: reference/datamodel.rst:396 msgid "" "The :mod:`collections` and :mod:`array` module provide additional examples " "of mutable sequence types." msgstr "" -"Τα modules :mod:`collections` και :mod:`array` παρέχουν πρόσθετα παραδείγματα μεταβλητών τύπων ακολουθιών." +"Τα modules :mod:`collections` και :mod:`array` παρέχουν πρόσθετα " +"παραδείγματα μεταβλητών τύπων ακολουθιών." #: reference/datamodel.rst:399 msgid "There are currently two intrinsic mutable sequence types:" @@ -600,9 +661,10 @@ msgid "" "placing a comma-separated list of expressions in square brackets. (Note that " "there are no special cases needed to form lists of length 0 or 1.)" msgstr "" -"Τα στοιχεία μιας λίστας είναι αυθαίρετα αντικείμενα Python. Οι λίστες σχηματίζονται " -"τοποθετώντας μια λίστα εκφράσεων διαχωρισμένων με κόμματα σε αγκύλες. (Σημειώστε ότι δεν χρειάζονται " -"ειδικές περιπτώσεις για να σχηματιστούν λίστες μήκους ή 1.)" +"Τα στοιχεία μιας λίστας είναι αυθαίρετα αντικείμενα Python. Οι λίστες " +"σχηματίζονται τοποθετώντας μια λίστα εκφράσεων διαχωρισμένων με κόμματα σε " +"αγκύλες. (Σημειώστε ότι δεν χρειάζονται ειδικές περιπτώσεις για να " +"σχηματιστούν λίστες μήκους ή 1.)" #: reference/datamodel.rst:415 msgid "Byte Arrays" @@ -615,9 +677,11 @@ msgid "" "unhashable), byte arrays otherwise provide the same interface and " "functionality as immutable :class:`bytes` objects." msgstr "" -"Ένα αντικείμενο bytearray είναι ένα ευμετάβλητος πίνακας. Δημιουργούνται από τον ενσωματωμένο " -"κατασκευαστή :func:`bytearray`. Εκτός από το ότι είναι μεταβλητοί (και επομένως μη κατακερματισμένοι), οι " -"πίνακες byte κατά τα άλλα παρέχουν την ίδια διεπαφή και λειτουργικότητα με τα αμετάβλητα αντικείμενα :class:`bytes`." +"Ένα αντικείμενο bytearray είναι ένα ευμετάβλητος πίνακας. Δημιουργούνται από " +"τον ενσωματωμένο κατασκευαστή :func:`bytearray`. Εκτός από το ότι είναι " +"μεταβλητοί (και επομένως μη κατακερματισμένοι), οι πίνακες byte κατά τα άλλα " +"παρέχουν την ίδια διεπαφή και λειτουργικότητα με τα αμετάβλητα αντικείμενα :" +"class:`bytes`." #: reference/datamodel.rst:418 msgid "Set types" @@ -632,11 +696,13 @@ msgid "" "from a sequence, and computing mathematical operations such as intersection, " "union, difference, and symmetric difference." msgstr "" -"Αυτά αντιπροσωπεύουν μη διατεταγμένα, πεπερασμένα, σύνολα μοναδικών, αμετάβλητων αντικειμένων. Ως " -"εκ τούτου, δεν μπορούν να ευρετηριοποιηθούν από κανένα δείκτη. Ωστόσο, μπορούν να επαναληφθούν " -"και η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`len` επιστρέφει τον αριθμό των στοιχείων σε ένα σύνολο. Συνήθεις χρήσεις " -"για τα σύνολα είανι ο γρήγορος έλεγχος ιδιότητας μέλους, η αφαίρεση διπλότυπων από μια αλληλουχία, μη " -"συνδυαστική λειτουργία, και συμμετρική διαφορά." +"Αυτά αντιπροσωπεύουν μη διατεταγμένα, πεπερασμένα, σύνολα μοναδικών, " +"αμετάβλητων αντικειμένων. Ως εκ τούτου, δεν μπορούν να ευρετηριοποιηθούν από " +"κανένα δείκτη. Ωστόσο, μπορούν να επαναληφθούν και η ενσωματωμένη συνάρτηση :" +"func:`len` επιστρέφει τον αριθμό των στοιχείων σε ένα σύνολο. Συνήθεις " +"χρήσεις για τα σύνολα είναι ο γρήγορος έλεγχος ιδιότητας μέλους, η αφαίρεση " +"διπλότυπων από μια αλληλουχία, μη συνδυαστική λειτουργία, και συμμετρική " +"διαφορά." #: reference/datamodel.rst:431 msgid "" @@ -645,9 +711,11 @@ msgid "" "numbers compare equal (e.g., ``1`` and ``1.0``), only one of them can be " "contained in a set." msgstr "" -"Για τα στοιχεία συνόλου ισχύουν οι ίδιοι κανένες αμετάβλητης όπως και για τα κλειδιά λεξικού. " -"Λάβετε υπόψη ότι οι αριθμητικοί τύποι υπακούουν στους κανονικούς κανόνες για αριθμητική σύγκριση: εάν " -"δύο αριθμοί συγκρίνονται ίσοι (π.χ. ``1`` και ``1.0``), μόνο ένας από αυτούς μπορεί να περιέχεται σε ένα σύνολο." +"Για τα στοιχεία συνόλου ισχύουν οι ίδιοι κανόνες αμετάβλητης όπως και για τα " +"κλειδιά λεξικού. Λάβετε υπόψη ότι οι αριθμητικοί τύποι λειτουργία στους " +"κανονικούς κανόνες για αριθμητική σύγκριση: εάν δύο αριθμοί συγκρίνονται " +"ίσοι (π.χ. ``1`` και ``1.0``), μόνο ένας από αυτούς μπορεί να περιέχεται σε " +"ένα σύνολο." #: reference/datamodel.rst:436 msgid "There are currently two intrinsic set types:" @@ -663,9 +731,9 @@ msgid "" "constructor and can be modified afterwards by several methods, such as :meth:" "`~set.add`." msgstr "" -"Αυτά αντιπροσωπεύουν ένα μεταβλητό σύνολο. Δημιουργούνται από τον ενσωματωμένο κατασκευαστή " -":func:`set` και μπορούν να τροποποιηθούν στη συνέχεια με διάφορες μεθόδους, όπως :meth:" -"`~set.add`." +"Αυτά αντιπροσωπεύουν ένα μεταβλητό σύνολο. Δημιουργούνται από τον " +"ενσωματωμένο κατασκευαστή :func:`set` και μπορούν να τροποποιηθούν στη " +"συνέχεια με διάφορες μεθόδους, όπως :meth:`~set.add`." #: reference/datamodel.rst:454 msgid "Frozen sets" @@ -677,9 +745,10 @@ msgid "" "`frozenset` constructor. As a frozenset is immutable and :term:`hashable`, " "it can be used again as an element of another set, or as a dictionary key." msgstr "" -"Αυτά αντιπροσωπεύουν ένα αμετάβλητο σύνολο. Δημιουργούνται από τον ενσωματωμένο κατασκευαστή " -":func:`frozenset`. Καθώς ένα παγωμένο σύνολο είναι αμετάβλητο και το :term:`hashable`, μπορεί να " -"χρησιμοποιηθεί ξανά ως στοιχείο ενός άλλου συνόλου ή ως κλειδί λεξικού." +"Αυτά αντιπροσωπεύουν ένα αμετάβλητο σύνολο. Δημιουργούνται από τον " +"ενσωματωμένο κατασκευαστή :func:`frozenset`. Καθώς ένα παγωμένο σύνολο είναι " +"αμετάβλητο και το :term:`hashable`, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ξανά ως " +"στοιχείο ενός άλλου συνόλου ή ως κλειδί λεξικού." #: reference/datamodel.rst:457 msgid "Mappings" @@ -693,10 +762,12 @@ msgid "" "assignments or :keyword:`del` statements. The built-in function :func:`len` " "returns the number of items in a mapping." msgstr "" -"Αυτά αντιπροσωπεύουν πεπερασμένα σύνολα αντικειμένων που ευρετηριάζονται από αυθαίρετα " -"σύνολα ευρετηρίου. Ο συμβολικός συμβολισμός ``a[k]`` επιλέγει το στοιχείο που ευρετηριάζεται " -"με ``k`` από την αντιστοίχιση ``a`` · αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε εκφράσεις και ως στόχος αναθέσεων " -"ή δηλώσεων :keyword:`del`. Η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`len` επιστρέφει τον αριθμό των στοιχείων σε μια αντιστοίχιση." +"Αυτά αντιπροσωπεύουν πεπερασμένα σύνολα αντικειμένων που ευρετηριάζονται από " +"αυθαίρετα σύνολα ευρετηρίου. Ο συμβολικός συμβολισμός ``a[k]`` επιλέγει το " +"στοιχείο που ευρετηριάζεται με ``k`` από την αντιστοίχιση ``a`` · αυτό " +"μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε εκφράσεις και ως στόχος αναθέσεων ή δηλώσεων :" +"keyword:`del`. Η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`len` επιστρέφει τον αριθμό " +"των στοιχείων σε μια αντιστοίχιση." #: reference/datamodel.rst:470 msgid "There is currently a single intrinsic mapping type:" @@ -717,14 +788,16 @@ msgid "" "numbers compare equal (e.g., ``1`` and ``1.0``) then they can be used " "interchangeably to index the same dictionary entry." msgstr "" -"Αυτά αντιπροσωπεύουν πεπερασμένα σύνολα αντικειμένων που ευρετηριάζονται με σχεδόν " -"αυθαίρετες τιμές. Οι μόνοι τύποι τιμών που δεν είναι αποδεκτοί ως κλειδιά είναι " -"τιμές που περιέχουν λίστες ή λεξικά ή άλλους μεταβλητούς τύπους που συγκρίνονται με βάση την τιμή " -"και όχι με την ταυτότητα αντικειμένου, ο λόγος είναι ότι η αποτελεσματική υλοποίηση λεξικών απαιτεί " -"τιμή κατακερματισμού ενός κλειδιού να παραμένει σταθερή. Οι αριθμητικοί τύποι που χρησιμοποιούνται " -"για κλειδιά υπακούουν στους κανονικούς κανόνες για αριθμητική σύγκριση: εάν δύο αριθμοί συγκρίνονται " -"ίσοι (π.χ. ``1`` και ``1.0``), τότε μπορούν να χρησιμοποιηθούν εναλλακτικά για την ευρετηρίαση της ίδιας " -"καταχώρησης λεξικού." +"Αυτά αντιπροσωπεύουν πεπερασμένα σύνολα αντικειμένων που ευρετηριάζονται με " +"σχεδόν αυθαίρετες τιμές. Οι μόνοι τύποι τιμών που δεν είναι αποδεκτοί ως " +"κλειδιά είναι τιμές που περιέχουν λίστες ή λεξικά ή άλλους μεταβλητούς " +"τύπους που συγκρίνονται με βάση την τιμή και όχι με την ταυτότητα " +"αντικειμένου, ο λόγος είναι ότι η αποτελεσματική υλοποίηση λεξικών απαιτεί " +"τιμή κατακερματισμού ενός κλειδιού να παραμένει σταθερή. Οι αριθμητικοί " +"τύποι που χρησιμοποιούνται για κλειδιά υπακούουν στους κανονικούς κανόνες " +"για αριθμητική σύγκριση: εάν δύο αριθμοί συγκρίνονται ίσοι (π.χ. ``1`` και " +"``1.0``), τότε μπορούν να χρησιμοποιηθούν εναλλακτικά για την ευρετηρίαση " +"της ίδιας καταχώρησης λεξικού." #: reference/datamodel.rst:487 msgid "" @@ -733,26 +806,27 @@ msgid "" "an existing key does not change the order, however removing a key and re-" "inserting it will add it to the end instead of keeping its old place." msgstr "" -"Τα λεξικά διατηρούν τη σειρά εισαγωγής, πράγμα που σημαίνει ότι τα κλειδιά θα " -"παράγονται με την ίδια σειρά που προστέθηκαν διαδοχικά στο λεξικό. Η αντικατάσταση " -"ενός υπάρχοντος κλειδιού δεν αλλάζει τη σειρά, ωστόσο η αφαίρεση ενός κλειδιού και η " -"επανεισαγωγή του θα προσθέσει στο τέλος αντί να διατηρήσει την παλιά του θέση." +"Τα λεξικά διατηρούν τη σειρά εισαγωγής, πράγμα που σημαίνει ότι τα κλειδιά " +"θα παράγονται με την ίδια σειρά που προστέθηκαν διαδοχικά στο λεξικό. Η " +"αντικατάσταση ενός υπάρχοντος κλειδιού δεν αλλάζει τη σειρά, ωστόσο η " +"αφαίρεση ενός κλειδιού και η επανεισαγωγή του θα προσθέσει στο τέλος αντί να " +"διατηρήσει την παλιά του θέση." #: reference/datamodel.rst:492 msgid "" "Dictionaries are mutable; they can be created by the ``{...}`` notation (see " "section :ref:`dict`)." msgstr "" -"Τα λεξικά είναι μεταβλητά· μπορούν να δημιουργηθούν με τη σημείωση ``{...}`` (βλ. ενότητα " -":ref:`dict`)." +"Τα λεξικά είναι μεταβλητά· μπορούν να δημιουργηθούν με τη σημείωση ``{...}`` " +"(βλ. ενότητα :ref:`dict`)." #: reference/datamodel.rst:499 msgid "" "The extension modules :mod:`dbm.ndbm` and :mod:`dbm.gnu` provide additional " "examples of mapping types, as does the :mod:`collections` module." msgstr "" -"Τα modules επέκτασης :mod:`dbm.ndbm` και :mod:`dbm.gnu` παρέχουν πρόσθετα παραδείγματα " -"τύπων αντιστοίχισης, όπως και το module :mod:`collections`." +"Τα modules επέκτασης :mod:`dbm.ndbm` και :mod:`dbm.gnu` παρέχουν πρόσθετα " +"παραδείγματα τύπων αντιστοίχισης, όπως και το module :mod:`collections`." #: reference/datamodel.rst:503 msgid "" @@ -760,21 +834,21 @@ msgid "" "3.6. In CPython 3.6, insertion order was preserved, but it was considered an " "implementation detail at that time rather than a language guarantee." msgstr "" -"Τα λεξικά δεν διατήρησαν τη σειρά εισαγωγής σε εκδόσεις της Python πριν από την 3.6. Στη " -"CPython 3.6, η σειρά εισαγωγής διατηρήθηκε, αλλά θεωρήθηκε ως λεπτομέρεια υλοποίησης εκείνη τη στιγμή " -"και όχι ως εγγύηση γλώσσας." +"Τα λεξικά δεν διατήρησαν τη σειρά εισαγωγής σε εκδόσεις της Python πριν από " +"την 3.6. Στη CPython 3.6, η σειρά εισαγωγής διατηρήθηκε, αλλά θεωρήθηκε ως " +"λεπτομέρεια υλοποίησης εκείνη τη στιγμή και όχι ως εγγύηση γλώσσας." #: reference/datamodel.rst:510 msgid "Callable types" -msgstr "Καλλέσιμοι τύποι" +msgstr "Τύποι με δυνατότητα κλήσης" #: reference/datamodel.rst:518 msgid "" "These are the types to which the function call operation (see section :ref:" "`calls`) can be applied:" msgstr "" -"Αυτοί είναι οι τύποι στους οποίους μπορεί να εφαρμοστεί η λειρουργία κλήσης συνάρτησης (βλ. ενότητα :ref:" -"`calls`)." +"Αυτοί είναι οι τύποι στους οποίους μπορεί να εφαρμοστεί η λειτουργία κλήσης " +"συνάρτησης (βλ. ενότητα :ref:`calls`):" #: reference/datamodel.rst:525 msgid "User-defined functions" @@ -786,9 +860,10 @@ msgid "" "section :ref:`function`). It should be called with an argument list " "containing the same number of items as the function's formal parameter list." msgstr "" -"Ένα αντικείμενο συνάρτησης που ορίζεται από τον χρήστη δημιουργείται από έναν ορισμό " -"συνάρτησης (βλ. ενότητα :ref:`function`). Θα πρέπει να καλείται με μια λίστα ορισμών που περιέχει " -"τον ίδιο αριθμό στοιχείων με την επίσημη λίστα παραμέτρων της συνάρτησης." +"Ένα αντικείμενο συνάρτησης που ορίζεται από τον χρήστη δημιουργείται από " +"έναν ορισμό συνάρτησης (βλ. ενότητα :ref:`function`). Θα πρέπει να καλείται " +"με μια λίστα ορισμών που περιέχει τον ίδιο αριθμό στοιχείων με την επίσημη " +"λίστα παραμέτρων της συνάρτησης." #: reference/datamodel.rst:1127 reference/datamodel.rst:1322 msgid "Special read-only attributes" @@ -808,8 +883,8 @@ msgid "" "`global variables ` -- the global namespace of the module in which " "the function was defined." msgstr "" -"Μια αναφορά στη :class:`dictionary ` που περιέχει τις :ref:" -"`global variables ` -- τον καθολικό χώρο ονομάτων του module στην οποία " +"Μια αναφορά στη :class:`dictionary ` που περιέχει τις :ref:`global " +"variables ` -- τον καθολικό χώρο ονομάτων του module στην οποία " "ορίστηκε η συνάρτηση." #: reference/datamodel.rst:557 @@ -817,15 +892,17 @@ msgid "" "``None`` or a :class:`tuple` of cells that contain bindings for the " "function's free variables." msgstr "" -"Το ``None`` ή μια :class:`tuple` κελιών που περιέχουν δεσμεύσεις για τις ελεύθερες μεταβλητές της συνάρτησης." +"Το ``None`` ή μια :class:`tuple` κελιών που περιέχουν δεσμεύσεις για τις " +"ελεύθερες μεταβλητές της συνάρτησης." #: reference/datamodel.rst:560 msgid "" "A cell object has the attribute ``cell_contents``. This can be used to get " "the value of the cell, as well as set the value." msgstr "" -"Ένα αντικείμενο κελιού έχει το χαρακτηριστικό ``cell_contents``. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί " -"για να ληφθεί η τιμή του κελιού, καθώς και να οριστεί η τιμή." +"Ένα αντικείμενο κελιού έχει το χαρακτηριστικό ``cell_contents``. Αυτό μπορεί " +"να χρησιμοποιηθεί για να ληφθεί η τιμή του κελιού, καθώς και να οριστεί η " +"τιμή." #: reference/datamodel.rst:1359 msgid "Special writable attributes" @@ -833,15 +910,17 @@ msgstr "Ειδικά εγγράψιμα χαρακτηριστικά" #: reference/datamodel.rst:577 msgid "Most of these attributes check the type of the assigned value:" -msgstr "Τα περισσότερα από αυτά τα χαρακτηριστικά ελέγχουν τον τύπο της εκχωρημένης τιμής:" +msgstr "" +"Τα περισσότερα από αυτά τα χαρακτηριστικά ελέγχουν τον τύπο της εκχωρημένης " +"τιμής:" #: reference/datamodel.rst:586 msgid "" "The function's documentation string, or ``None`` if unavailable. Not " "inherited by subclasses." msgstr "" -"Η συμβολοσειρά τεκμηρίωσης της συνάρτηση ή ``None`` εάν δεν είναι διαθέσιμη. Δεν κληρονομείται " -"από υποκλάσεις." +"Η συμβολοσειρά τεκμηρίωσης της συνάρτηση ή ``None`` εάν δεν είναι διαθέσιμη. " +"Δεν κληρονομείται από υποκλάσεις." #: reference/datamodel.rst:590 msgid "" @@ -864,7 +943,8 @@ msgid "" "The name of the module the function was defined in, or ``None`` if " "unavailable." msgstr "" -"Το όνομα του module στην οποία ορίστηκε η συνάρτηση ή ``None`` εάν δεν είναι διαθέσιμη." +"Το όνομα του module στην οποία ορίστηκε η συνάρτηση ή ``None`` εάν δεν είναι " +"διαθέσιμη." #: reference/datamodel.rst:604 msgid "" @@ -872,24 +952,25 @@ msgid "" "parameters that have defaults, or ``None`` if no parameters have a default " "value." msgstr "" -"Ένα :class:`tuple` που περιέχει προεπιλεγμένες τιμές :term:`parameter` για εκείνες τις παραμέτρους που έχουν " -"προεπιλογές ή ``None`` εάν καμία παράμετρος δεν έχει προεπιλεγμένη τιμή." +"Ένα :class:`tuple` που περιέχει προεπιλεγμένες τιμές :term:`parameter` για " +"εκείνες τις παραμέτρους που έχουν προεπιλογές ή ``None`` εάν καμία " +"παράμετρος δεν έχει προεπιλεγμένη τιμή." #: reference/datamodel.rst:609 msgid "" "The :ref:`code object ` representing the compiled function " "body." msgstr "" -"Το αντικείμενο :ref:`code object ` που αντιπροσωπεύει το μεταγλωττισμένο σώμα " -"συνάρτησης." +"Το αντικείμενο :ref:`code object ` που αντιπροσωπεύει το " +"μεταγλωττισμένο σώμα συνάρτησης." #: reference/datamodel.rst:613 msgid "" "The namespace supporting arbitrary function attributes. See also: :attr:" "`__dict__ attributes `." msgstr "" -"Ο χώρος ονομάτων που υποστηρίζει αυθαίρετα χαρακτηριστικά συνάρτησης. Δείτε επίσης :attr:" -"`__dict__ attributes `." +"Ο χώρος ονομάτων που υποστηρίζει αυθαίρετα χαρακτηριστικά συνάρτησης. Δείτε " +"επίσης :attr:`__dict__ attributes `." #: reference/datamodel.rst:617 msgid "" @@ -898,26 +979,26 @@ msgid "" "``'return'`` for the return annotation, if provided. See also: :ref:" "`annotations-howto`." msgstr "" -"Μια :class:`dictionary ` που περιέχει annotations για :term:`parameters " -"`. Τα κλειδιά του λεξικού είναι τα ονόματα των παραμέτρων και ``'return'``, για το " -"annotation επιστροφής, εάν παρέχεται. Δείτε επίσης: :ref:" -"`annotations-howto`." +"Μια :class:`dictionary ` που περιέχει annotations για :term:" +"`parameters `. Τα κλειδιά του λεξικού είναι τα ονόματα των " +"παραμέτρων και ``'return'``, για το annotation επιστροφής, εάν παρέχεται. " +"Δείτε επίσης: :ref:`annotations-howto`." #: reference/datamodel.rst:624 msgid "" "A :class:`dictionary ` containing defaults for keyword-only :term:" "`parameters `." msgstr "" -"Μια :class:`dictionary ` που περιέχει προεπιλογές για λέξεις-κλειδιά μόνο " -":term:`parameters `." +"Μια :class:`dictionary ` που περιέχει προεπιλογές για λέξεις-κλειδιά " +"μόνο :term:`parameters `." #: reference/datamodel.rst:628 msgid "" "A :class:`tuple` containing the :ref:`type parameters ` of a :" "ref:`generic function `." msgstr "" -"Μια :class:`tuple` που περιέχει τις παραμέτρους :ref:`type parameters ` μιας " -":ref:`generic function `." +"Μια :class:`tuple` που περιέχει τις παραμέτρους :ref:`type parameters ` μιας :ref:`generic function `." #: reference/datamodel.rst:633 msgid "" @@ -925,10 +1006,11 @@ msgid "" "which can be used, for example, to attach metadata to functions. Regular " "attribute dot-notation is used to get and set such attributes." msgstr "" -"Τα αντικείμενα συναρτήσεων υποστηρίζουν επίσης τη λήψη και τον καθορισμό αυθαίρετων χαρακτηριστικών " -", τα οποία μπορούν να χρησιμοποιηθούν, για παράδειγμα, για την επισύναψη μεταδεδομένων σε συναρτήσεις. " -"Η τυπική σημειογραφία σημείων χαρακηριστικών χρησιμοποιείται για τη λήψη και τον ορισμό τέτοιων " -"χαρακτηριστικών." +"Τα αντικείμενα συναρτήσεων υποστηρίζουν επίσης τη λήψη και τον καθορισμό " +"αυθαίρετων χαρακτηριστικών , τα οποία μπορούν να χρησιμοποιηθούν, για " +"παράδειγμα, για την επισύναψη μεταδεδομένων σε συναρτήσεις. Η τυπική " +"σημειογραφία σημείων χαρακτηριστικών χρησιμοποιείται για τη λήψη και τον " +"ορισμό τέτοιων χαρακτηριστικών." #: reference/datamodel.rst:639 msgid "" @@ -936,9 +1018,10 @@ msgid "" "defined functions. Function attributes on :ref:`built-in functions ` may be supported in the future." msgstr "" -"Η τρέχουσα υλοποίηση του CPython υποστηρίζει μόνο χαρακτηριστικά συναρτήσεων σε συναρτήσεις που καθορίζονται " -"από τον χρήστη. Τα χαρακτηριστικά συναρτήσεων σε :ref:`built-in functions ` ενδέχεται να υποστηρίζονται στο μέλλον." +"Η τρέχουσα υλοποίηση του CPython υποστηρίζει μόνο χαρακτηριστικά συναρτήσεων " +"σε συναρτήσεις που καθορίζονται από τον χρήστη. Τα χαρακτηριστικά " +"συναρτήσεων σε :ref:`built-in functions ` ενδέχεται να " +"υποστηρίζονται στο μέλλον." #: reference/datamodel.rst:644 msgid "" @@ -946,9 +1029,9 @@ msgid "" "its :ref:`code object ` (accessible via the :attr:`~function." "__code__` attribute)." msgstr "" -"Μπορούν να ανακτηθούν πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με τον ορισμό μιας συνάρτησης από το αντικείμενο " -":ref:`code object ` (προσβάσιμο μέσω του χαρακτηριστικού :attr:`~function." -"__code__`)." +"Μπορούν να ανακτηθούν πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με τον ορισμό μιας " +"συνάρτησης από το αντικείμενο :ref:`code object ` (προσβάσιμο " +"μέσω του χαρακτηριστικού :attr:`~function.__code__`)." #: reference/datamodel.rst:652 msgid "Instance methods" @@ -959,8 +1042,9 @@ msgid "" "An instance method object combines a class, a class instance and any " "callable object (normally a user-defined function)." msgstr "" -"Ένα αντικείμενο μεθόδου στιγμιοτύπου συνδυάζει μια κλάση, ένα στιγμιότυπο κλάσης και οποιοδήποτε " -"αντικείμενο που μπορεί να κληθεί (συνήθως μια συνάρτηση που ορίζεται από τον χρήστη.)" +"Ένα αντικείμενο μεθόδου στιγμιοτύπου συνδυάζει μια κλάση, ένα στιγμιότυπο " +"κλάσης και οποιοδήποτε αντικείμενο που μπορεί να κληθεί (συνήθως μια " +"συνάρτηση που ορίζεται από τον χρήστη.)" #: reference/datamodel.rst:1450 msgid "Special read-only attributes:" @@ -971,8 +1055,8 @@ msgid "" "Refers to the class instance object to which the method is :ref:`bound " "`" msgstr "" -"Αναφέρεται στο αντικείμενο στιγμιοτύπου κλάσης στο οποίο βρίσκεται η μέθοδος " -":ref:`bound `" +"Αναφέρεται στο αντικείμενο στιγμιοτύπου κλάσης στο οποίο βρίσκεται η " +"μέθοδος :ref:`bound `" #: reference/datamodel.rst:678 msgid "Refers to the original :ref:`function object `" @@ -984,8 +1068,9 @@ msgid "" "__doc__>`). A :class:`string ` if the original function had a " "docstring, else ``None``." msgstr "" -"Η τεκμηρίωση της μεθόδου (ίδια με την :attr:`method.__func__.__doc__ `). Μια :class:`string ` εάν η αρχική συνάρτηση είχε docstring, αλλιώς ``None``." +"Η τεκμηρίωση της μεθόδου (ίδια με την :attr:`method.__func__.__doc__ " +"`). Μια :class:`string ` εάν η αρχική συνάρτηση είχε " +"docstring, αλλιώς ``None``." #: reference/datamodel.rst:687 msgid "" @@ -999,15 +1084,17 @@ msgstr "" msgid "" "The name of the module the method was defined in, or ``None`` if unavailable." msgstr "" -"Το όνομα του module στην οποία ορίστηκε η μέθοδος, ή ``None`` εάν δεν είναι διαθέσιμη." +"Το όνομα του module στην οποία ορίστηκε η μέθοδος, ή ``None`` εάν δεν είναι " +"διαθέσιμη." #: reference/datamodel.rst:694 msgid "" "Methods also support accessing (but not setting) the arbitrary function " "attributes on the underlying :ref:`function object `." msgstr "" -"Οι μέθοδοι υποστηρίζουν επίσης την πρόσβαση (αλλά όχι τη ρύθμιση) των αυθαίρετων " -"χαρακτηριστικών συνάρτησης στο υποκείμενο αντικείμενο :ref:`function object `." +"Οι μέθοδοι υποστηρίζουν επίσης την πρόσβαση (αλλά όχι τη ρύθμιση) των " +"αυθαίρετων χαρακτηριστικών συνάρτησης στο υποκείμενο αντικείμενο :ref:" +"`function object `." #: reference/datamodel.rst:697 msgid "" @@ -1016,9 +1103,11 @@ msgid "" "defined :ref:`function object ` or a :class:" "`classmethod` object." msgstr "" -"Τα αντικείμενα μεθόδου που ορίζονται από το χρήστη μπορούν να δημιουργηθούν όταν λαμβάνεται ένα χαρακτηριστικό " -"μιας κλάσης (ίσως μέσω ενός στιγμιοτύπου αυτής της κλάσης), εάν αυτό το χαρακτηριστικό είναι ένα αντικείμενο " -":ref:`function object ` ή ένα αντικείμενο :class:`classmethod`." +"Τα αντικείμενα μεθόδου που ορίζονται από το χρήστη μπορούν να δημιουργηθούν " +"όταν λαμβάνεται ένα χαρακτηριστικό μιας κλάσης (ίσως μέσω ενός στιγμιοτύπου " +"αυτής της κλάσης), εάν αυτό το χαρακτηριστικό είναι ένα αντικείμενο :ref:" +"`function object ` ή ένα αντικείμενο :class:" +"`classmethod`." #: reference/datamodel.rst:704 msgid "" @@ -1028,11 +1117,12 @@ msgid "" "method object is said to be *bound*. The new method's :attr:`~method." "__func__` attribute is the original function object." msgstr "" -"Όταν δημιουργείται ένα αντικείμενο μεθόδου στιγμιοτύπου ανακτώντας ένα αντικείμενο " -":ref:`function object ` που ορίζεται από το χρήστη από μια κλάση, το " -"χαρακτηριστικό :attr:`~method.__self__` είναι το στιγμιότυπο και το αντικείμενό της μεθόδου " -"λέγεται ότι είναι *δεσμευμένο*. Το χαρακτηριστικό :attr:`~method." -"__func__` της νέας μεθόδου είναι το αρχικό αντικείμενο συνάρτησης." +"Όταν δημιουργείται ένα αντικείμενο μεθόδου στιγμιοτύπου ανακτώντας ένα " +"αντικείμενο :ref:`function object ` που ορίζεται από το " +"χρήστη από μια κλάση, το χαρακτηριστικό :attr:`~method.__self__` είναι το " +"στιγμιότυπο και το αντικείμενό της μεθόδου λέγεται ότι είναι *δεσμευμένο*. " +"Το χαρακτηριστικό :attr:`~method.__func__` της νέας μεθόδου είναι το αρχικό " +"αντικείμενο συνάρτησης." #: reference/datamodel.rst:710 msgid "" @@ -1041,10 +1131,11 @@ msgid "" "attribute is the class itself, and its :attr:`~method.__func__` attribute is " "the function object underlying the class method." msgstr "" -"Όταν ένα αντικείμενο μεθόδου παρουσίας δημουργείται με ανάκτηση ενός αντικειμένου " -":class:`classmethod` από μια κλάση ή στιγμιότυπο, το χαρακτηριστικό :attr:`~method.__self__` " -"είναι η ίδια κλάση και το χαρακτηριστικό :attr:`~method.__func__` είναι το αντικείμενο συνάρτησης " -"που βρίσκεται κάτω από τη μέθοδο κλάσης." +"Όταν ένα αντικείμενο μεθόδου παρουσίας δημιουργείται με ανάκτηση ενός " +"αντικειμένου :class:`classmethod` από μια κλάση ή στιγμιότυπο, το " +"χαρακτηριστικό :attr:`~method.__self__` είναι η ίδια κλάση και το " +"χαρακτηριστικό :attr:`~method.__func__` είναι το αντικείμενο συνάρτησης που " +"βρίσκεται κάτω από τη μέθοδο κλάσης." #: reference/datamodel.rst:715 msgid "" @@ -1055,12 +1146,12 @@ msgid "" "an instance of :class:`!C`, calling ``x.f(1)`` is equivalent to calling ``C." "f(x, 1)``." msgstr "" -"Όταν καλείται ένα αντικείμενο μεθόδου στιγμιοτύπου, καλείται η υποκείμενη συνάρτηση (:attr:" -"`~method.__func__`), εισάγοντας το στιγμιότυπο κλάσης (:attr:`~method." -"__self__`) μπορστά από τη λίστα ορισμάτων. Για παράδειγμα, όταν η :class:`!C` είναι μια κλάση " -"που περιέχει έναν ορισμό για μια συνάρτηση :meth:`!f`, και το ``x`` είναι ένα στιγμιότυπο " -"της :class:`!C`, η κλήση του ``x.f(1)`` ισοδυναμεί με την κλήση του ``C." -"f(x, 1)``." +"Όταν καλείται ένα αντικείμενο μεθόδου στιγμιοτύπου, καλείται η υποκείμενη " +"συνάρτηση (:attr:`~method.__func__`), εισάγοντας το στιγμιότυπο κλάσης (:" +"attr:`~method.__self__`) μπροστά από τη λίστα ορισμάτων. Για παράδειγμα, " +"όταν η :class:`!C` είναι μια κλάση που περιέχει έναν ορισμό για μια " +"συνάρτηση :meth:`!f`, και το ``x`` είναι ένα στιγμιότυπο της :class:`!C`, η " +"κλήση του ``x.f(1)`` ισοδυναμεί με την κλήση του ``C.f(x, 1)``." #: reference/datamodel.rst:722 msgid "" @@ -1070,11 +1161,11 @@ msgid "" "f(1)`` is equivalent to calling ``f(C,1)`` where ``f`` is the underlying " "function." msgstr "" -"Όταν ένα αντικείμενο μεθόδου στιγμιοτύπου προέρχεται από ένα αντικείμενο " -":class:`classmethod`, το \"στιγμιότυπο κλάσης\" που είναι αποθηκευμένο στη " -":attr:`~method.__self__` θα είναι στη πραγματικότητα η ίδια η κλάση, έτσι ώστε η κλήση " -"είτε του ``x.f(1)` ή του ``C.f(1)`` ισοδυναμεί με την κλήση του ``f(C,1)`` όπου το ``f`` " -"είναι η υποκείμενη συνάρτηση." +"Όταν ένα αντικείμενο μεθόδου στιγμιοτύπου προέρχεται από ένα αντικείμενο :" +"class:`classmethod`, το \"στιγμιότυπο κλάσης\" που είναι αποθηκευμένο στη :" +"attr:`~method.__self__` θα είναι στη πραγματικότητα η ίδια η κλάση, έτσι " +"ώστε η κλήση είτε του ``x.f(1)` ή του ``C.f(1)`` ισοδυναμεί με την κλήση του " +"``f(C,1)`` όπου το ``f`` είναι η υποκείμενη συνάρτηση." #: reference/datamodel.rst:727 msgid "" @@ -1089,13 +1180,16 @@ msgid "" "this *only* happens when the function is an attribute of the class." msgstr "" "Λάβετε υπόψη ότι μετασχηματισμός από :ref:`function object ` σε αντικείμενο μεθόδου στιγμιοτύπου πραγματοποιείται κάθε φορά που το " -"χαρακτηριστικό ανακτάται από το στιγμιότυπο. Σε ορισμένες περιπτώσεις, μια γόνιμη " -"βελτιστοποίηση είναι να εκχωρήσετε το χαρακτηριστικό σε μια τοπική μεταβλητή και να καλέσετε αυτήν την " -"τοπική μεταβλητή. Σημειώστε επίσης ότι αυτός ο μετασχηματισμός συμβαίνει μόνο για λειτουργίες που ορίζονται " -"από το χρήστη∙ άλλα καλέσιμα αντικείμενα (και όλα τα μη-καλέσιμα αντικείμενα) ανακτώνται χωρίς μετασχηματισμό. " -"Είναι επίσης σημαντικό να σημειωθεί ότι οι συναρτήσεις που ορίζονται από το χρήστη και είναι χαρακτηριστικά ενός " -"στιγμιοτύπου κλάσης δεν μετατρέπονται σε δεσμευμένες μεθόδους∙ αυτό συμβαίνει *μόνο* όταν η συνάρτηση είναι " +"funcs>` σε αντικείμενο μεθόδου στιγμιοτύπου πραγματοποιείται κάθε φορά που " +"το χαρακτηριστικό ανακτάται από το στιγμιότυπο. Σε ορισμένες περιπτώσεις, " +"μια γόνιμη βελτιστοποίηση είναι να εκχωρήσετε το χαρακτηριστικό σε μια " +"τοπική μεταβλητή και να καλέσετε αυτήν την τοπική μεταβλητή. Σημειώστε " +"επίσης ότι αυτός ο μετασχηματισμός συμβαίνει μόνο για λειτουργίες που " +"ορίζονται από το χρήστη∙ άλλα αντικείμενα που μπορούν να κληθούν (και όλα τα " +"αντικείμενα που δεν μπορούν να κληθούν) ανακτώνται χωρίς μετασχηματισμό. " +"Είναι επίσης σημαντικό να σημειωθεί ότι οι συναρτήσεις που ορίζονται από το " +"χρήστη και είναι χαρακτηριστικά ενός στιγμιοτύπου κλάσης δεν μετατρέπονται " +"σε δεσμευμένες μεθόδους∙ αυτό συμβαίνει *μόνο* όταν η συνάρτηση είναι " "χαρακτηριστικό κλάσης." #: reference/datamodel.rst:741 @@ -1114,13 +1208,15 @@ msgid "" "exception is raised and the iterator will have reached the end of the set of " "values to be returned." msgstr "" -"Μια συνάρτηση ή μέθοδος που χρησιμοποιεί τη δήλωση :keyword:`yield` (βλ. ενότητα " -":ref:`yield`) ονομάζεται :dfn:`generator function`. Μια τέτοια συνάρτηση, όταν καλείται, επιστρέφει πάντα ένα " -"αντικείμενο :term:`iterator` που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εκτέλεση του σώματος της συνάρτησης: " -"καλώντας τη μέθοδο :meth:`iterator.__next__` του iterator θα προκαλέσει την εκτέλεση της συνάρτησης έως ότου παρέχει μια τιμή " -"χρησιμοποιώντας τη δήλωση :keyword:`!yield`. Όταν η συνάρτηση εκετελεί μια δήλωση :" -"keyword:`return` ή πέστει στο τέλος, γίνεται raise μια εξαίρεση :exc:`StopIteration` " -"και ο iterator θα έχει φτάσει στο τέλος του συνόλου τιμών που θα επιστραφεί." +"Μια συνάρτηση ή μέθοδος που χρησιμοποιεί τη δήλωση :keyword:`yield` (βλ. " +"ενότητα :ref:`yield`) ονομάζεται :dfn:`generator function`. Μια τέτοια " +"συνάρτηση, όταν καλείται, επιστρέφει πάντα ένα αντικείμενο :term:`iterator` " +"που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εκτέλεση του σώματος της συνάρτησης: " +"καλώντας τη μέθοδο :meth:`iterator.__next__` του iterator θα προκαλέσει την " +"εκτέλεση της συνάρτησης έως ότου παρέχει μια τιμή χρησιμοποιώντας τη δήλωση :" +"keyword:`!yield`. Όταν η συνάρτηση εκτελεί μια δήλωση :keyword:`return` ή " +"πέσει στο τέλος, γίνεται raise μια εξαίρεση :exc:`StopIteration` και ο " +"iterator θα έχει φτάσει στο τέλος του συνόλου τιμών που θα επιστραφεί." #: reference/datamodel.rst:759 msgid "Coroutine functions" @@ -1134,11 +1230,11 @@ msgid "" "as :keyword:`async with` and :keyword:`async for` statements. See also the :" "ref:`coroutine-objects` section." msgstr "" -"Μια συνάρτηση ή μέθοδος που ορίζεται χρησιμοποιώντας :keyword:`async def` ονομάζεται μια " -":dfn:`coroutine function`. Μια τέτοια συνάρτηση, όταν καλείται, επιστρέφει ένα αντικείμενο " -":term:`coroutine`. Μπορεί να περιέχει εκφράσεις :keyword:`await`, καθώς και :keyword:`async with` " -"και :keyword:`async for`. Δείτε επίσης την ενότητα :" -"ref:`coroutine-objects`." +"Μια συνάρτηση ή μέθοδος που ορίζεται χρησιμοποιώντας :keyword:`async def` " +"ονομάζεται μια :dfn:`coroutine function`. Μια τέτοια συνάρτηση, όταν " +"καλείται, επιστρέφει ένα αντικείμενο :term:`coroutine`. Μπορεί να περιέχει " +"εκφράσεις :keyword:`await`, καθώς και :keyword:`async with` και :keyword:" +"`async for`. Δείτε επίσης την ενότητα :ref:`coroutine-objects`." #: reference/datamodel.rst:772 msgid "Asynchronous generator functions" @@ -1152,10 +1248,12 @@ msgid "" "iterator` object which can be used in an :keyword:`async for` statement to " "execute the body of the function." msgstr "" -"Μια συνάρτηση ή μέθοδος που ορίζεται χρησιμοποιώντας :keyword:`async def` και που " -"χρησιμοποιεί την πρόταση :keyword:`yield` ονομάζεται :dfn:`asynchronous generator " -"function`. Μια τέτοια συνάρτηση, όταν καλείται, επιστρέφει ένα αντικείμενο :term:`asynchronous " -"iterator` που μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε μια δήλωση :keyword:`async for` για την εκτέλεση του σώματος της συνάρτησης." +"Μια συνάρτηση ή μέθοδος που ορίζεται χρησιμοποιώντας :keyword:`async def` " +"και που χρησιμοποιεί την πρόταση :keyword:`yield` ονομάζεται :dfn:" +"`asynchronous generator function`. Μια τέτοια συνάρτηση, όταν καλείται, " +"επιστρέφει ένα αντικείμενο :term:`asynchronous iterator` που μπορεί να " +"χρησιμοποιηθεί σε μια δήλωση :keyword:`async for` για την εκτέλεση του " +"σώματος της συνάρτησης." #: reference/datamodel.rst:784 msgid "" @@ -1167,11 +1265,13 @@ msgid "" "asynchronous iterator will have reached the end of the set of values to be " "yielded." msgstr "" -"Η κλήση της μεθόδου :meth:`aiterator.__anext__ ` του ασύγχρουνου iterator θα επσιστρέψει ένα :term:`awaitable` το οποίο όταν " -"αναμένεται θα εκτελεστεί έως ότου δώσει μια τιμή χρησιμοποιώντας την έκφραση :keyword:`yield`. Όταν η συνάρτηση " -"εκτελεί μια κενή εντολή :keyword:`return` ή πέφτει στο τέλος, γίνεται raise μια εξαίρεση " -":exc:`StopAsyncIteration` και ο ασύγχρονος iterator θα έχει φτάσει στο τέλος του συνόλου τιμών που θα αποδοθούν." +"Η κλήση της μεθόδου :meth:`aiterator.__anext__ ` του " +"ασύγχρονου iterator θα επιστρέψει ένα :term:`awaitable` το οποίο όταν " +"αναμένεται θα εκτελεστεί έως ότου δώσει μια τιμή χρησιμοποιώντας την " +"έκφραση :keyword:`yield`. Όταν η συνάρτηση εκτελεί μια κενή εντολή :keyword:" +"`return` ή πέφτει στο τέλος, γίνεται raise μια εξαίρεση :exc:" +"`StopAsyncIteration` και ο ασύγχρονος iterator θα έχει φτάσει στο τέλος του " +"συνόλου τιμών που θα αποδοθούν." #: reference/datamodel.rst:797 msgid "Built-in functions" @@ -1184,35 +1284,41 @@ msgid "" "standard built-in module). The number and type of the arguments are " "determined by the C function. Special read-only attributes:" msgstr "" -"Ένα αντικείμενο ενσωματωμένης συνάρτησης είναι ένας wrapper γύρω από μια συνάρτηση C. Παραδείγματα ενσωματωμένων " -"συναρτήσεων είναι οι :func:`len` και :func:`math.sin` (:mod:`math` είναι ένα ενσωματωμένο module). Ο αριθμός και ο τύπος των ορισμάτων " -"καθορίζονται από τη συνάρτηση C. Ειδικά χαρακτηριστικά μόνο για ανάγνωση." +"Ένα αντικείμενο ενσωματωμένης συνάρτησης είναι ένας wrapper γύρω από μια " +"συνάρτηση C. Παραδείγματα ενσωματωμένων συναρτήσεων είναι οι :func:`len` " +"και :func:`math.sin` (:mod:`math` είναι ένα ενσωματωμένο module). Ο αριθμός " +"και ο τύπος των ορισμάτων καθορίζονται από τη συνάρτηση C. Ειδικά " +"χαρακτηριστικά μόνο για ανάγνωση:" #: reference/datamodel.rst:809 msgid "" ":attr:`!__doc__` is the function's documentation string, or ``None`` if " "unavailable. See :attr:`function.__doc__`." msgstr "" -"Η :attr:`!__doc__` είναι η συμβολοσειρά τεκμηρίωσης της συνάρτησης, ή ``None`` εάν δεν είναι διαθέσιμη " -". Δείτε :attr:`function.__doc__`." +"Η :attr:`!__doc__` είναι η συμβολοσειρά τεκμηρίωσης της συνάρτησης, ή " +"``None`` εάν δεν είναι διαθέσιμη . Δείτε :attr:`function.__doc__`." #: reference/datamodel.rst:811 msgid "" ":attr:`!__name__` is the function's name. See :attr:`function.__name__`." msgstr "" -"Η :attr:`!__name__` είναι το όνομα της συνάρτησης. Δείτε :attr:`function.__name__`." +"Η :attr:`!__name__` είναι το όνομα της συνάρτησης. Δείτε :attr:`function." +"__name__`." #: reference/datamodel.rst:812 msgid ":attr:`!__self__` is set to ``None`` (but see the next item)." -msgstr "Η :attr:`!__self__` έχει οριστεί σε ``None`` (αλλά δείτε το επόμενο στοιχείο)." +msgstr "" +"Η :attr:`!__self__` έχει οριστεί σε ``None`` (αλλά δείτε το επόμενο " +"στοιχείο)." #: reference/datamodel.rst:813 msgid "" ":attr:`!__module__` is the name of the module the function was defined in or " "``None`` if unavailable. See :attr:`function.__module__`." msgstr "" -"Η :attr:`!__module__` είναι το όνομα του module στην οποία ορίστηκε η συνάρτηση " -"ή ``None`` εάν δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε :attr:`function.__module__`." +"Η :attr:`!__module__` είναι το όνομα του module στην οποία ορίστηκε η " +"συνάρτηση ή ``None`` εάν δεν είναι διαθέσιμη. Δείτε :attr:`function." +"__module__`." #: reference/datamodel.rst:821 msgid "Built-in methods" @@ -1228,12 +1334,14 @@ msgid "" "the same semantics as it does with :attr:`other instance methods `.)" msgstr "" -"Αυτή είναι πραγματικά μια διαφορετική μεταμφίεση μιας ενσωματωμένης συνάρτησης, αυτή τη φορά " -"που περιέχει ένα αντικείμενο που μεταβιβάστηκε στη συνάρτηση C ως ένα έμμεσο επιπλέον όρισμα. Ένα " -"παράδειγμα ενσωματωμένης μεθόδου είναι η ``alist.append()``, υποθέτοντας ότι το *alist* είναι αντικείμενο λίστας. " -"Σε αυτήν την περίπτωση, το ειδικό χαρακτηριστικό μόνο για ανάγνωση :attr:`!__self__` ορίζεται στο αντικείμενο που συμβολίζεται " -"με *alist*. (Το χαρακτηριστικό έχει την ίδια σημασιολογία με το :attr:`other instance methods `.)" +"Αυτή είναι πραγματικά μια διαφορετική μεταμφίεση μιας ενσωματωμένης " +"συνάρτησης, αυτή τη φορά που περιέχει ένα αντικείμενο που μεταβιβάστηκε στη " +"συνάρτηση C ως ένα έμμεσο επιπλέον όρισμα. Ένα παράδειγμα ενσωματωμένης " +"μεθόδου είναι η ``alist.append()``, υποθέτοντας ότι το *alist* είναι " +"αντικείμενο λίστας. Σε αυτήν την περίπτωση, το ειδικό χαρακτηριστικό μόνο " +"για ανάγνωση :attr:`!__self__` ορίζεται στο αντικείμενο που συμβολίζεται με " +"*alist*. (Το χαρακτηριστικό έχει την ίδια σημασιολογία με το :attr:`other " +"instance methods `.)" #: reference/datamodel.rst:837 msgid "Classes" @@ -1247,10 +1355,12 @@ msgid "" "meth:`!__new__` and, in the typical case, to :meth:`~object.__init__` to " "initialize the new instance." msgstr "" -"Οι κλάσεις μπορούν να κληθούν. Αυτά τα αντικείμενα λειτουργούν κανονικά ως εργοστάσια για νέα στιγμιότυπα του " -"εαυτού τους, αλλά είναι δυνατές παραλλαγές για τύπους κλάσεων που παρακάμπτουν το :meth:`~object.__new__`. Τα ορίσματα " -"της κλήσης μεταβιβάζονται στην :meth:`!__new__` και, στην τυπική περίπτωση, στη :meth:`~object.__init__` για να αρχικοποιηθεί " -"το νέο στιγμιότυπο." +"Οι κλάσεις μπορούν να κληθούν. Αυτά τα αντικείμενα λειτουργούν κανονικά ως " +"εργοστάσια για νέα στιγμιότυπα του εαυτού τους, αλλά είναι δυνατές " +"παραλλαγές για τύπους κλάσεων που παρακάμπτουν το :meth:`~object.__new__`. " +"Τα ορίσματα της κλήσης μεταβιβάζονται στην :meth:`!__new__` και, στην τυπική " +"περίπτωση, στη :meth:`~object.__init__` για να αρχικοποιηθεί το νέο " +"στιγμιότυπο." #: reference/datamodel.rst:847 msgid "Class Instances" @@ -1261,8 +1371,8 @@ msgid "" "Instances of arbitrary classes can be made callable by defining a :meth:" "`~object.__call__` method in their class." msgstr "" -"Τα στιγμιότυπα αυθαίρετων κλάσεων μπορούν να γίνουν καλέσιμες ορίζοντας μια μέθοδο " -":meth:`~object.__call__ στην κλάση τους." +"Τα στιγμιότυπα αυθαίρετων κλάσεων μπορούν να έχουν την δυνατότητα κλήσης " +"ορίζοντας μια μέθοδο :meth:`~object.__call__ στην κλάση τους." #: reference/datamodel.rst:854 msgid "Modules" @@ -1282,22 +1392,26 @@ msgid "" "initialize the module (since it isn't needed once the initialization is " "done)." msgstr "" -"Τα modules είναι μια βασική οργανωτική μονάδα κώδικα Python, και δημιουργούνται από το :ref:`import system ` " -"όπως καλείται είτε από τη δήλωση :keyword:`import` είτε με κλήση συναρτήσεων όπως :func:`importlib." -"import_module` και το ενσωματωμένο :func:`__import__`. Ένα αντικείμενο module έχει έναν χώρο ονομάτων " -"που υλοποιείται από ένα αντικείμενο :class:`dictionary ` (αυτό είναι το λεξικό που αναφέρεται από τη " -"συνάρτηση :attr:`~function.__globals__` των συναρτήσεων που ορίζονται στο module). Οι αναφορές χαρακτηριστικών μεταφράζονται " -"σε αναζητήσεις σε αυτό το λεξικό, π.χ., το ``m.x`` ισοδυναμεί με ``m." -"__dict__[\"x\"]``. Ένα αντικείμενο module δεν περιέχει το αντικείμενο κώδικα που χρησιμοποιείται για την προετοιμασία του module " -"(καθώς δεν χρειάζεται μόλις ολοκληρωθεί η προετοιμασία)." +"Τα modules είναι μια βασική οργανωτική μονάδα κώδικα Python, και " +"δημιουργούνται από το :ref:`import system ` όπως καλείται είτε " +"από τη δήλωση :keyword:`import` είτε με κλήση συναρτήσεων όπως :func:" +"`importlib.import_module` και το ενσωματωμένο :func:`__import__`. Ένα " +"αντικείμενο module έχει έναν χώρο ονομάτων που υλοποιείται από ένα " +"αντικείμενο :class:`dictionary ` (αυτό είναι το λεξικό που αναφέρεται " +"από τη συνάρτηση :attr:`~function.__globals__` των συναρτήσεων που ορίζονται " +"στο module). Οι αναφορές χαρακτηριστικών μεταφράζονται σε αναζητήσεις σε " +"αυτό το λεξικό, π.χ., το ``m.x`` ισοδυναμεί με ``m.__dict__[\"x\"]``. Ένα " +"αντικείμενο module δεν περιέχει το αντικείμενο κώδικα που χρησιμοποιείται " +"για την προετοιμασία του module (καθώς δεν χρειάζεται μόλις ολοκληρωθεί η " +"προετοιμασία)." #: reference/datamodel.rst:873 msgid "" "Attribute assignment updates the module's namespace dictionary, e.g., ``m.x " "= 1`` is equivalent to ``m.__dict__[\"x\"] = 1``." msgstr "" -"Η εκχώρηση χαρακτηριστικών ενημερώνει το λεξικό χώρου ονομάτων του module, π.χ., ``m.x " -"= 1`` ισοδυναμεί με ``m.__dict__[\"x\"] = 1``." +"Η εκχώρηση χαρακτηριστικών ενημερώνει το λεξικό χώρου ονομάτων του module, π." +"χ., ``m.x = 1`` ισοδυναμεί με ``m.__dict__[\"x\"] = 1``." #: reference/datamodel.rst:883 msgid "Predefined (writable) attributes:" @@ -1317,7 +1431,8 @@ msgstr ":attr:`__doc__`" #: reference/datamodel.rst:889 msgid "The module's documentation string, or ``None`` if unavailable." -msgstr "Η συμβολοσειρά τεκμηρίωσης του module, ή ``None`` εάν δεν είναι διαθέσιμη." +msgstr "" +"Η συμβολοσειρά τεκμηρίωσης του module, ή ``None`` εάν δεν είναι διαθέσιμη." #: reference/datamodel.rst:899 msgid ":attr:`__file__`" @@ -1331,10 +1446,12 @@ msgid "" "interpreter. For extension modules loaded dynamically from a shared " "library, it's the pathname of the shared library file." msgstr "" -"Το όνομα διαδρομής του αρχείου από το οποίο φορτώθηκε το module, εάν φορτώθηκε από ένα αρχείο. " -"Το χαρακτηριστικό :attr:`__file__` ενδέχεται να λείπει για ορισμένους τύπους modules, όπως modules " -"C που συνδέονται στατικά με τον διερμνέα. Για modules επέκτασης που φορτώνονται δυναμικά από μια κοινόχρηστη " -"βιβλιοθήκη, είναι το όνομα αρχείου διαδρομής της κοινόχρηστης βιβλιοθήκης." +"Το όνομα διαδρομής του αρχείου από το οποίο φορτώθηκε το module, εάν " +"φορτώθηκε από ένα αρχείο. Το χαρακτηριστικό :attr:`__file__` ενδέχεται να " +"λείπει για ορισμένους τύπους modules, όπως modules C που συνδέονται στατικά " +"με τον διερμηνέα. Για modules επέκτασης που φορτώνονται δυναμικά από μια " +"κοινόχρηστη βιβλιοθήκη, είναι το όνομα αρχείου διαδρομής της κοινόχρηστης " +"βιβλιοθήκης." #: reference/datamodel.rst:997 msgid ":attr:`__annotations__`" @@ -1347,16 +1464,17 @@ msgid "" "attr:`__annotations__`, please see :ref:`annotations-howto`." msgstr "" "Ένα λεξικό που περιέχει :term:`variable annotations ` " -"που συλλέγεται κατά την εκτέλεση του σώματος του module. Για βέλτιστες πρκατικές σχετικά με την εργασία με " -":attr:`__annotations__`, ανατρέξτε στο :ref:`annotations-howto`." +"που συλλέγεται κατά την εκτέλεση του σώματος του module. Για βέλτιστες " +"πρακτικές σχετικά με την εργασία με :attr:`__annotations__`, ανατρέξτε στο :" +"ref:`annotations-howto`." #: reference/datamodel.rst:909 msgid "" "Special read-only attribute: :attr:`~object.__dict__` is the module's " "namespace as a dictionary object." msgstr "" -"Ειδικό χαρακτηριστικό μόνο για ανάγνωση: :attr:`~object.__dict__` είναι ο χώρος ονομάτων του " -"module ως αντικείμενο λεξικού." +"Ειδικό χαρακτηριστικό μόνο για ανάγνωση: :attr:`~object.__dict__` είναι ο " +"χώρος ονομάτων του module ως αντικείμενο λεξικού." #: reference/datamodel.rst:914 msgid "" @@ -1365,10 +1483,11 @@ msgid "" "still has live references. To avoid this, copy the dictionary or keep the " "module around while using its dictionary directly." msgstr "" -"Λόγω του τρόπου με τον οποίο η CPython διαγράφει τα λεξικά των modules το λεξικό του module " -"θα διαγραφεί όταν το module πέσει εκτός πεδίου εφαρμογής, ακόμα κι αν το λεξικό εξακολουθεί να έχει " -"ζωντανές αναφορές. Για να αποφύγετε αυτό, αντιγράψτε το λεξικό ή κρατήστε το module ενώ χρησιμοποιείται " -"απευείας το λεξικό της." +"Λόγω του τρόπου με τον οποίο η CPython διαγράφει τα λεξικά των modules το " +"λεξικό του module θα διαγραφεί όταν το module πέσει εκτός πεδίου εφαρμογής, " +"ακόμα κι αν το λεξικό εξακολουθεί να έχει ζωντανές αναφορές. Για να " +"αποφύγετε αυτό, αντιγράψτε το λεξικό ή κρατήστε το module ενώ " +"χρησιμοποιείται απευθείας το λεξικό της." #: reference/datamodel.rst:921 msgid "Custom classes" @@ -1389,15 +1508,20 @@ msgid "" "found in the documentation accompanying the 2.3 release at https://www." "python.org/download/releases/2.3/mro/." msgstr "" -"Οι τύποι προσαρμοσμένων κλάσεων δημιουργούνται συνήθως από ορισμόυς κλάσεων (βλ. ενότητα :" -"ref:`class`). Μια κλάση έχει έναν χώρο ονομάτων που υλοποιείται από ένα αντικείμενο λεξικού. " -"Οι αναφορές χαρακτηριστικών κλάσης μεταφράζονται σε αναζητήσεις σε αυτό το λεξικό, π.χ., το " -"``C.x`` μεταφράζεται σε ``C.__dict__[\"x\"]`` (αν και άλλα μέσα για τα οποία επιτρέπεται ο αριθμός των θέσεων υπάρχουν). " -"Όταν το όνομα του χαρακτηριστικού δεν βρίσκεται εκεί, η αναζήτηση χαρακτηριστικών συνεχίζεται στις βασικές κλάσεις. Αυτή η " -"αναζήτηση των βασικών κλάσεων χρησιμοποιεί τη σειρά ανάλυσης της μεθόδου C3 η οποία συμπεριφέρεται σωστά ακόμη και με την " -"παρουσία δομών κληρονομικότητας «διαμάντι» όπου υπάρχουν πολλαπλές διαδρομές κληρονομικότητας που οδηγούν πίσω σε έναν " -"κοινό πρόγονο. Πρόσθετε λεπτομέρειες για το C3 MRO που χρησιμοποιείται από την Python μπορείτε να βρείτε στην τεκμηρίωση που συνοδεύει " -"την έκδοση 2.3 στη διεύθυνση https://www.python.org/download/releases/2.3/mro/." +"Οι τύποι προσαρμοσμένων κλάσεων δημιουργούνται συνήθως από ορισμούς κλάσεων " +"(βλ. ενότητα :ref:`class`). Μια κλάση έχει έναν χώρο ονομάτων που " +"υλοποιείται από ένα αντικείμενο λεξικού. Οι αναφορές χαρακτηριστικών κλάσης " +"μεταφράζονται σε αναζητήσεις σε αυτό το λεξικό, π.χ., το ``C.x`` " +"μεταφράζεται σε ``C.__dict__[\"x\"]`` (αν και άλλα μέσα για τα οποία " +"επιτρέπεται ο αριθμός των θέσεων υπάρχουν). Όταν το όνομα του " +"χαρακτηριστικού δεν βρίσκεται εκεί, η αναζήτηση χαρακτηριστικών συνεχίζεται " +"στις βασικές κλάσεις. Αυτή η αναζήτηση των βασικών κλάσεων χρησιμοποιεί τη " +"σειρά ανάλυσης της μεθόδου C3 η οποία συμπεριφέρεται σωστά ακόμη και με την " +"παρουσία δομών κληρονομικότητας «διαμάντι» όπου υπάρχουν πολλαπλές διαδρομές " +"κληρονομικότητας που οδηγούν πίσω σε έναν κοινό πρόγονο. Πρόσθετε " +"λεπτομέρειες για το C3 MRO που χρησιμοποιείται από την Python μπορείτε να " +"βρείτε στην τεκμηρίωση που συνοδεύει την έκδοση 2.3 στη διεύθυνση https://" +"www.python.org/download/releases/2.3/mro/." #: reference/datamodel.rst:947 msgid "" @@ -1409,25 +1533,31 @@ msgid "" "which attributes retrieved from a class may differ from those actually " "contained in its :attr:`~object.__dict__`." msgstr "" -"Όταν μια αναφορά χαρακτηριστικού κλάσης (για την κλάση :class:`!C`, ας πούμε) θα έδινε ένα αντικείμενο " -"μεθόδου κλάσης, μετατρέπεται σε ένα αντικείμενο μεθόδου παρουσίας του οποίου το χαρακτηριστικό " -":attr:`~method.__self__` είναι :class:`!C`. Όταν θα έδινε ένα αντικείμενο :class:`staticmethod`, μετατρέπεται στο αντικείμενο " -"που είναι wrapped από το αντικείμενο στατικής μεθόδου. Δείτε την ενότητα :ref:`descriptors` για έναν άλλο τρόπο με το οποίο " -"τα χαρακτηριστικά που ανακτώνται από μια κλάση μπορεί να διαφέρουν από αυτά που πραγματικά περιέχονται στο :attr:`~object.__dict__` της." +"Όταν μια αναφορά χαρακτηριστικού κλάσης (για την κλάση :class:`!C`, ας " +"πούμε) θα έδινε ένα αντικείμενο μεθόδου κλάσης, μετατρέπεται σε ένα " +"αντικείμενο μεθόδου παρουσίας του οποίου το χαρακτηριστικό :attr:`~method." +"__self__` είναι :class:`!C`. Όταν θα έδινε ένα αντικείμενο :class:" +"`staticmethod`, μετατρέπεται στο αντικείμενο που είναι wrapped από το " +"αντικείμενο στατικής μεθόδου. Δείτε την ενότητα :ref:`descriptors` για έναν " +"άλλο τρόπο με το οποίο τα χαρακτηριστικά που ανακτώνται από μια κλάση μπορεί " +"να διαφέρουν από αυτά που πραγματικά περιέχονται στο :attr:`~object." +"__dict__` της." #: reference/datamodel.rst:958 msgid "" "Class attribute assignments update the class's dictionary, never the " "dictionary of a base class." msgstr "" -"Οι αναθέσεις χαρακτηριστικών κλάσης ενημερώνουν το λεξικό της κλάσης, ποτέ το λεξικό μιας βασικής κλάσης." +"Οι αναθέσεις χαρακτηριστικών κλάσης ενημερώνουν το λεξικό της κλάσης, ποτέ " +"το λεξικό μιας βασικής κλάσης." #: reference/datamodel.rst:963 msgid "" "A class object can be called (see above) to yield a class instance (see " "below)." msgstr "" -"Ένα αντικείμενο κλάσης μπορεί να κληθεί (δείτε παραπάνω) για να δώσει ένα στιγμιότυπο κλάσης (δείτε παρακάτω)." +"Ένα αντικείμενο κλάσης μπορεί να κληθεί (δείτε παραπάνω) για να δώσει ένα " +"στιγμιότυπο κλάσης (δείτε παρακάτω)." #: reference/datamodel.rst:974 msgid "Special attributes:" @@ -1439,7 +1569,7 @@ msgstr ":attr:`~definition.__name__`" #: reference/datamodel.rst:977 msgid "The class name." -msgstr "Το όνομα της κλάσης" +msgstr "Το όνομα της κλάσης." #: reference/datamodel.rst:980 msgid ":attr:`__module__`" @@ -1466,11 +1596,13 @@ msgid "" "A tuple containing the base classes, in the order of their occurrence in the " "base class list." msgstr "" -"Μια πλειάδα που περιέχει τις βασικές κλάσεις, με τη σειρά εμφάνισής τους στη λίστα βασικών κλάσεων." +"Μια πλειάδα που περιέχει τις βασικές κλάσεις, με τη σειρά εμφάνισής τους στη " +"λίστα βασικών κλάσεων." #: reference/datamodel.rst:990 msgid "The class's documentation string, or ``None`` if undefined." -msgstr "Η συμβολοσειρά τεκμηρίωσης της κλάσης, ή ``None`` εάν δεν έχει οριστεί." +msgstr "" +"Η συμβολοσειρά τεκμηρίωσης της κλάσης, ή ``None`` εάν δεν έχει οριστεί." #: reference/datamodel.rst:993 msgid "" @@ -1479,8 +1611,9 @@ msgid "" "attr:`__annotations__`, please see :ref:`annotations-howto`." msgstr "" "Ένα λεξικό που περιέχει :term:`variable annotations ` " -"που συλλέγεται κατά την εκτέλεση του σώματος της κλάσης. Για βέλτιστες πρακικές σχετικά με την εργασία με " -":attr:`__annotations__`, ανατρέξτε στο :ref:`annotations-howto`." +"που συλλέγεται κατά την εκτέλεση του σώματος της κλάσης. Για βέλτιστες " +"πρακτικές σχετικά με την εργασία με :attr:`__annotations__`, ανατρέξτε στο :" +"ref:`annotations-howto`." #: reference/datamodel.rst:1002 msgid ":attr:`__type_params__`" @@ -1491,8 +1624,8 @@ msgid "" "A tuple containing the :ref:`type parameters ` of a :ref:" "`generic class `." msgstr "" -"Μια πλειάδα που περιέχει τις παραμέτρους :ref:`type parameters ` μιας :ref:" -"`generic class `." +"Μια πλειάδα που περιέχει τις παραμέτρους :ref:`type parameters ` μιας :ref:`generic class `." #: reference/datamodel.rst:1005 msgid "Class instances" @@ -1514,16 +1647,23 @@ msgid "" "class attribute is found, and the object's class has a :meth:`~object." "__getattr__` method, that is called to satisfy the lookup." msgstr "" -"Ένα στιγμιότυπο κλάσης δημιουργείτα καλώντας ένα αντικείμενο κλάσης (δείτε παραπάνω). Ένα στιγμιότυπο " -"κλάσης έχει έναν χώρο ονομάτων που υλοποιείται ως λεξικό που είναι το πρώτο μέρος στο οποίο αναζητούνται " -"οι αναφορές χαρακτηριστικών. Όταν ένα χαρακτηριστικό δεν βρίσκεται εκεί και η κλάση του στιγμιοτύπου έχει ένα " -"χαρακτηρισιτκό με αυτό το όνομα, η αναζήτηση συνεχίζεται με τα χαρακτηρισιτκά κλάσης. Εάν βρεθεί ένα χαρακτηριστικό " -"κλάσης που είναι ένα αντικείμενο συνάρτησης που ορίζεται από το χρήστη, μετατρέπεται σε ένα αντικείμενο μεθόδου στιγμιοτύπου " -"του οποίου το χαρακτηριστικό :attr:`~method.__self__` είναι το στιγμιότυπο. Τα αντικείμενα στατικής μεθόδου και μεθόδου κλάσης " -"μετασχηματίζονται επίσης· δείτε παραπάνω στην ενότητα \"Κλάσεις\". Δείτε την ενότητα :ref:`descriptors` για έναν άλλο τρόπο με τον οποίο " -"τα χαρακτηριστικά μιας κλάσης που ανακτώνται μέσω των στιγμιοτύπων της μπορεί να διαφέρουν από τα αντικείμενα που είναι πραγματικά " -"αποθηκευμένα στο :attr:`~object.__dict__` της κλάσης. Εάν δεν βρεθεί χαρακτηριστικό κλάσης και η κλάση του αντικειμένου έχει μια μέθοδο " -":meth:`~object.__getattr__`, αυτή καλείται να ικανοποιήσει την αναζήτηση." +"Ένα στιγμιότυπο κλάσης δημιουργείται καλώντας ένα αντικείμενο κλάσης (δείτε " +"παραπάνω). Ένα στιγμιότυπο κλάσης έχει έναν χώρο ονομάτων που υλοποιείται " +"ως λεξικό που είναι το πρώτο μέρος στο οποίο αναζητούνται οι αναφορές " +"χαρακτηριστικών. Όταν ένα χαρακτηριστικό δεν βρίσκεται εκεί και η κλάση του " +"στιγμιοτύπου έχει ένα χαρακτηριστικό με αυτό το όνομα, η αναζήτηση " +"συνεχίζεται με τα χαρακτηριστικά κλάσης. Εάν βρεθεί ένα χαρακτηριστικό " +"κλάσης που είναι ένα αντικείμενο συνάρτησης που ορίζεται από το χρήστη, " +"μετατρέπεται σε ένα αντικείμενο μεθόδου στιγμιοτύπου του οποίου το " +"χαρακτηριστικό :attr:`~method.__self__` είναι το στιγμιότυπο. Τα " +"αντικείμενα στατικής μεθόδου και μεθόδου κλάσης μετασχηματίζονται επίσης· " +"δείτε παραπάνω στην ενότητα \"Κλάσεις\". Δείτε την ενότητα :ref:" +"`descriptors` για έναν άλλο τρόπο με τον οποίο τα χαρακτηριστικά μιας κλάσης " +"που ανακτώνται μέσω των στιγμιοτύπων της μπορεί να διαφέρουν από τα " +"αντικείμενα που είναι πραγματικά αποθηκευμένα στο :attr:`~object.__dict__` " +"της κλάσης. Εάν δεν βρεθεί χαρακτηριστικό κλάσης και η κλάση του " +"αντικειμένου έχει μια μέθοδο :meth:`~object.__getattr__`, αυτή καλείται να " +"ικανοποιήσει την αναζήτηση." #: reference/datamodel.rst:1029 msgid "" @@ -1532,25 +1672,27 @@ msgid "" "meth:`~object.__delattr__` method, this is called instead of updating the " "instance dictionary directly." msgstr "" -"Οι αναθέσεις χαρακτηριστικών ενημερώνουν το λεξικό της παρουσίας και πότε το λεξικό μιας κλάσης. Εάν η κλάση " -"έχει μια μέθοδο :meth:`~object.__setattr__` ή :meth:`~object.__delattr__`, καλείται αντί να ενημερώνεται απευθείας το λεξικό του " -"στιγμιοτύπου." +"Οι αναθέσεις χαρακτηριστικών ενημερώνουν το λεξικό της παρουσίας και πότε το " +"λεξικό μιας κλάσης. Εάν η κλάση έχει μια μέθοδο :meth:`~object.__setattr__` " +"ή :meth:`~object.__delattr__`, καλείται αντί να ενημερώνεται απευθείας το " +"λεξικό του στιγμιοτύπου." #: reference/datamodel.rst:1039 msgid "" "Class instances can pretend to be numbers, sequences, or mappings if they " "have methods with certain special names. See section :ref:`specialnames`." msgstr "" -"Τα στιγμιότυπα κλάσεων μπορούν να προσποιηθούν ότι έιναι αριθμοί, ακολουθίες ή αντίστοιχίσεις έαν " -"έχουν μεθόδους με συγκεκριμένα ειδικά ονόματα. Δείτε την ενότητα :ref:`specialnames`." +"Τα στιγμιότυπα κλάσεων μπορούν να προσποιηθούν ότι είναι αριθμοί, ακολουθίες " +"ή αντιστοιχίσεις εάν έχουν μεθόδους με συγκεκριμένα ειδικά ονόματα. Δείτε " +"την ενότητα :ref:`specialnames`." #: reference/datamodel.rst:1046 msgid "" "Special attributes: :attr:`~object.__dict__` is the attribute dictionary; :" "attr:`~instance.__class__` is the instance's class." msgstr "" -"Ειδικά χαρακτηριστικά :attr:`~object.__dict__` είναι το λεξικό χαρακτηριστικών· :" -"attr:`~instance.__class__` είναι η κλάση του στιγμιοτύπου." +"Ειδικά χαρακτηριστικά :attr:`~object.__dict__` είναι το λεξικό " +"χαρακτηριστικών· :attr:`~instance.__class__` είναι η κλάση του στιγμιοτύπου." #: reference/datamodel.rst:1051 msgid "I/O objects (also known as file objects)" @@ -1564,10 +1706,12 @@ msgid "" "makefile` method of socket objects (and perhaps by other functions or " "methods provided by extension modules)." msgstr "" -"Ένα αντικείμενο :term:`file object` αντιπροσωπεύει ένα ανοιχτό αρχείο. Διάφορες συντομεύσεις " -"είναι διαθέσιμες για τη δημιουργία αντικειμένων αρχείου: η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`open`, και επίσης " -":func:`os.popen`, :func:`os.fdopen`, και τη μέθοδο :meth:`~socket.socket.makefile` των αντικειμένων socket (και ίσως από άλλες " -"συναρτήσεις ή μεθόδους που παρέχονται από modules επέκτασης)." +"Ένα αντικείμενο :term:`file object` αντιπροσωπεύει ένα ανοιχτό αρχείο. " +"Διάφορες συντομεύσεις είναι διαθέσιμες για τη δημιουργία αντικειμένων " +"αρχείου: η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`open`, και επίσης :func:`os." +"popen`, :func:`os.fdopen`, και τη μέθοδο :meth:`~socket.socket.makefile` των " +"αντικειμένων socket (και ίσως από άλλες συναρτήσεις ή μεθόδους που " +"παρέχονται από modules επέκτασης)." #: reference/datamodel.rst:1072 msgid "" @@ -1576,9 +1720,11 @@ msgid "" "and error streams; they are all open in text mode and therefore follow the " "interface defined by the :class:`io.TextIOBase` abstract class." msgstr "" -"Τα αντικείμενα ``sys.stdin``, ``sys.stdout`` και ``sys.stderr`` αρχικοποιούνται για να αρχειοθετούν " -"αντικείμενα που αντιστοιχούν στις τυπικές ροές εισόδου, εξόδου και σφαλμάτων του διερμηνέα· είναι όλα ανοιχτά σε λειτουργία κειμένου και " -"επομένως ακολοθούν τη διεπαφή που ορίζεται από την αφηρημένη κλάση :class:`io.TextIOBase`." +"Τα αντικείμενα ``sys.stdin``, ``sys.stdout`` και ``sys.stderr`` " +"αρχικοποιούνται για να αρχειοθετούν αντικείμενα που αντιστοιχούν στις " +"τυπικές ροές εισόδου, εξόδου και σφαλμάτων του διερμηνέα· είναι όλα ανοιχτά " +"σε λειτουργία κειμένου και επομένως ακολουθούν τη διεπαφή που ορίζεται από " +"την αφηρημένη κλάση :class:`io.TextIOBase`." #: reference/datamodel.rst:1080 msgid "Internal types" @@ -1590,8 +1736,9 @@ msgid "" "Their definitions may change with future versions of the interpreter, but " "they are mentioned here for completeness." msgstr "" -"Μερικοί τύποι που χρησιμοποιούνται εσωτερικά από τον διερμηνέα εκτίθενται στο χρήστη. " -"Οι ορισμοί τους μπορεί να αλλάξουν με μελλοντικές εκδόσεις του διερμηνέα, αλλά αναφέρονται εδώ για πληρότητα." +"Μερικοί τύποι που χρησιμοποιούνται εσωτερικά από τον διερμηνέα εκτίθενται " +"στο χρήστη. Οι ορισμοί τους μπορεί να αλλάξουν με μελλοντικές εκδόσεις του " +"διερμηνέα, αλλά αναφέρονται εδώ για πληρότητα." #: reference/datamodel.rst:1094 msgid "Code objects" @@ -1608,12 +1755,16 @@ msgid "" "run-time). Unlike function objects, code objects are immutable and contain " "no references (directly or indirectly) to mutable objects." msgstr "" -"Τα αντικείμενα κώδικα αντιπροσωπεύουν *byte-compiled* εκτελέσιμο κώδικα Python, ή :term:" -"`bytecode`. Η διαφορά μεταξύ ενός αντικειμένου κώδικα και ενός αντικειμένου συνάρτησης είναι " -"ότι το αντικείμενο συνάρτησης περιέχει μια ρητή αναφορά στα καθολικά της συνάρτησης (το module στο οποίο ορίστηκε), " -"ενώ ένα αντικείμενο κώδικα δεν περιέχει πλαίσιο· επίσης, οι προεπιλεγμένες τιμές ορίσματος αποθηκεύονται στο αντικείμενο συνάρτησης, " -"όχι στο αντικείμενο κώδικα (επειδή αντιπροσωπεύουν τιμές που υπολογίζονται κατά τον χρόνο εκτέλεσης). Σε αντίθεση με τα αντικείμενα " -"συνάρτησης, τα αντικείμενα κώδικα είναι αμετάβλητα και δεν περιέχουν αναφορές (άμεσα ή έμμεσα) σε μεταβλητά αντικείμενα." +"Τα αντικείμενα κώδικα αντιπροσωπεύουν *byte-compiled* εκτελέσιμο κώδικα " +"Python, ή :term:`bytecode`. Η διαφορά μεταξύ ενός αντικειμένου κώδικα και " +"ενός αντικειμένου συνάρτησης είναι ότι το αντικείμενο συνάρτησης περιέχει " +"μια ρητή αναφορά στα καθολικά της συνάρτησης (το module στο οποίο ορίστηκε), " +"ενώ ένα αντικείμενο κώδικα δεν περιέχει πλαίσιο· επίσης, οι προεπιλεγμένες " +"τιμές ορίσματος αποθηκεύονται στο αντικείμενο συνάρτησης, όχι στο " +"αντικείμενο κώδικα (επειδή αντιπροσωπεύουν τιμές που υπολογίζονται κατά τον " +"χρόνο εκτέλεσης). Σε αντίθεση με τα αντικείμενα συνάρτησης, τα αντικείμενα " +"κώδικα είναι αμετάβλητα και δεν περιέχουν αναφορές (άμεσα ή έμμεσα) σε " +"μεταβλητά αντικείμενα." #: reference/datamodel.rst:1132 msgid "The function name" @@ -1629,70 +1780,79 @@ msgid "" "positional-only parameters and parameters with default values) that the " "function has" msgstr "" -"Ο συνολικός αριθμός των θέσεων :term:`parameters ` (συμπεριλαμβανομένων " -"των παραμέτρων μόνο θέσης και παραμέτρων με προεπιλεγμένες τιμές) που έχει η συνάρτηση" +"Ο συνολικός αριθμός των θέσεων :term:`parameters ` " +"(συμπεριλαμβανομένων των παραμέτρων μόνο θέσης και παραμέτρων με " +"προεπιλεγμένες τιμές) που έχει η συνάρτηση" #: reference/datamodel.rst:1145 msgid "" "The number of positional-only :term:`parameters ` (including " "arguments with default values) that the function has" msgstr "" -"Ο αριθμός των :term:`parameters ` θέσεως (συμπεριλαμβανομένων ορισμάτων με προεπιλεγμένες τιμές) που έχει η συνάρτηση" +"Ο αριθμός των :term:`parameters ` θέσεως (συμπεριλαμβανομένων " +"ορισμάτων με προεπιλεγμένες τιμές) που έχει η συνάρτηση" #: reference/datamodel.rst:1149 msgid "" "The number of keyword-only :term:`parameters ` (including " "arguments with default values) that the function has" msgstr "" -"Ο αριθμός των :term:`parameters ` λέξεων κλειδιών (συμπεριλαμβανομένων ορισμάτω με προεπιλεγμένες τιμές) που έχει η συνάρτηση" +"Ο αριθμός των :term:`parameters ` λέξεων κλειδιών " +"(συμπεριλαμβανομένων ορισμάτων με προεπιλεγμένες τιμές) που έχει η συνάρτηση" #: reference/datamodel.rst:1153 msgid "" "The number of :ref:`local variables ` used by the function " "(including parameters)" msgstr "" -"Ο αριθμός των :ref:`local variables ` που χρησιμοποιούνται από τη συνάρτηση " -"(συμπεριλαμβανομένων των παραμέτρων)" +"Ο αριθμός των :ref:`local variables ` που χρησιμοποιούνται από τη " +"συνάρτηση (συμπεριλαμβανομένων των παραμέτρων)" #: reference/datamodel.rst:1157 msgid "" "A :class:`tuple` containing the names of the local variables in the function " "(starting with the parameter names)" msgstr "" -"Μια :class:`tuple που περιέχει τα ονόματα των τοπικών μεταβλητών στη συνάρτηση (ξεκινώντας με τα ονόματα των παραμέτρων)" +"Μια :class:`tuple που περιέχει τα ονόματα των τοπικών μεταβλητών στη " +"συνάρτηση (ξεκινώντας με τα ονόματα των παραμέτρων)" #: reference/datamodel.rst:1161 msgid "" "A :class:`tuple` containing the names of :ref:`local variables ` " "that are referenced by nested functions inside the function" msgstr "" -"Μια :class:`tuple` που περιέχει τα ονόματα των :ref:`local variables ` " -"που αναφέρονται από ένθετες συναρτήσεις μέσα στη συνάρτηση" +"Μια :class:`tuple` που περιέχει τα ονόματα των :ref:`local variables " +"` που αναφέρονται από ένθετες συναρτήσεις μέσα στη συνάρτηση" #: reference/datamodel.rst:1165 msgid "A :class:`tuple` containing the names of free variables in the function" -msgstr "Μια :class:`tuple` που περιέχει τα ονόματα των ελεύθερων μεταβλητών στη συνάρτηση" +msgstr "" +"Μια :class:`tuple` που περιέχει τα ονόματα των ελεύθερων μεταβλητών στη " +"συνάρτηση" #: reference/datamodel.rst:1168 msgid "" "A string representing the sequence of :term:`bytecode` instructions in the " "function" msgstr "" -"Μια συμβολοσειρά που αντιπροσωπεύει την ακολουθία εντολών :term:`bytecode` στη συνάρτηση" +"Μια συμβολοσειρά που αντιπροσωπεύει την ακολουθία εντολών :term:`bytecode` " +"στη συνάρτηση" #: reference/datamodel.rst:1172 msgid "" "A :class:`tuple` containing the literals used by the :term:`bytecode` in the " "function" msgstr "" -"Μια :class:`tuple` που περιέχει τα literals που χρησιμοποιούνται από το :term:`bytecode` στη συνάρτηση" +"Μια :class:`tuple` που περιέχει τα literals που χρησιμοποιούνται από το :" +"term:`bytecode` στη συνάρτηση" #: reference/datamodel.rst:1176 msgid "" "A :class:`tuple` containing the names used by the :term:`bytecode` in the " "function" msgstr "" -"Μια :class:`tuple` που περιέχει τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από τον :term:`bytecode στην συνάρτηση" +"Μια :class:`tuple` που περιέχει τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από τον :" +"term:`bytecode στην συνάρτηση" #: reference/datamodel.rst:1180 msgid "The name of the file from which the code was compiled" @@ -1707,16 +1867,17 @@ msgid "" "A string encoding the mapping from :term:`bytecode` offsets to line numbers. " "For details, see the source code of the interpreter." msgstr "" -"Μια συμβολοσειρά που κωδικοποιεί την αντιστοίχιση από τον :term:`bytecode` μετατοπίζεται σε αριθμούς γραμμών. " -"Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στον πηγαίο κώδικα του διερμηνέα." +"Μια συμβολοσειρά που κωδικοποιεί την αντιστοίχιση από τον :term:`bytecode` " +"μετατοπίζεται σε αριθμούς γραμμών. Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στον πηγαίο " +"κώδικα του διερμηνέα." #: reference/datamodel.rst:1189 msgid "" "This attribute of code objects is deprecated, and may be removed in Python " "3.14." msgstr "" -"Αυτό το χαρακτηριστικό των αντικειμένων κώδικα έχει καταργηθεί, και μπορεί να αφαιρεθεί στην Python " -"3.14." +"Αυτό το χαρακτηριστικό των αντικειμένων κώδικα έχει καταργηθεί, και μπορεί " +"να αφαιρεθεί στην Python 3.14." #: reference/datamodel.rst:1194 msgid "The required stack size of the code object" @@ -1726,7 +1887,8 @@ msgstr "Το απαιτούμενο μέγεθος στοίβας του αντ msgid "" "An :class:`integer ` encoding a number of flags for the interpreter." msgstr "" -"Μια :class:`integer ` που κωδικοποιεί έναν αριθμό flags για τον διερμηνέα." +"Μια :class:`integer ` που κωδικοποιεί έναν αριθμό flags για τον " +"διερμηνέα." #: reference/datamodel.rst:1202 msgid "" @@ -1739,11 +1901,12 @@ msgid "" "might be present." msgstr "" "Τα ακόλουθα flag bits ορίζονται για :attr:`~codeobject.co_flags`: το bit " -"``0x04`` ορίζετα εάν η συνάρτηση χρησιμοποιεί τη σύνταξη ``*arguments`` για να αποδεχτεί " -"έναν αυθαίρετο αριθμό ορισμάτων θέσης· το bit ``0x08`` ορίζεται εάν η συνάρτηση χρησιμοποιεί τη σύνταξη " -"``**keywords`` για να δέχεται αυθαίρετα ορίσματα λέξεων-κλειδιών· το bit ``0x20`` ορίζετεαι εάν η συνάρτηση " -"είναι γεννήτρια. Δείτε το :ref:" -"`inspect-module-co-flags` για λεπτομέρειες σχετικά με τη σημασιολογία κάθε σημαίας που μπορεί να υπάρχει." +"``0x04`` ορίζεται εάν η συνάρτηση χρησιμοποιεί τη σύνταξη ``*arguments`` για " +"να αποδεχτεί έναν αυθαίρετο αριθμό ορισμάτων θέσης· το bit ``0x08`` ορίζεται " +"εάν η συνάρτηση χρησιμοποιεί τη σύνταξη ``**keywords`` για να δέχεται " +"αυθαίρετα ορίσματα λέξεων-κλειδιών· το bit ``0x20`` ορίζεται εάν η συνάρτηση " +"είναι γεννήτρια. Δείτε το :ref:`inspect-module-co-flags` για λεπτομέρειες " +"σχετικά με τη σημασιολογία κάθε σημαίας που μπορεί να υπάρχει." #: reference/datamodel.rst:1210 msgid "" @@ -1753,16 +1916,19 @@ msgid "" "function was compiled with future division enabled; bits ``0x10`` and " "``0x1000`` were used in earlier versions of Python." msgstr "" -"Οι δηλώσεις μελλοντικών χαρακτηριστικών (``from __future__ import division``) χρησιμοποιούν επίσης bit " -"στο :attr:`~codeobject.co_flags` για να υποδείξουν εάν ένα αντικείμενο κώδικα έχει μεταγλωττιστεί με ένα συγκεκριμένο " -"χαρακτηριστικό ενεργοποιημένο: το bit ``0x2000`` ορίζεται εάν η συνάρτηση μεταγλωττίστηκε με ενεργοποιημένη τη μελλοντική διαίρεση· " -"τα bits ``0x10`` και ``0x1000`` χρησιμοποιήθηκαν σε προηγούμενες εκδόσεις της Python." +"Οι δηλώσεις μελλοντικών χαρακτηριστικών (``from __future__ import " +"division``) χρησιμοποιούν επίσης bit στο :attr:`~codeobject.co_flags` για να " +"υποδείξουν εάν ένα αντικείμενο κώδικα έχει μεταγλωττιστεί με ένα " +"συγκεκριμένο χαρακτηριστικό ενεργοποιημένο: το bit ``0x2000`` ορίζεται εάν η " +"συνάρτηση μεταγλωττίστηκε με ενεργοποιημένη τη μελλοντική διαίρεση· τα bits " +"``0x10`` και ``0x1000`` χρησιμοποιήθηκαν σε προηγούμενες εκδόσεις της Python." #: reference/datamodel.rst:1216 msgid "" "Other bits in :attr:`~codeobject.co_flags` are reserved for internal use." msgstr "" -"Άλλα bits στο :attr:`~codeobject.co_flags` είναι δεσμευμένα για εσωτερική χρήση." +"Άλλα bits στο :attr:`~codeobject.co_flags` είναι δεσμευμένα για εσωτερική " +"χρήση." #: reference/datamodel.rst:1220 msgid "" @@ -1770,9 +1936,9 @@ msgid "" "co_consts` is the documentation string of the function, or ``None`` if " "undefined." msgstr "" -"Εάν ένα αντικείμενο κώδικα αντιπροσωπεύει μια συνάρτηση, το πρώτο στοιχείο στο " -":attr:`~codeobject.co_consts` είναι η συμβολοσειρά τεκμηρίωσης της συνάρτησης ή ``None`` " -"εάν δεν έχει ορισετί." +"Εάν ένα αντικείμενο κώδικα αντιπροσωπεύει μια συνάρτηση, το πρώτο στοιχείο " +"στο :attr:`~codeobject.co_consts` είναι η συμβολοσειρά τεκμηρίωσης της " +"συνάρτησης ή ``None`` εάν δεν έχει οριστεί." #: reference/datamodel.rst:1225 msgid "Methods on code objects" @@ -1783,8 +1949,8 @@ msgid "" "Returns an iterable over the source code positions of each :term:`bytecode` " "instruction in the code object." msgstr "" -"Επιστρέφει έναν iterable πάνω από τις θέσεις του πηγαίου κώδικα κάθε εντολής " -":term:`bytecode` στο αντικείμενο κώδικα." +"Επιστρέφει έναν iterable πάνω από τις θέσεις του πηγαίου κώδικα κάθε " +"εντολής :term:`bytecode` στο αντικείμενο κώδικα." #: reference/datamodel.rst:1232 msgid "" @@ -1794,16 +1960,18 @@ msgid "" "information is 0-indexed utf-8 byte offsets on the given source line." msgstr "" "Ο iterator επιστρέφει :class:`tuple`\\s που περιέχει το ``(start_line, " -"end_line, start_column, end_column)``. Η πλειάδα *i-th* αντιστοιχεί στη θέση του πηγαίου κώδικα " -"που μεταγλώττίστηκε στην εντολή *i-th*. Οι πληροφορίες στηλών είναι μετατοπίσεις utf-8 byte με ευρετήριο 0 στη δεδομένη " -"γραμμή πηγής." +"end_line, start_column, end_column)``. Η πλειάδα *i-th* αντιστοιχεί στη θέση " +"του πηγαίου κώδικα που μεταγλωττίστηκε στην εντολή *i-th*. Οι πληροφορίες " +"στηλών είναι μετατοπίσεις utf-8 byte με ευρετήριο 0 στη δεδομένη γραμμή " +"πηγής." #: reference/datamodel.rst:1238 msgid "" "This positional information can be missing. A non-exhaustive lists of cases " "where this may happen:" msgstr "" -"Αυτές οι πληροφορίες θέσης μπορεί να λείπουν. Μια μη εξαντλητική λίστα περιπτώσεων όπου αυτό μπορεί να συμβεί:" +"Αυτές οι πληροφορίες θέσης μπορεί να λείπουν. Μια μη εξαντλητική λίστα " +"περιπτώσεων όπου αυτό μπορεί να συμβεί:" #: reference/datamodel.rst:1241 msgid "Running the interpreter with :option:`-X` ``no_debug_ranges``." @@ -1813,7 +1981,8 @@ msgstr "Εκτέλεση του διερμηνέα με :option:`-X` ``no_debug_ msgid "" "Loading a pyc file compiled while using :option:`-X` ``no_debug_ranges``." msgstr "" -"Φόρτωση ενός αρχείου pyc που έχει μεταγλωττιστεί κατά τη χρήση του :option:`-X` ``no_debug_ranges``." +"Φόρτωση ενός αρχείου pyc που έχει μεταγλωττιστεί κατά τη χρήση του :option:`-" +"X` ``no_debug_ranges``." #: reference/datamodel.rst:1243 msgid "Position tuples corresponding to artificial instructions." @@ -1824,13 +1993,15 @@ msgid "" "Line and column numbers that can't be represented due to implementation " "specific limitations." msgstr "" -"Αριθμοί γραμμών και στηλών που δεν μπορούν να αναπαραστηθούν λόγω περιορισμών για την υλοποίηση." +"Αριθμοί γραμμών και στηλών που δεν μπορούν να αναπαρασταθούν λόγω " +"περιορισμών για την υλοποίηση." #: reference/datamodel.rst:1247 msgid "" "When this occurs, some or all of the tuple elements can be :const:`None`." msgstr "" -"Όταν συμβαίνει αυτό, ορισμένα η όλα τα πολλαπλά στοιχεία μπορεί να είναι :const:`None`." +"Όταν συμβαίνει αυτό, ορισμένα η όλα τα πολλαπλά στοιχεία μπορεί να είναι :" +"const:`None`." #: reference/datamodel.rst:1253 msgid "" @@ -1841,10 +2012,13 @@ msgid "" "``no_debug_ranges`` command line flag or the :envvar:`PYTHONNODEBUGRANGES` " "environment variable can be used." msgstr "" -"Αυτή η δυνατότητα απαιτεί αποθήκευση θέσεων στηλών σε αντικείμενα κώδικα που μπορεί να οδηγήσει σε μικρή " -"αύξηση της χρήσης δίσκου των μεταγλωττισμένων αρχείων Python ή της χρήσης μνήμης διερμηνέα. Για να αποφύγετε την αποθήκευση " -"των επιπλέον πληροφοριών ή/και να απενεργοποιήσετε την εκτύπωση των επιπλέον πληροφοριών παρακολούθησης, μπορεί να χρησιμοποιθεί " -"η σημαία γραμμής εντολών :option:`-X` ``no_debug_ranges`` ή η μεταβλητή περιβάλλοντος :envvar:`PYTHONNODEBUGRANGES`." +"Αυτή η δυνατότητα απαιτεί αποθήκευση θέσεων στηλών σε αντικείμενα κώδικα που " +"μπορεί να οδηγήσει σε μικρή αύξηση της χρήσης δίσκου των μεταγλωττισμένων " +"αρχείων Python ή της χρήσης μνήμης διερμηνέα. Για να αποφύγετε την " +"αποθήκευση των επιπλέον πληροφοριών ή/και να απενεργοποιήσετε την εκτύπωση " +"των επιπλέον πληροφοριών παρακολούθησης, μπορεί να χρησιμοποιηθεί η σημαία " +"γραμμής εντολών :option:`-X` ``no_debug_ranges`` ή η μεταβλητή " +"περιβάλλοντος :envvar:`PYTHONNODEBUGRANGES`." #: reference/datamodel.rst:1262 msgid "" @@ -1852,25 +2026,25 @@ msgid "" "`bytecode`\\s. Each item yielded is a ``(start, end, lineno)`` :class:" "`tuple`:" msgstr "" -"Επιστρέφει ένανα iterator που παράγει πληροφορίες σχετικά με διαδοχικά εύρη " -":term:`bytecode`\\s. Κάθε στοιχείο που αποδίδεται είναι μια ``(start, end, lineno)`` :class:" -"`tuple`:" +"Επιστρέφει έναν iterator που παράγει πληροφορίες σχετικά με διαδοχικά εύρη :" +"term:`bytecode`\\s. Κάθε στοιχείο που αποδίδεται είναι μια ``(start, end, " +"lineno)`` :class:`tuple`:" #: reference/datamodel.rst:1266 msgid "" "``start`` (an :class:`int`) represents the offset (inclusive) of the start " "of the :term:`bytecode` range" msgstr "" -"Το ``start`` (ένα :class:`int`) αναπαριστά τη μετατόπιση (συμπεριλαμβανομένης) της έναρξης του εύρους " -":term:`bytecode`" +"Το ``start`` (ένα :class:`int`) αναπαριστά τη μετατόπιση " +"(συμπεριλαμβανομένης) της έναρξης του εύρους :term:`bytecode`" #: reference/datamodel.rst:1268 msgid "" "``end`` (an :class:`int`) represents the offset (exclusive) of the end of " "the :term:`bytecode` range" msgstr "" -"Το ``end`` (ένα :class:`int`) αναπαριστά τη μετατόπιση (αποκλειστική) του τέλους του " -"εύρους :term:`bytecode`" +"Το ``end`` (ένα :class:`int`) αναπαριστά τη μετατόπιση (αποκλειστική) του " +"τέλους του εύρους :term:`bytecode`" #: reference/datamodel.rst:1270 msgid "" @@ -1878,8 +2052,9 @@ msgid "" "`bytecode` range, or ``None`` if the bytecodes in the given range have no " "line number" msgstr "" -"Το ``lineno`` είναι ένα :class:`int` που αναπαριστά τον αριθμό γραμμής του εύρους " -":term:`bytecode` ή ``None`` εάν τα bytecodes στη δεδομένη περιοχή δεν έχουν αριθμό γραμμής" +"Το ``lineno`` είναι ένα :class:`int` που αναπαριστά τον αριθμό γραμμής του " +"εύρους :term:`bytecode` ή ``None`` εάν τα bytecodes στη δεδομένη περιοχή δεν " +"έχουν αριθμό γραμμής" #: reference/datamodel.rst:1274 msgid "The items yielded will have the following properties:" @@ -1895,20 +2070,23 @@ msgid "" "for any pair of :class:`tuple`\\s, the ``start`` of the second will be equal " "to the ``end`` of the first." msgstr "" -"Τα εύρη ``(start, end)`` θα είναι μη φθίνουσες και διαδοχικές. Δηλαδή, για οποιοδήποτε " -"ζεύγος :class:`tuple`\\s, το ``start`` του δεύτερου θα είναι ίσο με το το ``end`` του πρώτου." +"Τα εύρη ``(start, end)`` θα είναι μη φθίνουσες και διαδοχικές. Δηλαδή, για " +"οποιοδήποτε ζεύγος :class:`tuple`\\s, το ``start`` του δεύτερου θα είναι ίσο " +"με το το ``end`` του πρώτου." #: reference/datamodel.rst:1280 msgid "No range will be backwards: ``end >= start`` for all triples." -msgstr "Κανένα εύρος δεν θα είναι προς τα πίσω: ``end >= start`` για όλες τις τριάδες." +msgstr "" +"Κανένα εύρος δεν θα είναι προς τα πίσω: ``end >= start`` για όλες τις " +"τριάδες." #: reference/datamodel.rst:1281 msgid "" "The last :class:`tuple` yielded will have ``end`` equal to the size of the :" "term:`bytecode`." msgstr "" -"Το τελευταίο :class:`tuple` που θα αποφέρει θα έχει ``end`` ίσο με το μέγεθος του :" -"term:`bytecode`." +"Το τελευταίο :class:`tuple` που θα αποφέρει θα έχει ``end`` ίσο με το " +"μέγεθος του :term:`bytecode`." #: reference/datamodel.rst:1284 msgid "" @@ -1916,12 +2094,15 @@ msgid "" "are used for lines that are present in the source code, but have been " "eliminated by the :term:`bytecode` compiler." msgstr "" -"Εύρος μηδενικόυ πλάτους, όπου ``start == end``, επιτρέπονται. Τα εύρη μηδενικού πλάτους χρησιμοποιούνται " -"για γραμμές που υπάρχουν στον πηγαίο κώδικα, αλλά έχουν εξαλειφθεί από τον μεταγλωττιστή :term:`bytecode`." +"Εύρος μηδενικού πλάτους, όπου ``start == end``, επιτρέπονται. Τα εύρη " +"μηδενικού πλάτους χρησιμοποιούνται για γραμμές που υπάρχουν στον πηγαίο " +"κώδικα, αλλά έχουν εξαλειφθεί από τον μεταγλωττιστή :term:`bytecode`." #: reference/datamodel.rst:1292 msgid ":pep:`626` - Precise line numbers for debugging and other tools." -msgstr ":pep:`626` - Ακριβείς αριθμοί γραμμών για εντοπισμό σφαλμάτων και άλλα εργαλεία." +msgstr "" +":pep:`626` - Ακριβείς αριθμοί γραμμών για εντοπισμό σφαλμάτων και άλλα " +"εργαλεία." #: reference/datamodel.rst:1293 msgid "The PEP that introduced the :meth:`!co_lines` method." @@ -1931,7 +2112,8 @@ msgstr "Το PEP που εισήγαγε τη μέθοδο :meth:`!co_lines`." msgid "" "Return a copy of the code object with new values for the specified fields." msgstr "" -"Επιστρέφει ένα αντίγραφο του αντικειμένου κώδικα με νέες τιμές για τα καθορισμένα πεδία." +"Επιστρέφει ένα αντίγραφο του αντικειμένου κώδικα με νέες τιμές για τα " +"καθορισμένα πεδία." #: reference/datamodel.rst:1305 msgid "Frame objects" @@ -1943,16 +2125,17 @@ msgid "" "objects `, and are also passed to registered trace " "functions." msgstr "" -"Τα αντικείμενα πλαισίου αναπαριστούν πλαίσια εκτέλεσης. Μπορούν να εμφανίζονται σε :ref:`traceback " -"objects `, και επίσης μεταβιβάζονται σε καταχωρημένες συναρτήσεις ανίχνευσης." +"Τα αντικείμενα πλαισίου αναπαριστούν πλαίσια εκτέλεσης. Μπορούν να " +"εμφανίζονται σε :ref:`traceback objects `, και επίσης " +"μεταβιβάζονται σε καταχωρημένες συναρτήσεις ανίχνευσης." #: reference/datamodel.rst:1327 msgid "" "Points to the previous stack frame (towards the caller), or ``None`` if this " "is the bottom stack frame" msgstr "" -"Δείχνει το προηγούμενο πλαίσιο στοίβας (προς από εκεί που καλείται), ή ``None`` αν αυτό είναι το πλαίσιο " -"της κάτω στοίβας" +"Δείχνει το προηγούμενο πλαίσιο στοίβας (προς από εκεί που καλείται), ή " +"``None`` αν αυτό είναι το πλαίσιο της κάτω στοίβας" #: reference/datamodel.rst:1331 msgid "" @@ -1960,37 +2143,41 @@ msgid "" "Accessing this attribute raises an :ref:`auditing event ` ``object." "__getattr__`` with arguments ``obj`` and ``\"f_code\"``." msgstr "" -"Το αντικείμενο :ref:`code object ` εκτελείται σε αυτό το πλαίσιο. " -"Η πρόσβαση σε αυτό το χαρακτηριστικό κάνει raise σε ένα συμβάν " -":ref:`auditing event ` ``object.__getattr__`` με ορίσματα ``obj`` και ``\"f_code\"``." +"Το αντικείμενο :ref:`code object ` εκτελείται σε αυτό το " +"πλαίσιο. Η πρόσβαση σε αυτό το χαρακτηριστικό κάνει raise σε ένα συμβάν :ref:" +"`auditing event ` ``object.__getattr__`` με ορίσματα ``obj`` και " +"``\"f_code\"``." #: reference/datamodel.rst:1336 msgid "" "The dictionary used by the frame to look up :ref:`local variables `" msgstr "" -"Το λεξικό που χρησιμοποιείται από το πλαίσιο για την αναζήτηση σε :ref:`local variables `" +"Το λεξικό που χρησιμοποιείται από το πλαίσιο για την αναζήτηση σε :ref:" +"`local variables `" #: reference/datamodel.rst:1340 msgid "" "The dictionary used by the frame to look up :ref:`global variables `" msgstr "" -"Το λεξικό που χρησιμοποιείται από το πλαίσιο για την αναζήτηση :ref:`global variables `" +"Το λεξικό που χρησιμοποιείται από το πλαίσιο για την αναζήτηση :ref:`global " +"variables `" #: reference/datamodel.rst:1344 msgid "" "The dictionary used by the frame to look up :ref:`built-in (intrinsic) names " "`" msgstr "" -"Το λεξικό που χρησιμοποιείται από το πλαίσιο για την αναζήτηση :ref:`built-in (intrinsic) names " -"`" +"Το λεξικό που χρησιμοποιείται από το πλαίσιο για την αναζήτηση :ref:`built-" +"in (intrinsic) names `" #: reference/datamodel.rst:1348 msgid "" "The \"precise instruction\" of the frame object (this is an index into the :" "term:`bytecode` string of the :ref:`code object `)" msgstr "" -"Η \"ακριβής εντολή\" του ανικειμένου πλαισίου (αυτό είναι ένα ευρετήριο στη συμβολοσειρά :" -"term:`bytecode` του αντικειμένου :ref:`code object `)" +"Η \"ακριβής εντολή\" του αντικειμένου πλαισίου (αυτό είναι ένα ευρετήριο στη " +"συμβολοσειρά :term:`bytecode` του αντικειμένου :ref:`code object `)" #: reference/datamodel.rst:1364 msgid "" @@ -1998,17 +2185,18 @@ msgid "" "execution (this is used by debuggers). Normally an event is triggered for " "each new source line (see :attr:`~frame.f_trace_lines`)." msgstr "" -"Εάν όχι ``None``, αυτή είναι μια συνάρτηση που καλείται για διάφορα συμβάντα κατά την εκτέλεση κώδικα (αυτό χρησιμοποιείται " -"από προγράμματα εντοπισμού σφαλμάτων). Κανονικά ένα συμβάν ενεργοποιείται για κάθε νέα γραμμή πηγαίου κώδικα (δείτε " -":attr:`~frame.f_trace_lines`)." +"Εάν όχι ``None``, αυτή είναι μια συνάρτηση που καλείται για διάφορα συμβάντα " +"κατά την εκτέλεση κώδικα (αυτό χρησιμοποιείται από προγράμματα εντοπισμού " +"σφαλμάτων). Κανονικά ένα συμβάν ενεργοποιείται για κάθε νέα γραμμή πηγαίου " +"κώδικα (δείτε :attr:`~frame.f_trace_lines`)." #: reference/datamodel.rst:1369 msgid "" "Set this attribute to :const:`False` to disable triggering a tracing event " "for each source line." msgstr "" -"Ορίστε αυτό το χαρακτηριστικό σε :const:`False` για να απενεργοποιήσετε την ενεργοποίηση ενός συμβάντος " -"ανίχνευσης για κάθε γραμμή πηγαίου κώδικα." +"Ορίστε αυτό το χαρακτηριστικό σε :const:`False` για να απενεργοποιήσετε την " +"ενεργοποίηση ενός συμβάντος ανίχνευσης για κάθε γραμμή πηγαίου κώδικα." #: reference/datamodel.rst:1373 msgid "" @@ -2016,9 +2204,10 @@ msgid "" "requested. Note that this may lead to undefined interpreter behaviour if " "exceptions raised by the trace function escape to the function being traced." msgstr "" -"Ορίζει αυτό το χαρακτηριστικό σε :const:`True` για να επιτρέψετε να ζητηθούν συμβάντα ανά " -"opcode. Σημειώστε ότι αυτό μπορεί να οδηγήσει σε απροσδιόριστη συμπεριφορά διερμηνέα εάν οι εξαιρέσεις που προκύπτουν από " -"τη συνάρτηση ανίχνευσης διαφεύγουν στη συνάρτηση που παρακολουθείται." +"Ορίζει αυτό το χαρακτηριστικό σε :const:`True` για να επιτρέψετε να ζητηθούν " +"συμβάντα ανά opcode. Σημειώστε ότι αυτό μπορεί να οδηγήσει σε απροσδιόριστη " +"συμπεριφορά διερμηνέα εάν οι εξαιρέσεις που προκύπτουν από τη συνάρτηση " +"ανίχνευσης διαφεύγουν στη συνάρτηση που παρακολουθείται." #: reference/datamodel.rst:1379 msgid "" @@ -2027,9 +2216,11 @@ msgid "" "debugger can implement a Jump command (aka Set Next Statement) by writing to " "this attribute." msgstr "" -"Ο τρέχων αριθμός γραμμής του πλαισίου -- η εγγραφή σε αυτό μέσα από μια συνάρτηση " -"ανίχνευσης μεταβαίνει στη δεδομένη γραμμή (μόνο για το πιο κάτω πλαίσιο). Ένας εντοπισμός σφαλμάτων " -"μποεί να εφαρμο΄σει μια εντολή Μετάβασης (γνωστή και ως Ορισμός Επόμενης Δήλωσης) γράφοντας σε αυτό το χαρακτηριστικό." +"Ο τρέχων αριθμός γραμμής του πλαισίου -- η εγγραφή σε αυτό μέσα από μια " +"συνάρτηση ανίχνευσης μεταβαίνει στη δεδομένη γραμμή (μόνο για το πιο κάτω " +"πλαίσιο). Ένας εντοπισμός σφαλμάτων μπορεί να εφαρμόσει μια εντολή " +"Μετάβασης (γνωστή και ως Ορισμός Επόμενης Δήλωσης) γράφοντας σε αυτό το " +"χαρακτηριστικό." #: reference/datamodel.rst:1385 msgid "Frame object methods" @@ -2047,14 +2238,18 @@ msgid "" "objects (for example when catching an :ref:`exception ` " "and storing its :ref:`traceback ` for later use)." msgstr "" -"Αυτή η μέθοδος διαγράφει όλες τις αναφορές σε :ref:`local variables ` που τηρούνται από το πλάισιο. " -"Επίσης, εάν το πλαίσιο ανήκε σε ένα :term:`generator`, η γεννήτρια έχει οριστικοποιηθεί. Αυτό βοηθά στη διακοπή των κύκλων αναφοράς " -"που περιλαμβάνουν αντικείμεναα πλαισίου (για παράδειγμα, όταν γίνεται catch μια :ref:`exception ` " -"και αποθηκεύετε το :ref:`traceback ` για μετέπειτα χρήση)." +"Αυτή η μέθοδος διαγράφει όλες τις αναφορές σε :ref:`local variables " +"` που τηρούνται από το πλαίσιο. Επίσης, εάν το πλαίσιο ανήκε σε " +"ένα :term:`generator`, η γεννήτρια έχει οριστικοποιηθεί. Αυτό βοηθά στη " +"διακοπή των κύκλων αναφοράς που περιλαμβάνουν αντικείμενα πλαισίου (για " +"παράδειγμα, όταν γίνεται catch μια :ref:`exception ` και " +"αποθηκεύετε το :ref:`traceback ` για μετέπειτα χρήση)." #: reference/datamodel.rst:1397 msgid ":exc:`RuntimeError` is raised if the frame is currently executing." -msgstr "Το :exc:`RuntimeError` γίνεται raise εάν το πλαίσιο εκτελείται αυτή την στιγμή." +msgstr "" +"Το :exc:`RuntimeError` γίνεται raise εάν το πλαίσιο εκτελείται αυτή την " +"στιγμή." #: reference/datamodel.rst:1405 msgid "Traceback objects" @@ -2066,13 +2261,16 @@ msgid "" "errors>`. A traceback object is implicitly created when an exception occurs, " "and may also be explicitly created by calling :class:`types.TracebackType`." msgstr "" -"Τα ατνικείμενα ανίχνευσης αντιπροσωπεύουν το ίχνος στοίβασς μιας :ref:`exception `. Ένα αντικείμενο traceback δημιουργείται σιωπηρά όταν εμφανίζεται μια εξαίρεση και μπορεί επίσης " -"να δημιουργηθεί ρητά καλώντας το :class:`types.TracebackType`." +"Τα αντικείμενα ανίχνευσης αντιπροσωπεύουν το ίχνος στοίβας μιας :ref:" +"`exception `. Ένα αντικείμενο traceback δημιουργείται σιωπηρά " +"όταν εμφανίζεται μια εξαίρεση και μπορεί επίσης να δημιουργηθεί ρητά " +"καλώντας το :class:`types.TracebackType`." #: reference/datamodel.rst:1423 msgid "Traceback objects can now be explicitly instantiated from Python code." -msgstr "Τα αντικείμενα Traceback μπορούν τώρα να δημιουργηθούν ρητά από τον κώδικα Python." +msgstr "" +"Τα αντικείμενα Traceback μπορούν τώρα να δημιουργηθούν ρητά από τον κώδικα " +"Python." #: reference/datamodel.rst:1426 msgid "" @@ -2084,11 +2282,14 @@ msgid "" "`sys.exc_info`, and as the :attr:`~BaseException.__traceback__` attribute of " "the caught exception." msgstr "" -"Για σιωπηρά δημιουργημένα tracebacks, όταν η αναζήτηση για έναν χειριστή εξαιρέσεων ξετυλίγει τη στοίβα εκτέλεσης, " -"σε κάθε επίπεδο ξετυλίγματος εισάγετα ένα αντικείμενο traceback μπροστά από το τρέχον traceback. Όταν εισάγεται ένα χειριστής " -"εξαίρεσης, το ίχνος στοίβας διατίθεται στο πρόγραμμα. (Δείτε την ενότητα :ref:" -"`try`.) Είναι προσβάσιμο ως το τρίτο στοιχείο της πλειάδα που επιστρέφεται από το :func:" -"`sys.exc_info` και έχει ως το χαρακτηριστικό :attr:`~BaseException.__traceback__` της εξαίρεσης που έχει εντοπιστεί." +"Για σιωπηρά δημιουργημένα tracebacks, όταν η αναζήτηση για έναν χειριστή " +"εξαιρέσεων ξετυλίγει τη στοίβα εκτέλεσης, σε κάθε επίπεδο ξετυλίγματος " +"εισάγεται ένα αντικείμενο traceback μπροστά από το τρέχον traceback. Όταν " +"εισάγεται ένα χειριστής εξαίρεσης, το ίχνος στοίβας διατίθεται στο " +"πρόγραμμα. (Δείτε την ενότητα :ref:`try`.) Είναι προσβάσιμο ως το τρίτο " +"στοιχείο της πλειάδα που επιστρέφεται από το :func:`sys.exc_info` και έχει " +"ως το χαρακτηριστικό :attr:`~BaseException.__traceback__` της εξαίρεσης που " +"έχει εντοπιστεί." #: reference/datamodel.rst:1435 msgid "" @@ -2097,8 +2298,9 @@ msgid "" "interactive, it is also made available to the user as :data:`sys." "last_traceback`." msgstr "" -"Όταν το πρόγραμμα δεν περιέχειτ ον κατάλληλο χειριστή, το ίχνος στοίβας γράφεται (όμορφα μορφοποιημένο) στην τυπική ροή " -"σφαλμάτων· εάν ο διερμηνέα είναι διαδραστικός, διατίθεται επίσης στον χρήστη ως :data:`sys." +"Όταν το πρόγραμμα δεν περιέχει ον κατάλληλο χειριστή, το ίχνος στοίβας " +"γράφεται (όμορφα μορφοποιημένο) στην τυπική ροή σφαλμάτων· εάν ο διερμηνέα " +"είναι διαδραστικός, διατίθεται επίσης στον χρήστη ως :data:`sys." "last_traceback`." #: reference/datamodel.rst:1440 @@ -2107,8 +2309,9 @@ msgid "" "to determine how the :attr:`~traceback.tb_next` attributes should be linked " "to form a full stack trace." msgstr "" -"Για ρητά δημιουργημένα tracebacks, εναπόκειται στον δημιουργό του traceback να καθορίσει πως θα πρέπει να συνδεθούν, " -"τα χαρακτηριστικά :attr:`~traceback.tb_next` για να σχηματίσουν ένα ίχνος πλήρους στοίβας." +"Για ρητά δημιουργημένα tracebacks, εναπόκειται στον δημιουργό του traceback " +"να καθορίσει πως θα πρέπει να συνδεθούν, τα χαρακτηριστικά :attr:`~traceback." +"tb_next` για να σχηματίσουν ένα ίχνος πλήρους στοίβας." #: reference/datamodel.rst:1455 msgid "" @@ -2121,8 +2324,8 @@ msgid "" "Accessing this attribute raises an :ref:`auditing event ` ``object." "__getattr__`` with arguments ``obj`` and ``\"tb_frame\"``." msgstr "" -"Η πρόσβαση σε αυτό το χαρακτηριστικό κάνει raise ένα :ref:`auditing event ` ``object." -"__getattr__`` με ορίσματα ``obj`` και ``\"tb_frame\"``." +"Η πρόσβαση σε αυτό το χαρακτηριστικό κάνει raise ένα :ref:`auditing event " +"` ``object.__getattr__`` με ορίσματα ``obj`` και ``\"tb_frame\"``." #: reference/datamodel.rst:1463 msgid "Gives the line number where the exception occurred" @@ -2139,8 +2342,9 @@ msgid "" "occurred in a :keyword:`try` statement with no matching except clause or " "with a :keyword:`finally` clause." msgstr "" -"Ο αριθμός γραμμής και η τελευταία εντολή στο traceback μπορεί να διαφέρουν από τον αριθμό γραμμής του " -"αντικειμένου :ref:`frame object ` εάν η εξαίρεση εμφανίστηκε σε μια πρόταση :keyword:`try` χωρίς αντιστοίχιση " +"Ο αριθμός γραμμής και η τελευταία εντολή στο traceback μπορεί να διαφέρουν " +"από τον αριθμό γραμμής του αντικειμένου :ref:`frame object ` " +"εάν η εξαίρεση εμφανίστηκε σε μια πρόταση :keyword:`try` χωρίς αντιστοίχιση " "εκτός από τον όρο ή με έναν όρο :keyword:`finally`." #: reference/datamodel.rst:1479 @@ -2149,8 +2353,9 @@ msgid "" "stack trace (towards the frame where the exception occurred), or ``None`` if " "there is no next level." msgstr "" -"Το ειδικό εγγράψιμο χαρακτηριστικό :attr:`!tb_next` είναι το επόμενο επίπεδο στο ίχνος στοίβας (προς το πλαίσι όπου " -"σημειώθηκε η εξαίρεση), ή ``None`` εάν δεν υπάρχει επόμενο επίπεδο." +"Το ειδικό εγγράψιμο χαρακτηριστικό :attr:`!tb_next` είναι το επόμενο επίπεδο " +"στο ίχνος στοίβας (προς το πλαίσιο όπου σημειώθηκε η εξαίρεση), ή ``None`` " +"εάν δεν υπάρχει επόμενο επίπεδο." #: reference/datamodel.rst:1483 msgid "This attribute is now writable" @@ -2158,15 +2363,16 @@ msgstr "Αυτό το χαρακτηριστικό είναι τώρα εγγρ #: reference/datamodel.rst:1488 msgid "Slice objects" -msgstr "Αντικείμενα τμηματοποιήσης" +msgstr "Αντικείμενα τμηματοποίησης" #: reference/datamodel.rst:1492 msgid "" "Slice objects are used to represent slices for :meth:`~object.__getitem__` " "methods. They are also created by the built-in :func:`slice` function." msgstr "" -"Τα αντικείμενα τμηματοποίησης χρησιμοποιούνται για να αναπαραστήσουν τμήματα για μεθόδους :meth:`~object.__getitem__`. " -"Δημιουργούνται επίσης από την ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`slice`." +"Τα αντικείμενα τμηματοποίησης χρησιμοποιούνται για να αναπαραστήσουν τμήματα " +"για μεθόδους :meth:`~object.__getitem__`. Δημιουργούνται επίσης από την " +"ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`slice`." #: reference/datamodel.rst:1501 msgid "" @@ -2174,9 +2380,10 @@ msgid "" "`~slice.stop` is the upper bound; :attr:`~slice.step` is the step value; " "each is ``None`` if omitted. These attributes can have any type." msgstr "" -"Ειδικά χαρακτηριστικά μόνο για ανάγνωση: το :attr:`~slice.start` είναι το κάτω όριο∙ το " -":attr:`~slice.stop` είναι το άνω όριο∙ και το :attr:`~slice.step` είανι το βήμα∙ κάθε ένα " -"είναι ``None`` αν παραλεφθεί. Τα χαρακτηριστικά μπορούν να έχουν οποιονδήποτε τύπο." +"Ειδικά χαρακτηριστικά μόνο για ανάγνωση: το :attr:`~slice.start` είναι το " +"κάτω όριο∙ το :attr:`~slice.stop` είναι το άνω όριο∙ και το :attr:`~slice." +"step` είναι το βήμα∙ κάθε ένα είναι ``None`` αν παραλειφθεί. Τα " +"χαρακτηριστικά μπορούν να έχουν οποιονδήποτε τύπο." #: reference/datamodel.rst:1505 msgid "Slice objects support one method:" @@ -2191,11 +2398,13 @@ msgid "" "stride length of the slice. Missing or out-of-bounds indices are handled in " "a manner consistent with regular slices." msgstr "" -"Αυτή η μέθοδος παίρνει ένα μόνο ακέραιο όρισμα *length* και υπολογίζει πληροφορίες σχετικά " -"το slice που θα περιέγραφε το αντικίμενο slice εάν εφαρμοστεί σε μια ακολουθία στοιχείων *length*. " -"Επιστρέφει μια πλειάδα τριών ακεραίων αριθμών∙ αντίστοιχα αυτοί είναι δείκτες *start* και *stop* και το " -"*step* ή το μήκος του βήματος του τμήματος. Οι δείκτες που λείπουν ή είναι εκτός ορίων αντιμετωπίζονται με τρόπο που " -"συνάδει με τα κανονικά slices." +"Αυτή η μέθοδος παίρνει ένα μόνο ακέραιο όρισμα *length* και υπολογίζει " +"πληροφορίες σχετικά το slice που θα περιέγραφε το αντικείμενο slice εάν " +"εφαρμοστεί σε μια ακολουθία στοιχείων *length*. Επιστρέφει μια πλειάδα " +"τριών ακεραίων αριθμών∙ αντίστοιχα αυτοί είναι δείκτες *start* και *stop* " +"και το *step* ή το μήκος του βήματος του τμήματος. Οι δείκτες που λείπουν ή " +"είναι εκτός ορίων αντιμετωπίζονται με τρόπο που συνάδει με τα κανονικά " +"slices." #: reference/datamodel.rst:1518 msgid "Static method objects" @@ -2211,11 +2420,16 @@ msgid "" "any further transformation. Static method objects are also callable. Static " "method objects are created by the built-in :func:`staticmethod` constructor." msgstr "" -"Τα αντικείμενα στατικής μεθόδου παρέχουν έναν τρόπο εξουδετέρωσης του μετασχηματισμού αντικειμένων συνάρτησης " -"σε αντικείμενα μεθόδου που περιγράφονται παραπάνω. Ένα αντικείμενο στατικής μεθόδου είανι ένα περιτύλιγμα γύρω από οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο " -", συνήθως ένα αντικείμενο μεθόδου που ορίζεται από το χρήστη. Όταν ένα αντικείμενο στατικής μεθόδου ανακτάται από μια κλάση ή ένα στιγμιότυπο " -"κλάσης, το αντικείμενο που επιστρέφεται στην πραγματικότητα είναι το τυλιγμένο αντικείμενο, το οποίο δεν υπόκειται σε περαιτέρω μετασχηματισμό. Τα αντικείμενα " -"στατικής μεθόδου μπορούν επίσης να κληθούν. Τα αντικείμενα στατικής μεθόδου δημιουργούνται από τον ενσωματωμένο κατασκευαστή :func:`staticmethod`." +"Τα αντικείμενα στατικής μεθόδου παρέχουν έναν τρόπο εξουδετέρωσης του " +"μετασχηματισμού αντικειμένων συνάρτησης σε αντικείμενα μεθόδου που " +"περιγράφονται παραπάνω. Ένα αντικείμενο στατικής μεθόδου είναι ένα " +"περιτύλιγμα γύρω από οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο , συνήθως ένα αντικείμενο " +"μεθόδου που ορίζεται από το χρήστη. Όταν ένα αντικείμενο στατικής μεθόδου " +"ανακτάται από μια κλάση ή ένα στιγμιότυπο κλάσης, το αντικείμενο που " +"επιστρέφεται στην πραγματικότητα είναι το τυλιγμένο αντικείμενο, το οποίο " +"δεν υπόκειται σε περαιτέρω μετασχηματισμό. Τα αντικείμενα στατικής μεθόδου " +"μπορούν επίσης να κληθούν. Τα αντικείμενα στατικής μεθόδου δημιουργούνται " +"από τον ενσωματωμένο κατασκευαστή :func:`staticmethod`." #: reference/datamodel.rst:1530 msgid "Class method objects" @@ -2230,11 +2444,13 @@ msgid "" "methods>`. Class method objects are created by the built-in :func:" "`classmethod` constructor." msgstr "" -"Ένα αντικείμενο μεθόδου κλάσης, όπως ένα αντικείμενο στατικής μεθόδου, είναι ένα περιτύλιγμα γύρω από ένα άλλο " -"αντικείμενο που αλλάζει τον τρόπο με τον οποίο ανακτάται αυτό το αντικείμενο από κλάσεις και στιγμιότυπα κλάσεων. Η συμπεριφορά " -"των αντικειμένων της μεθόδου κλάσης κατά την ανάκτηση αυτή περιγράφεται παραπάνω, στην ενότητα :ref:`\"instance methods\" `. Τα αντικείμενα της μεθόδου κλάσης δημιουργόυνται από τον ενσωματωμένο κατασκευαστή :func:" -"`classmethod`." +"Ένα αντικείμενο μεθόδου κλάσης, όπως ένα αντικείμενο στατικής μεθόδου, είναι " +"ένα περιτύλιγμα γύρω από ένα άλλο αντικείμενο που αλλάζει τον τρόπο με τον " +"οποίο ανακτάται αυτό το αντικείμενο από κλάσεις και στιγμιότυπα κλάσεων. Η " +"συμπεριφορά των αντικειμένων της μεθόδου κλάσης κατά την ανάκτηση αυτή " +"περιγράφεται παραπάνω, στην ενότητα :ref:`\"instance methods\" `. Τα αντικείμενα της μεθόδου κλάσης δημιουργούνται από τον " +"ενσωματωμένο κατασκευαστή :func:`classmethod`." #: reference/datamodel.rst:1542 msgid "Special method names" @@ -2253,13 +2469,16 @@ msgid "" "appropriate method is defined (typically :exc:`AttributeError` or :exc:" "`TypeError`)." msgstr "" -"Μια κλάση μπορεί να εφαρμόσει ορισμένες πράξεις που καλούνται από ειδική σύνταξη (όπως " -"αριθμητικές πράξεις ή εγγραφή και κοπή) ορίζονται μεθόδους με ειδικά ονόματα. Αυτή είναι η προσέγγιση " -"της Python για το :dfn:`operator overloading`, επιτρέποντας στις κλάσεις να ορίσουν τη δική τους συμπεριφορά σε σχέση με τους " -"τελεστές γλώσσας. Για παράδειγμα, εάν μια κλάση ορίζει μια μέθοδο με το όνομα :meth:" -"`~object.__getitem__`, και το ``x`` είναι ένα στιγμιότυπο αυτής της κλάσης, τότε το ``x[i]`` είναι περίπου ισοδύναμο με το " -"``type(x).__getitem__(x, i)``. Εκτός από τις περιπτώσεις που αναφέρονται, οι προσπάθειες εκτέλεσης μιας λειτουργίας δημιουργούν εξαίρεση όταν δεν ορίζεται " -"κατάλληλη μέθοδος (συνήθως :exc:`AttributeError` ή :exc:" +"Μια κλάση μπορεί να εφαρμόσει ορισμένες πράξεις που καλούνται από ειδική " +"σύνταξη (όπως αριθμητικές πράξεις ή εγγραφή και κοπή) ορίζονται μεθόδους με " +"ειδικά ονόματα. Αυτή είναι η προσέγγιση της Python για το :dfn:`operator " +"overloading`, επιτρέποντας στις κλάσεις να ορίσουν τη δική τους συμπεριφορά " +"σε σχέση με τους τελεστές γλώσσας. Για παράδειγμα, εάν μια κλάση ορίζει μια " +"μέθοδο με το όνομα :meth:`~object.__getitem__`, και το ``x`` είναι ένα " +"στιγμιότυπο αυτής της κλάσης, τότε το ``x[i]`` είναι περίπου ισοδύναμο με το " +"``type(x).__getitem__(x, i)``. Εκτός από τις περιπτώσεις που αναφέρονται, οι " +"προσπάθειες εκτέλεσης μιας λειτουργίας δημιουργούν εξαίρεση όταν δεν " +"ορίζεται κατάλληλη μέθοδος (συνήθως :exc:`AttributeError` ή :exc:" "`TypeError`)." #: reference/datamodel.rst:1559 @@ -2270,11 +2489,11 @@ msgid "" "its instances will raise a :exc:`TypeError` (without falling back to :meth:" "`~object.__getitem__`). [#]_" msgstr "" -"Ο ορισμός μιας ειδική μεθόδου σε ``None`` σημαίνει ότι η αντίστοιχη λειτουργία δεν είναι " -"διαθέσιμη. Για παράδειγμα, εάν μια κλάση ορίσει την :meth:`~object." -"__iter__` σε ``None`` η κλάση δεν είναι iterable, επομένως η κλήση :func:`iter` στα στιγμιότυπα " -"της θα κάνει raise μια :exc:`TypeError` (χωρίς να επιστρέψουμε στο :meth:" -"`~object.__getitem__`). [#]_" +"Ο ορισμός μιας ειδική μεθόδου σε ``None`` σημαίνει ότι η αντίστοιχη " +"λειτουργία δεν είναι διαθέσιμη. Για παράδειγμα, εάν μια κλάση ορίσει την :" +"meth:`~object.__iter__` σε ``None`` η κλάση δεν είναι iterable, επομένως η " +"κλήση :func:`iter` στα στιγμιότυπα της θα κάνει raise μια :exc:`TypeError` " +"(χωρίς να επιστρέψουμε στο :meth:`~object.__getitem__`). [#]_" #: reference/datamodel.rst:1565 msgid "" @@ -2285,10 +2504,13 @@ msgid "" "sense. (One example of this is the :class:`~xml.dom.NodeList` interface in " "the W3C's Document Object Model.)" msgstr "" -"Κατά την υλοποίηση μιας κλάσης που προσομοιώνει οποιονδήποτε ενσωματωμένο τύπο, είναι σημαντικό η εξομοίωση να " -"υλοποιείται μόνο στο βαθμό που έχει νόημα για το αντικείμενο που μοντελοποιείται. Για παράδειγμα, ορισμένες ακολουθίες " -"μπορεί να λειτουργούν καλά με την ανάκτηση μεμονωμένων στοιχείων, αλλά η εξαγωγή ενός τμήματος μπορεί να μην έχει νόημα. (Ένα " -"παράδειγμα αυτού είναι η διεπαφή :class:`~xml.dom.NodeList` στο Μοντέλο Αντικειμένου Εγγράφου του W3C.)" +"Κατά την υλοποίηση μιας κλάσης που προσομοιώνει οποιονδήποτε ενσωματωμένο " +"τύπο, είναι σημαντικό η εξομοίωση να υλοποιείται μόνο στο βαθμό που έχει " +"νόημα για το αντικείμενο που μοντελοποιείται. Για παράδειγμα, ορισμένες " +"ακολουθίες μπορεί να λειτουργούν καλά με την ανάκτηση μεμονωμένων στοιχείων, " +"αλλά η εξαγωγή ενός τμήματος μπορεί να μην έχει νόημα. (Ένα παράδειγμα " +"αυτού είναι η διεπαφή :class:`~xml.dom.NodeList` στο Μοντέλο Αντικειμένου " +"Εγγράφου του W3C.)" #: reference/datamodel.rst:1576 msgid "Basic customization" @@ -2303,10 +2525,13 @@ msgid "" "(the call to the class). The return value of :meth:`__new__` should be the " "new object instance (usually an instance of *cls*)." msgstr "" -"Καλείται για τη δημιουργία ενός νέου στιγμιοτύπου κλάσης *cls*. Η :meth:`__new__` είναι μια στατική μέθοδος " -"(ειδική περίπτωση, επομένως δεν χρειάζεται να τη δηλώνετε ως τέτοια) που παίνρει την κλάση της οποίας ζητήθηκε ένα στιγμιότυπο ως πρώτο " -"όρισμα. Τα υπόλοιπα ορίσματα είναι αυτά που μεταβιβάζονται στην έκφραση του κατασκευαστή αντικειμένου (η κλήση στην κλάση). Η επιστρεφόμενη τιμή του " -":meth:`__new__` θα πρέπει να είναι το νέο στιγμιότυπο αντικειμένου (συνήθως ένα στιγμιότυπο του *cls*)." +"Καλείται για τη δημιουργία ενός νέου στιγμιοτύπου κλάσης *cls*. Η :meth:" +"`__new__` είναι μια στατική μέθοδος (ειδική περίπτωση, επομένως δεν " +"χρειάζεται να τη δηλώνετε ως τέτοια) που παίρνει την κλάση της οποίας " +"ζητήθηκε ένα στιγμιότυπο ως πρώτο όρισμα. Τα υπόλοιπα ορίσματα είναι αυτά " +"που μεταβιβάζονται στην έκφραση του κατασκευαστή αντικειμένου (η κλήση στην " +"κλάση). Η επιστρεφόμενη τιμή του :meth:`__new__` θα πρέπει να είναι το νέο " +"στιγμιότυπο αντικειμένου (συνήθως ένα στιγμιότυπο του *cls*)." #: reference/datamodel.rst:1589 msgid "" @@ -2315,10 +2540,10 @@ msgid "" "with appropriate arguments and then modifying the newly created instance as " "necessary before returning it." msgstr "" -"Οι τυπικές υλοποιήσεις δημιουργούν ένα νέο στιγμιότυπο κλάσης επικαλώντας τη μέθοδο " -":meth:`__new__` της υπερκλάσης χρησιμοποιώντας ``super().__new__(cls[, ...])`` " -"με κατάλληλα ορίσματα και στη συνέχεια τροποποιώντας τη νεοδημιουργηθείσα παρουσία όπως " -"απαιτείται πριν την επιστρέψει." +"Οι τυπικές υλοποιήσεις δημιουργούν ένα νέο στιγμιότυπο κλάσης επικαλώντας τη " +"μέθοδο :meth:`__new__` της υπερκλάσης χρησιμοποιώντας ``super()." +"__new__(cls[, ...])`` με κατάλληλα ορίσματα και στη συνέχεια τροποποιώντας " +"τη νεο-δημιουργηθείσα παρουσία όπως απαιτείται πριν την επιστρέψει." #: reference/datamodel.rst:1594 msgid "" @@ -2328,17 +2553,19 @@ msgid "" "the remaining arguments are the same as were passed to the object " "constructor." msgstr "" -"Εάν το :meth:`__new__` καλείται κατά την κατασκευή αντικειμένου και επιστρέφει ένα στιγμιότυπο " -"του *cls*, τότε η μέθοδος :meth:`__init__` του νέου στιγμιοτύπου θα κληθεί όπως ``__init__(self[, ...])``, " -"όπου το *self* είναι το νέο στιγμιότυπο και τα υπόλοιπα ορίσματα είναι τα ίδια με αυτά που διαβιβάστηκαν στον κατασκευαστή του αντικειμένου." +"Εάν το :meth:`__new__` καλείται κατά την κατασκευή αντικειμένου και " +"επιστρέφει ένα στιγμιότυπο του *cls*, τότε η μέθοδος :meth:`__init__` του " +"νέου στιγμιοτύπου θα κληθεί όπως ``__init__(self[, ...])``, όπου το *self* " +"είναι το νέο στιγμιότυπο και τα υπόλοιπα ορίσματα είναι τα ίδια με αυτά που " +"διαβιβάστηκαν στον κατασκευαστή του αντικειμένου." #: reference/datamodel.rst:1599 msgid "" "If :meth:`__new__` does not return an instance of *cls*, then the new " "instance's :meth:`__init__` method will not be invoked." msgstr "" -"Εάν το :meth:`__new__` δεν επιστρέφει ένα στιγμιότυπο του *cls*, τότε η μέθοδος :meth:`__init__` " -"του νέου στιγμιοτύπου δεν θα κληθεί." +"Εάν το :meth:`__new__` δεν επιστρέφει ένα στιγμιότυπο του *cls*, τότε η " +"μέθοδος :meth:`__init__` του νέου στιγμιοτύπου δεν θα κληθεί." #: reference/datamodel.rst:1602 msgid "" @@ -2347,8 +2574,10 @@ msgid "" "commonly overridden in custom metaclasses in order to customize class " "creation." msgstr "" -"Το :meth:`__new__` προορίζεται κυρίως για να επιτρέψει σε υποκλάσεις αμετάβλητων τύπων (όπως int, str, ή tuple) να προσαρμόσουν τη δημιουργία " -"στιγμιοτύπων. Επίσης συνήθως παρακάμπτεται σε προσαρμοσμένες μετακλάσεις προκειμένου να προσμαρόσουν τη δημιουργία κλάσεων." +"Το :meth:`__new__` προορίζεται κυρίως για να επιτρέψει σε υποκλάσεις " +"αμετάβλητων τύπων (όπως int, str, ή tuple) να προσαρμόσουν τη δημιουργία " +"στιγμιοτύπων. Επίσης συνήθως παρακάμπτεται σε προσαρμοσμένες μετακλάσεις " +"προκειμένου να προσαρμόσουν τη δημιουργία κλάσεων." #: reference/datamodel.rst:1611 msgid "" @@ -2359,10 +2588,13 @@ msgid "" "ensure proper initialization of the base class part of the instance; for " "example: ``super().__init__([args...])``." msgstr "" -"Καλείται μετά τη δημιορυγία του στιγμιοτύπου (από :meth:`__new__`), αλλά πριν επιστραφεί εκεί που καλέστηκε. Τα ορίσματα είναι " -"αυτά που μεταβιβάζονται στην έκφραση του κατασκευαστή κλάσης. Εάν μια κλάση βάσης έχει μια μέθοδο :meth:`__init__`, η μέθοδος " -":meth:`__init__` της παραγόμενης κλάσης, εάν υπάρχει πρέπει να την καλέσει ρητά για να διασφαλιστεί η σωστή προετοιμασία του τμήματος της βασικής κλάσης του " -"στιγμιοτύπου∙ για παράδειγμα: ``super().__init__([args...])``." +"Καλείται μετά τη δημιουργία του στιγμιοτύπου (από :meth:`__new__`), αλλά " +"πριν επιστραφεί εκεί που καλέστηκε. Τα ορίσματα είναι αυτά που " +"μεταβιβάζονται στην έκφραση του κατασκευαστή κλάσης. Εάν μια κλάση βάσης " +"έχει μια μέθοδο :meth:`__init__`, η μέθοδος :meth:`__init__` της παραγόμενης " +"κλάσης, εάν υπάρχει πρέπει να την καλέσει ρητά για να διασφαλιστεί η σωστή " +"προετοιμασία του τμήματος της βασικής κλάσης του στιγμιοτύπου∙ για " +"παράδειγμα: ``super().__init__([args...])``." #: reference/datamodel.rst:1618 msgid "" @@ -2371,9 +2603,11 @@ msgid "" "it), no non-``None`` value may be returned by :meth:`__init__`; doing so " "will cause a :exc:`TypeError` to be raised at runtime." msgstr "" -"Επειδή τα :meth:`__new__` και :meth:`__init__` συνεργάζονται για την κατασκευή αντικειμένων (:meth:`__new__` για να το δημιουργήσετε, και :meth:`__init__` για να το " -"προσαρμόσετε), δεν επιτρέπεται να επιστραφεί καμία τιμή μη-``None`` από το :meth:`__init__` ∙ αν το κάνετε αυτό, θα εμφανιστεί ένα :exc:`TypeError` κατά " -"το χρόνο εκτέλεσης." +"Επειδή τα :meth:`__new__` και :meth:`__init__` συνεργάζονται για την " +"κατασκευή αντικειμένων (:meth:`__new__` για να το δημιουργήσετε, και :meth:" +"`__init__` για να το προσαρμόσετε), δεν επιτρέπεται να επιστραφεί καμία τιμή " +"μη-``None`` από το :meth:`__init__` ∙ αν το κάνετε αυτό, θα εμφανιστεί ένα :" +"exc:`TypeError` κατά το χρόνο εκτέλεσης." #: reference/datamodel.rst:1631 msgid "" @@ -2383,9 +2617,11 @@ msgid "" "explicitly call it to ensure proper deletion of the base class part of the " "instance." msgstr "" -"Καλείται όταν το παράδειγμα πρόκεται να καταστραφεί. Αυτό ονομάζεται επίσης τελικό ή (κακώς) καταστροφέας. Εάν μια " -"βασική κλάση έχει μια μέθοδο :meth:`__del__` της παραγόμενης κλάσης, εάν υπάρχει, πρέπει να την καλέσει ρητά για να " -"διασφαλιστεί η σωστή διαγραφή του τμήματος της βασικής κλάσης του στιγμιοτύπου." +"Καλείται όταν το παράδειγμα πρόκειται να καταστραφεί. Αυτό ονομάζεται " +"επίσης τελικό ή (κακώς) καταστροφέας. Εάν μια βασική κλάση έχει μια μέθοδο :" +"meth:`__del__` της παραγόμενης κλάσης, εάν υπάρχει, πρέπει να την καλέσει " +"ρητά για να διασφαλιστεί η σωστή διαγραφή του τμήματος της βασικής κλάσης " +"του στιγμιοτύπου." #: reference/datamodel.rst:1637 msgid "" @@ -2396,17 +2632,20 @@ msgid "" "about to be destroyed; the current :term:`CPython` implementation only calls " "it once." msgstr "" -"Είναι δυνατό (αν και δεν συνίσταται!) η μέθοδος :meth:`__del__` να αναβάλει την καταστροφή του " -"στιγμιότυπου δημιουργώντας μια νέα αναφορά σε αυτό. Αυτό ονομάζεται αντικείμενο *ανάσταση (resurrection)*. " -"Εξαρτάται από την υλοποιήση εάν το :meth:`__del__` καλείται δεύτερη φορά όταν ένα αναστημένο αντικείμενο πρόκειται " -"να καταστραφεί εξαρτάται από την υλοποίηση∙ η τρέχουσα υλοποίηση του :term:`CPython` την καλεί μόνο μία φορά." +"Είναι δυνατό (αν και δεν συνίσταται!) η μέθοδος :meth:`__del__` να αναβάλει " +"την καταστροφή του στιγμιότυπου δημιουργώντας μια νέα αναφορά σε αυτό. Αυτό " +"ονομάζεται αντικείμενο *ανάσταση (resurrection)*. Εξαρτάται από την " +"υλοποίηση εάν το :meth:`__del__` καλείται δεύτερη φορά όταν ένα αναστημένο " +"αντικείμενο πρόκειται να καταστραφεί εξαρτάται από την υλοποίηση∙ η τρέχουσα " +"υλοποίηση του :term:`CPython` την καλεί μόνο μία φορά." #: reference/datamodel.rst:1644 msgid "" "It is not guaranteed that :meth:`__del__` methods are called for objects " "that still exist when the interpreter exits." msgstr "" -"Δεν είναι εγγυημένο ότι οι μέθοδοι :meth:`__del__` καλούνται για αντικείμενα που εξακολουθούν να υπάρχουν κατά την έξοδο του διερμηνέα." +"Δεν είναι εγγυημένο ότι οι μέθοδοι :meth:`__del__` καλούνται για αντικείμενα " +"που εξακολουθούν να υπάρχουν κατά την έξοδο του διερμηνέα." #: reference/datamodel.rst:1649 msgid "" @@ -2414,9 +2653,9 @@ msgid "" "the reference count for ``x`` by one, and the latter is only called when " "``x``'s reference count reaches zero." msgstr "" -"Το ``del x`` δεν καλεί απευθείας το ``x.__del__()`` --- το πρώτο μειώνει το πλήθος " -"αναφοράς για το ``x`` κατά ένα και το δεύτερο καλείται μόνο όταν το πλήθος αναφοράς του ``x`` " -"φτάσει στο μηδέν." +"Το ``del x`` δεν καλεί απευθείας το ``x.__del__()`` --- το πρώτο μειώνει το " +"πλήθος αναφοράς για το ``x`` κατά ένα και το δεύτερο καλείται μόνο όταν το " +"πλήθος αναφοράς του ``x`` φτάσει στο μηδέν." #: reference/datamodel.rst:1654 msgid "" @@ -2428,11 +2667,13 @@ msgid "" "references its own traceback, which references the locals of all frames " "caught in the traceback." msgstr "" -"Είναι δυνατό για έναν κύκλο αναφοράς να εμποδίσει το πλήθος αναφοράς ενός να μηδενιστεί. Σε αυτήν την " -"περίπτωσης, ο κύκλος θα εντοπιστεί αργότερα και θα διαγραφεί από τον :term:`cyclic garbage collector `. " -"Μια κοινή αιτία κύκλων αναφοράς είναι όταν μια εξαίρεση έχει εντοπιστεί σε μια τοπική μεταβλητή. Στη συνέχεια, τα τοπικά του πλαισίου " -"αναφέρονται στην εξαίρεση, η οποία αναφέρεται στο δικό του traceback, το οποίο αναφέρεται στους τοπικούς αριθμούς όλων των καρέ " -"που έχουν εντοπιστεί στο traceback." +"Είναι δυνατό για έναν κύκλο αναφοράς να εμποδίσει το πλήθος αναφοράς ενός να " +"μηδενιστεί. Σε αυτήν την περίπτωσης, ο κύκλος θα εντοπιστεί αργότερα και θα " +"διαγραφεί από τον :term:`cyclic garbage collector `. Μια " +"κοινή αιτία κύκλων αναφοράς είναι όταν μια εξαίρεση έχει εντοπιστεί σε μια " +"τοπική μεταβλητή. Στη συνέχεια, τα τοπικά του πλαισίου αναφέρονται στην " +"εξαίρεση, η οποία αναφέρεται στο δικό του traceback, το οποίο αναφέρεται " +"στους τοπικούς αριθμούς όλων των καρέ που έχουν εντοπιστεί στο traceback." #: reference/datamodel.rst:1664 msgid "Documentation for the :mod:`gc` module." @@ -2444,9 +2685,9 @@ msgid "" "invoked, exceptions that occur during their execution are ignored, and a " "warning is printed to ``sys.stderr`` instead. In particular:" msgstr "" -"Λόγω των επισφαλών συνθηκών υπό τις οποίες καλούνται οι μέθοδοι :meth:`__del__`, οι εξαιρέσεις " -"που προκύπτουν κατά την εκτέλεση τους αγνοούνται και αντ' αυτού εκτυπώνεται μια προειδοποιήση " -"στο ``sys.stderr``. Ειδικότερα:" +"Λόγω των επισφαλών συνθηκών υπό τις οποίες καλούνται οι μέθοδοι :meth:" +"`__del__`, οι εξαιρέσεις που προκύπτουν κατά την εκτέλεση τους αγνοούνται " +"και αντ' αυτού εκτυπώνεται μια προειδοποίηση στο ``sys.stderr``. Ειδικότερα:" #: reference/datamodel.rst:1672 msgid "" @@ -2456,10 +2697,11 @@ msgid "" "may already be taken by the code that gets interrupted to execute :meth:" "`__del__`." msgstr "" -"Η :meth:`__del__` μπορεί να καλεστεί, όταν καλείται αυθαίρετος κώδικα, συμπεριλαμβανομένου οποιουδήποτε " -"αυθαίρετου νήματος. Εάν η :meth:`__del__` χρειάζεται να κλειδώσει ή να επικαλεστεί οποιονδήποτε άλλο πόρο " -"αποκλεισμού, μπορεί να είναι αδιέξοδο καθώς ο πόρος μπορεί να έχει ήδη ληφθεί από τον κώδικα που διακόπτεται για να " -"εκτελεστεί :meth:`__del__`." +"Η :meth:`__del__` μπορεί να καλεστεί, όταν καλείται αυθαίρετος κώδικα, " +"συμπεριλαμβανομένου οποιουδήποτε αυθαίρετου νήματος. Εάν η :meth:`__del__` " +"χρειάζεται να κλειδώσει ή να επικαλεστεί οποιονδήποτε άλλο πόρο αποκλεισμού, " +"μπορεί να είναι αδιέξοδο καθώς ο πόρος μπορεί να έχει ήδη ληφθεί από τον " +"κώδικα που διακόπτεται για να εκτελεστεί :meth:`__del__`." #: reference/datamodel.rst:1678 msgid "" @@ -2471,12 +2713,15 @@ msgid "" "such globals exist, this may help in assuring that imported modules are " "still available at the time when the :meth:`__del__` method is called." msgstr "" -"Η :meth:`__del__` μπορεί να εκτελεστεία κατά τη διάρκεια του τερματισμού λειτουργίας του διερμηνέα. Κατά συνέπεια, " -"οι καθολικές μεταβλητές στις οποίες χρειάζεται πρόσβαση (συμπεριλαμβανομένων άλλως modules) μπορεί να έχουν ήδη " -"διαγραφεί ή να έχουν οριστεί σε ``None``. Η Python εγγυάται ότι τα καθολικά των οποίων το όνομα αρχίζει με μία μόνο " -"υπογράμμιση διαγράφονται από το module τους πριν διαγραφούν άλλα καθολικά∙ εάν δεν υπάρχουν άλλες αναφορές σε τέτοια " -"καθολικά, αυτό μπορεί να βοηθήσει στη διασφάλιση ότι τα εισαγόμενα modules εξακολουθούν να είναι διαθέσιμες τη στιμγή που καλείται " -"η μέθοδος :meth:`__del__`." +"Η :meth:`__del__` μπορεί να εκτελεστεί κατά τη διάρκεια του τερματισμού " +"λειτουργίας του διερμηνέα. Κατά συνέπεια, οι καθολικές μεταβλητές στις " +"οποίες χρειάζεται πρόσβαση (συμπεριλαμβανομένων άλλως modules) μπορεί να " +"έχουν ήδη διαγραφεί ή να έχουν οριστεί σε ``None``. Η Python εγγυάται ότι τα " +"καθολικά των οποίων το όνομα αρχίζει με μία μόνο υπογράμμιση διαγράφονται " +"από το module τους πριν διαγραφούν άλλα καθολικά∙ εάν δεν υπάρχουν άλλες " +"αναφορές σε τέτοια καθολικά, αυτό μπορεί να βοηθήσει στη διασφάλιση ότι τα " +"εισαγόμενα modules εξακολουθούν να είναι διαθέσιμες τη στιγμή που καλείται η " +"μέθοδος :meth:`__del__`." #: reference/datamodel.rst:1693 msgid "" @@ -2489,21 +2734,24 @@ msgid "" "`__repr__` but not :meth:`__str__`, then :meth:`__repr__` is also used when " "an \"informal\" string representation of instances of that class is required." msgstr "" -"Καλείται από την ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`repr` για τον υπολογισμό της \"official\" " -"αναπαράστασης συμβολοσειράς ενός αντικειμένου. Εάν είναι δυνατόν, αυτό θα πρέπει να μοιάζει με μια έγκυρη " -"έκφραση Python που θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για την αναδημιουργία ενός αντικειμένου με την ίδια τιμή (δεδομένου ενός κατάλληλου περιβάλλοντος). " -"Εάν αυτό δεν είναι δυνατό, θα πρέπει να επιστραφεί μια συμβολοσειρά της μορφής ``<...κάποια χρήσιμη περιγραφή...>``. " -"Η τιμή επιστροφής πρέπει να είναι αντικείμενο συμβολοσειράς. Εάν μια κλάση ορίζει :meth:" -"`__repr__` αλλά όχι :meth:`__str__`, τότε η :meth:`__repr__` χρησιμοποιείται επίσης όταν απαιτείται μια " -"\"ανεπίσημη\" αναπαράσταση συμβολοσειράς στιγμιοτύπων αυτής της κλάσης." +"Καλείται από την ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`repr` για τον υπολογισμό της " +"\"official\" αναπαράστασης συμβολοσειράς ενός αντικειμένου. Εάν είναι " +"δυνατόν, αυτό θα πρέπει να μοιάζει με μια έγκυρη έκφραση Python που θα " +"μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για την αναδημιουργία ενός αντικειμένου με την " +"ίδια τιμή (δεδομένου ενός κατάλληλου περιβάλλοντος). Εάν αυτό δεν είναι " +"δυνατό, θα πρέπει να επιστραφεί μια συμβολοσειρά της μορφής ``<...κάποια " +"χρήσιμη περιγραφή...>``. Η τιμή επιστροφής πρέπει να είναι αντικείμενο " +"συμβολοσειράς. Εάν μια κλάση ορίζει :meth:`__repr__` αλλά όχι :meth:" +"`__str__`, τότε η :meth:`__repr__` χρησιμοποιείται επίσης όταν απαιτείται " +"μια \"ανεπίσημη\" αναπαράσταση συμβολοσειράς στιγμιοτύπων αυτής της κλάσης." #: reference/datamodel.rst:1702 msgid "" "This is typically used for debugging, so it is important that the " "representation is information-rich and unambiguous." msgstr "" -"Αυτό χρησιμοποιείται συνήθως για εντοπισμός σφαλμάτων, επομένως είναι σημαντικό η αναπαράσταση να είναι πλούσια " -"σε πληροφορίες και ξεκάθαρη." +"Αυτό χρησιμοποιείται συνήθως για εντοπισμός σφαλμάτων, επομένως είναι " +"σημαντικό η αναπαράσταση να είναι πλούσια σε πληροφορίες και ξεκάθαρη." #: reference/datamodel.rst:1713 msgid "" @@ -2512,10 +2760,10 @@ msgid "" "string representation of an object. The return value must be a :ref:`string " "` object." msgstr "" -"Καλείται από :func:`str(object) ` και τις ενσωματωμένες συναρτήσεις " -":func:`format` και :func:`print` για τον υπολογισμό της \"ανεπίσημης\" ή ωραίας εκτύπωσης " -"συμβολοσειράς ενός αντικειμένου. Η τιμή που επιστρέφεται πρέπει να είναι ένα αντικείμενο " -":ref:`string `." +"Καλείται από :func:`str(object) ` και τις ενσωματωμένες συναρτήσεις :" +"func:`format` και :func:`print` για τον υπολογισμό της \"ανεπίσημης\" ή " +"ωραίας εκτύπωσης συμβολοσειράς ενός αντικειμένου. Η τιμή που επιστρέφεται " +"πρέπει να είναι ένα αντικείμενο :ref:`string `." #: reference/datamodel.rst:1718 msgid "" @@ -2523,24 +2771,26 @@ msgid "" "expectation that :meth:`__str__` return a valid Python expression: a more " "convenient or concise representation can be used." msgstr "" -"Αυτή η μέθοδος διαφέρει από τη :meth:`object.__repr__` στο ότι δεν υπάρχει καμία προσδοκία ότι η " -":meth:`__str__` θα επιστρέψει μια έγκυρη έκφραση Python: μπορεί να χρησιμοποιηθεί μια πιο βολική ή συνοπτική αναπαράσταση." +"Αυτή η μέθοδος διαφέρει από τη :meth:`object.__repr__` στο ότι δεν υπάρχει " +"καμία προσδοκία ότι η :meth:`__str__` θα επιστρέψει μια έγκυρη έκφραση " +"Python: μπορεί να χρησιμοποιηθεί μια πιο βολική ή συνοπτική αναπαράσταση." #: reference/datamodel.rst:1722 msgid "" "The default implementation defined by the built-in type :class:`object` " "calls :meth:`object.__repr__`." msgstr "" -"Η προεπιλεγμένη υλοποίηση που ορίζεται από τον ενσωματωμένο τύπο :class:`object` " -"καλεί την :meth:`object.__repr__`." +"Η προεπιλεγμένη υλοποίηση που ορίζεται από τον ενσωματωμένο τύπο :class:" +"`object` καλεί την :meth:`object.__repr__`." #: reference/datamodel.rst:1732 msgid "" "Called by :ref:`bytes ` to compute a byte-string representation " "of an object. This should return a :class:`bytes` object." msgstr "" -"Καλείται από :ref:`bytes ` για να υπολογιστεί μια παράσταση συμβολοσειράς byte ενός αντικειμένου. Αυτό θα " -"πρέπει να επιστρέψει ένα :class:`bytes` αντικείμενο." +"Καλείται από :ref:`bytes ` για να υπολογιστεί μια παράσταση " +"συμβολοσειράς byte ενός αντικειμένου. Αυτό θα πρέπει να επιστρέψει ένα :" +"class:`bytes` αντικείμενο." #: reference/datamodel.rst:1743 msgid "" @@ -2553,17 +2803,22 @@ msgid "" "either delegate formatting to one of the built-in types, or use a similar " "formatting option syntax." msgstr "" -"Καλείται από την ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`format` και κατ' επέκταση, αξιολόγηση των " -":ref:`formatted string literals ` και της μεθόδου :meth:`str.format`, για την παραγωγή μιας \"μορφοποιημένης\" συμβολοσειράς " -"αναπαράστασης ενός αντικειμένου. Το όρισμα *format_spec* είναι μια συμβολοσειρά που περιέχει μια περιγραφή των επιλογών μορφοποίησης " -"που επιθυμείτε. Η ερμηνεία του ορίσματος *format_spec* εξαρτάται από τον τύπο που υλοποιεί τη :meth:`__format__`, " -"ωστόσο οι περισσότερες κλάσεις είτε θα αναθέσουν τη μορφοποίηση σε έναν από τους ενσωματωμένους τύπους είτε θα χρησιμοποιήσουν παρόμοια σύνταξη επιλογής μορφορποίησης." +"Καλείται από την ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`format` και κατ' επέκταση, " +"αξιολόγηση των :ref:`formatted string literals ` και της μεθόδου :" +"meth:`str.format`, για την παραγωγή μιας \"μορφοποιημένης\" συμβολοσειράς " +"αναπαράστασης ενός αντικειμένου. Το όρισμα *format_spec* είναι μια " +"συμβολοσειρά που περιέχει μια περιγραφή των επιλογών μορφοποίησης που " +"επιθυμείτε. Η ερμηνεία του ορίσματος *format_spec* εξαρτάται από τον τύπο " +"που υλοποιεί τη :meth:`__format__`, ωστόσο οι περισσότερες κλάσεις είτε θα " +"αναθέσουν τη μορφοποίηση σε έναν από τους ενσωματωμένους τύπους είτε θα " +"χρησιμοποιήσουν παρόμοια σύνταξη επιλογής μορφοποίησης." #: reference/datamodel.rst:1753 msgid "" "See :ref:`formatspec` for a description of the standard formatting syntax." msgstr "" -"Δείτε το :ref:`formatspec` για μια περιγραφή της τυπικής σύνταξης μορφοποίησης." +"Δείτε το :ref:`formatspec` για μια περιγραφή της τυπικής σύνταξης " +"μορφοποίησης." #: reference/datamodel.rst:1755 msgid "The return value must be a string object." @@ -2574,15 +2829,16 @@ msgid "" "The __format__ method of ``object`` itself raises a :exc:`TypeError` if " "passed any non-empty string." msgstr "" -"Η ίδια μέθοδος __format__ του ``object`` κάνει raise μια :exc:`TypeError` εάν περάσει οποιαδήποτε μη κενή " -"συμβολοσειρά." +"Η ίδια μέθοδος __format__ του ``object`` κάνει raise μια :exc:`TypeError` " +"εάν περάσει οποιαδήποτε μη κενή συμβολοσειρά." #: reference/datamodel.rst:1761 msgid "" "``object.__format__(x, '')`` is now equivalent to ``str(x)`` rather than " "``format(str(x), '')``." msgstr "" -"Το ``object.__format__(x, '')`` είναι πλέον ισοδύναμο με το ``str(x)`` αντί για το ``format(str(x), '')``." +"Το ``object.__format__(x, '')`` είναι πλέον ισοδύναμο με το ``str(x)`` αντί " +"για το ``format(str(x), '')``." #: reference/datamodel.rst:1777 msgid "" @@ -2592,11 +2848,11 @@ msgid "" "``x!=y`` calls ``x.__ne__(y)``, ``x>y`` calls ``x.__gt__(y)``, and ``x>=y`` " "calls ``x.__ge__(y)``." msgstr "" -"Αυτές είναι οι λεγόμενες μέθοδοι \"πλούσιας σύγκρισης (rich comparison)\". Η αντιστοιχία μεταξύ των συμβόλων των τελεστών και " -"των ονομάτων των μεθόδων έχει ως εξής: ``xy`` καλεί ``x.__gt__(y)``, και ``x>=y`` " -"καλεί ``x.__ge__(y)``." +"Αυτές είναι οι λεγόμενες μέθοδοι \"πλούσιας σύγκρισης (rich comparison)\". Η " +"αντιστοιχία μεταξύ των συμβόλων των τελεστών και των ονομάτων των μεθόδων " +"έχει ως εξής: ``xy`` " +"καλεί ``x.__gt__(y)``, και ``x>=y`` καλεί ``x.__ge__(y)``." #: reference/datamodel.rst:1783 msgid "" @@ -2608,11 +2864,14 @@ msgid "" "statement), Python will call :func:`bool` on the value to determine if the " "result is true or false." msgstr "" -"Μια μέθοδος πλούσια σύγκρισης μπορεί να επιστρέψει το singleton :data:`NotImplemented` εάν δεν υλοποιήσει τη " -"λειτουργία για ένα δεδομένο ζεύγος ορισμάτων. Σύμφωνα με τη σύμβαση, επιστρέφοτναι οι τιμές ``False`` και ``True`` για μια επιτυχημένη σύγκριση. " -"Ωστόσο, αυτές οι μέθοδοι μπορούν αν επιστρέψουν οποιαδήποτε τιμή, επομένως εάν ο τελεστής σύγκρισης χρησιμοποιείται σε ένα Boolean περιβάλλον " -"(π.χ., στη συνθήκη μιας πρότασης ``if``), η Python θα καλέσει τη συνάρτηση :func:`bool` στην τιμή για να προσδιορίσει εάν το αποτέλεσμα είναι " -"αληθές ή ψευδές." +"Μια μέθοδος πλούσια σύγκρισης μπορεί να επιστρέψει το singleton :data:" +"`NotImplemented` εάν δεν υλοποιήσει τη λειτουργία για ένα δεδομένο ζεύγος " +"ορισμάτων. Σύμφωνα με τη σύμβαση, επιστρέφονται οι τιμές ``False`` και " +"``True`` για μια επιτυχημένη σύγκριση. Ωστόσο, αυτές οι μέθοδοι μπορούν αν " +"επιστρέψουν οποιαδήποτε τιμή, επομένως εάν ο τελεστής σύγκρισης " +"χρησιμοποιείται σε ένα Boolean περιβάλλον (π.χ., στη συνθήκη μιας πρότασης " +"``if``), η Python θα καλέσει τη συνάρτηση :func:`bool` στην τιμή για να " +"προσδιορίσει εάν το αποτέλεσμα είναι αληθές ή ψευδές." #: reference/datamodel.rst:1790 msgid "" @@ -2625,13 +2884,15 @@ msgid "" "``x<=y``. To automatically generate ordering operations from a single root " "operation, see :func:`functools.total_ordering`." msgstr "" -"Από προεπιλογή, το ``object`` υλοποιεί την :meth:`__eq__` χρησιμοποιώντας την ``is``, επιστρέφοντας " -":data:`NotImplemented` σε περίπτωση ψευδούς σύγκρισης: ``True if x is y " -"else NotImplemented``. Για την :meth:`__ne__`, από προεπιλογή αναθέτει σε :meth:" -"`__eq__` και αντιστρέφει το αποτέλεσμα εκτός αν είναι :data:`!NotImplemented`. Δεν υπάρχουν άλλες " -"σιωπηρές σχέσεις μεταξύ των τελεστών σύγκρισης ή των προεπιλεγμένων υλοποιήσεων∙ για παράδειγμα, το αληθές " -"του ``(x.__hash__``." msgstr "" -"Εάν μια κλάση που παρακάμπτει την :meth:`__eq__` χρειάζεται να διατηρήσει την υλοποίηση της " -":meth:`__hash__` από μια γονική κλάση, ο διερμηνέας πρέπει να ενημερωθεί ρητά για αυτό " -"ορίζονται την ``__hash__ = .__hash__``." +"Εάν μια κλάση που παρακάμπτει την :meth:`__eq__` χρειάζεται να διατηρήσει " +"την υλοποίηση της :meth:`__hash__` από μια γονική κλάση, ο διερμηνέας πρέπει " +"να ενημερωθεί ρητά για αυτό ορίζονται την ``__hash__ = ." +"__hash__``." #: reference/datamodel.rst:1869 msgid "" @@ -2771,10 +3045,12 @@ msgid "" "`TypeError` would be incorrectly identified as hashable by an " "``isinstance(obj, collections.abc.Hashable)`` call." msgstr "" -"Εάν μια κλάση που δεν παρακάμπτει τη :meth:`__eq__` επιθυμεί να καταστείλει την υποστήριξη " -"κατακερματισμού, θα πρέπει να συμπεριλάβει το ``__hash__ = None`` στον ορισμός της κλάσης. Μια κλάση που ορίζει τη δικιά της " -":meth:`__hash__` που κάνει raise μια :exc:`TypeError` θα αναγνωριστεί εσφαλμένα ως κατακερματίσιμη από μια κλήση " -"``isinstance(obj, collections.abc.Hashable)``." +"Εάν μια κλάση που δεν παρακάμπτει τη :meth:`__eq__` επιθυμεί να καταστείλει " +"την υποστήριξη κατακερματισμού, θα πρέπει να συμπεριλάβει το ``__hash__ = " +"None`` στον ορισμός της κλάσης. Μια κλάση που ορίζει τη δικιά της :meth:" +"`__hash__` που κάνει raise μια :exc:`TypeError` θα αναγνωριστεί εσφαλμένα ως " +"μια κλάση που μπορεί να κατακερματιστεί από μια κλήση ``isinstance(obj, " +"collections.abc.Hashable)``." #: reference/datamodel.rst:1878 msgid "" @@ -2783,9 +3059,10 @@ msgid "" "constant within an individual Python process, they are not predictable " "between repeated invocations of Python." msgstr "" -"Από προεπιλογή, οι τιμές :meth:`__hash__` των αντικειμένων str και bytes είναι " -"\"salted\" με μια απρόβλεπτη τυχαία τιμή. Παρόλου που παραμένουν σταθερές μέσα σε μια μεμονωμένη διεργασία " -"Python, δεν είναι πρόβλέψιμες μεταξύ επαναλαμβανόμενων κλήσεων της Python." +"Από προεπιλογή, οι τιμές :meth:`__hash__` των αντικειμένων str και bytes " +"είναι \"salted\" με μια απρόβλεπτη τυχαία τιμή. Παρόλο που παραμένουν " +"σταθερές μέσα σε μια μεμονωμένη διεργασία Python, δεν είναι προβλέψιμες " +"μεταξύ επαναλαμβανόμενων κλήσεων της Python." #: reference/datamodel.rst:1883 msgid "" @@ -2794,9 +3071,11 @@ msgid "" "insertion, *O*\\ (*n*\\ :sup:`2`) complexity. See http://ocert.org/" "advisories/ocert-2011-003.html for details." msgstr "" -"Αυτό έχει ως στόχο να παρέχει προστασία από άρνηση υπηρεσίας που προκαλείται από προσεκτικά επιλεγμένες εισόδους " -"που εκμεταλλεύονται τη χειρότερη περίπτωση απόδοσης μιας εισαγωγής ψηφίου, πολυπλοκότητας *O*\\ (*n*\\ :sup:`2`). Δείτε " -"http://ocert.org/advisories/ocert-2011-003.html για λεπτομέρειες." +"Αυτό έχει ως στόχο να παρέχει προστασία από άρνηση υπηρεσίας που προκαλείται " +"από προσεκτικά επιλεγμένες εισόδους που εκμεταλλεύονται τη χειρότερη " +"περίπτωση απόδοσης μιας εισαγωγής ψηφίου, πολυπλοκότητας *O*\\ (*n*\\ :sup:" +"`2`). Δείτε http://ocert.org/advisories/ocert-2011-003.html για " +"λεπτομέρειες." #: reference/datamodel.rst:1888 msgid "" @@ -2804,8 +3083,9 @@ msgid "" "made guarantees about this ordering (and it typically varies between 32-bit " "and 64-bit builds)." msgstr "" -"Η αλλαγή των τιμών κατακερματισμού επηρεάζει τη σειρά επανάληψης των συνόλων. Η Python δεν έχει δώσει ποτέ εγγυήσεις " -"σχετικά με αυτήν τη σειρά (και συνήθως ποικίλει μεταξύ εκδόσεων 32-bit και 64-bit)." +"Η αλλαγή των τιμών κατακερματισμού επηρεάζει τη σειρά επανάληψης των " +"συνόλων. Η Python δεν έχει δώσει ποτέ εγγυήσεις σχετικά με αυτήν τη σειρά " +"(και συνήθως ποικίλει μεταξύ εκδόσεων 32-bit και 64-bit)." #: reference/datamodel.rst:1892 msgid "See also :envvar:`PYTHONHASHSEED`." @@ -2823,10 +3103,12 @@ msgid "" "is considered true if its result is nonzero. If a class defines neither :" "meth:`!__len__` nor :meth:`!__bool__`, all its instances are considered true." msgstr "" -"Καλείται για την υλοποίηση ελέγχου τιμών αλήθειας και την ενσωματωμένη λειτουργία ``bool()`` ∙ " -"θα πρέπει να επιστρέφει ``False`` ή ``True``. Όταν αυτή η μέθοδος δεν έχει οριστεί, καλείται η " -":meth:`~object.__len__`, εάν έχει οριστεί, και το αντικείμενο θεωρείται αληθές εάν το αποτέλεσμα του είναι μη μηδενικό. Εάν " -"μια κλάση δεν ορίζει ούτε :meth:`!__len__` ούτε :meth:`!__bool__`, όλα τα στιγμιότυπα της θεωρούνται αληθείς." +"Καλείται για την υλοποίηση ελέγχου τιμών αλήθειας και την ενσωματωμένη " +"λειτουργία ``bool()`` ∙ θα πρέπει να επιστρέφει ``False`` ή ``True``. Όταν " +"αυτή η μέθοδος δεν έχει οριστεί, καλείται η :meth:`~object.__len__`, εάν " +"έχει οριστεί, και το αντικείμενο θεωρείται αληθές εάν το αποτέλεσμα του " +"είναι μη μηδενικό. Εάν μια κλάση δεν ορίζει ούτε :meth:`!__len__` ούτε :" +"meth:`!__bool__`, όλα τα στιγμιότυπα της θεωρούνται αληθείς." #: reference/datamodel.rst:1913 msgid "Customizing attribute access" @@ -2838,8 +3120,9 @@ msgid "" "access (use of, assignment to, or deletion of ``x.name``) for class " "instances." msgstr "" -"Οι ακόλουθες μέθοδοι μπορούν αν οριστούν για την προσαρμογή της έννοιας της πρόσβασης χαρακτηριστικών " -"(χρήση, ανάθεση ή διαγραφή του ``x.name``) για στιγμιότυπα κλάσης." +"Οι ακόλουθες μέθοδοι μπορούν αν οριστούν για την προσαρμογή της έννοιας της " +"πρόσβασης χαρακτηριστικών (χρήση, ανάθεση ή διαγραφή του ``x.name``) για " +"στιγμιότυπα κλάσης." #: reference/datamodel.rst:1923 msgid "" @@ -2850,12 +3133,13 @@ msgid "" "`AttributeError`). This method should either return the (computed) " "attribute value or raise an :exc:`AttributeError` exception." msgstr "" -"Καλείται όταν η πρόσβαση προεπιλεγμένου χαρακτηριστικού αποτυγχάνει με μια " -":exc:`AttributeError` (είτε η :meth:`__getattribute__` κάνει raise μια " -":exc:`AttributeError` επειδή το *name* δεν είναι χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου ή χαρακτηριστικό στο δέντρο κλάσης " -"για το ``self`` ∙ ή η :meth:`__get__` μια ιδιότητας *name* κάνει raise μια " -":exc:`AttributeError`). Αυτή η μέθοδος θα πρέπει είτε να επιστρέψει την (υπολογισμένη) τιμή του " -"χαρακτηριστικού είτε να κάνει raise μια εξαίρεση :exc:`AttributeError`." +"Καλείται όταν η πρόσβαση προεπιλεγμένου χαρακτηριστικού αποτυγχάνει με μια :" +"exc:`AttributeError` (είτε η :meth:`__getattribute__` κάνει raise μια :exc:" +"`AttributeError` επειδή το *name* δεν είναι χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου ή " +"χαρακτηριστικό στο δέντρο κλάσης για το ``self`` ∙ ή η :meth:`__get__` μια " +"ιδιότητας *name* κάνει raise μια :exc:`AttributeError`). Αυτή η μέθοδος θα " +"πρέπει είτε να επιστρέψει την (υπολογισμένη) τιμή του χαρακτηριστικού είτε " +"να κάνει raise μια εξαίρεση :exc:`AttributeError`." #: reference/datamodel.rst:1930 msgid "" @@ -2869,13 +3153,17 @@ msgid "" "object). See the :meth:`__getattribute__` method below for a way to " "actually get total control over attribute access." msgstr "" -"Σημειώστε ότι αν το χαρακτηριστικό βρεθεί μέσω του κανονικού μηχανισμού, η μέθοδος " -":meth:__getattr__ δεν καλείται. (Αυτή είναι μια σκόπιμη ασυμμετρία μεταξύ των :meth:__getattr__ και " -":meth:__setattr__.) Αυτό γίνεται τόσο για λόγους απόδοσης όσο και επειδή διαφορετικά η :meth:__getattr__ δεν θα " -"είχε τρόπο να αποκτήσει πρόσβαση σε όλα τα χαρακτηριστικά του στιγμιοτύπου. Σημειώστε ότι, τουλάχιστον για μεταβλητές στιγμιοτύπου, " -"μπορείτε να προσομοιώσετε πλήρη έλεγχο χωρίς να εισάγετε τιμές στο λεξικό χαρακτηριστικών του στιγμιοτύπου (αλλά αντί αυτού να " -"τις εισάγετε σε κάποιο άλλο αντικείμενο). Δείτε τη μέθοδο :meth:__getattribute__ παρακάτω για έναν τρόπο να αποκτήσετε " -"πραγματικό πλήρη έλεγχο στην πρόσβαση των χαρακτηριστικών." +"Σημειώστε ότι αν το χαρακτηριστικό βρεθεί μέσω του κανονικού μηχανισμού, η " +"μέθοδος :meth:__getattr__ δεν καλείται. (Αυτή είναι μια σκόπιμη ασυμμετρία " +"μεταξύ των :meth:__getattr__ και :meth:__setattr__.) Αυτό γίνεται τόσο για " +"λόγους απόδοσης όσο και επειδή διαφορετικά η :meth:__getattr__ δεν θα είχε " +"τρόπο να αποκτήσει πρόσβαση σε όλα τα χαρακτηριστικά του στιγμιοτύπου. " +"Σημειώστε ότι, τουλάχιστον για μεταβλητές στιγμιοτύπου, μπορείτε να " +"προσομοιώσετε πλήρη έλεγχο χωρίς να εισάγετε τιμές στο λεξικό " +"χαρακτηριστικών του στιγμιοτύπου (αλλά αντί αυτού να τις εισάγετε σε κάποιο " +"άλλο αντικείμενο). Δείτε τη μέθοδο :meth:__getattribute__ παρακάτω για έναν " +"τρόπο να αποκτήσετε πραγματικό πλήρη έλεγχο στην πρόσβαση των " +"χαρακτηριστικών." #: reference/datamodel.rst:1943 msgid "" @@ -2888,11 +3176,16 @@ msgid "" "base class method with the same name to access any attributes it needs, for " "example, ``object.__getattribute__(self, name)``." msgstr "" -"Καλείται χωρίς προϋποθέσεις για την υλοποίηση της πρόσβασης σε χαρακτηριστικά για στιγμιότυπα κλάσης. Αν η κλάση " -"ορίζει επίσης τη μέθοδο :meth:`__getattr__`, αυτή δεν θα κληθεί εκτός αν η :meth:`__getattribute__` την καλέσει ρητά ή " -"κάνει raise μια εξαίρεση :exc:`AttributeError`. Αυτή η μέθοδος πρέπει να επιστρέφει την (υπολογισμένη) τιμή του χαρακτηριστικού ή να κάνει " -"raise μια εξαίρεση :exc:`AttributeError`. Για να αποφευχθεί η άπειρη αναδρομή μέσα σε αυτή τη μέθοδο, η υλοποίηση της πρέπει πάντα να καλεί τη μέθοδο " -"της βασικής κλάσης με το ίδιο όνομα για να έχει πρόσβαση σε οποιαδήποτε ιδιότητα χρειάζεται, για παράδειγμα ``object.__getattribute__(self, name)``." +"Καλείται χωρίς προϋποθέσεις για την υλοποίηση της πρόσβασης σε " +"χαρακτηριστικά για στιγμιότυπα κλάσης. Αν η κλάση ορίζει επίσης τη μέθοδο :" +"meth:`__getattr__`, αυτή δεν θα κληθεί εκτός αν η :meth:`__getattribute__` " +"την καλέσει ρητά ή κάνει raise μια εξαίρεση :exc:`AttributeError`. Αυτή η " +"μέθοδος πρέπει να επιστρέφει την (υπολογισμένη) τιμή του χαρακτηριστικού ή " +"να κάνει raise μια εξαίρεση :exc:`AttributeError`. Για να αποφευχθεί η " +"άπειρη αναδρομή μέσα σε αυτή τη μέθοδο, η υλοποίηση της πρέπει πάντα να " +"καλεί τη μέθοδο της βασικής κλάσης με το ίδιο όνομα για να έχει πρόσβαση σε " +"οποιαδήποτε ιδιότητα χρειάζεται, για παράδειγμα ``object." +"__getattribute__(self, name)``." #: reference/datamodel.rst:1954 msgid "" @@ -2900,9 +3193,9 @@ msgid "" "result of implicit invocation via language syntax or :ref:`built-in " "functions `. See :ref:`special-lookup`." msgstr "" -"Αυτή η μέθοδος μπορεί ακόμα να παρακαμφθεί κατά την αναζήτηση ειδικών μεθόδων ως αποτέλεσμα " -"σιωπηρής επίκλησης μέσω σύνταξης γλώσσας ή :ref:`built-in " -"functions `. Βλ. :ref:`special-lookup`." +"Αυτή η μέθοδος μπορεί ακόμα να παρακαμφθεί κατά την αναζήτηση ειδικών " +"μεθόδων ως αποτέλεσμα σιωπηρής επίκλησης μέσω σύνταξης γλώσσας ή :ref:`built-" +"in functions `. Βλ. :ref:`special-lookup`." #: reference/datamodel.rst:1959 msgid "" @@ -2917,8 +3210,9 @@ msgid "" "For certain sensitive attribute accesses, raises an :ref:`auditing event " "` ``object.__getattr__`` with arguments ``obj`` and ``name``." msgstr "" -"Για συγκεκριμένες προσβάσεις ευαίσθητων χαρακτηριστικών, δημιουργεί ένα :ref:`auditing event " -"` ``object.__getattr__`` με ορίσματα ``obj`` και ``name``." +"Για συγκεκριμένες προσβάσεις ευαίσθητων χαρακτηριστικών, δημιουργεί ένα :ref:" +"`auditing event ` ``object.__getattr__`` με ορίσματα ``obj`` και " +"``name``." #: reference/datamodel.rst:1968 msgid "" @@ -2926,9 +3220,10 @@ msgid "" "the normal mechanism (i.e. store the value in the instance dictionary). " "*name* is the attribute name, *value* is the value to be assigned to it." msgstr "" -"Καλείται όταν επιχειρείται εκχώρηση χαρακτηριστικού. Αυτό καλείται αντί για τον κανονικό μηχανισμό (δηλαδή " -"αποθήκευση της τιμής στο λεξικό στιγμιοτύπου). Το *name* είναι το όνομα του χαρακτηριστικού, *value* " -"είναι η τιμή που θα του εκχωρηθεί." +"Καλείται όταν επιχειρείται εκχώρηση χαρακτηριστικού. Αυτό καλείται αντί για " +"τον κανονικό μηχανισμό (δηλαδή αποθήκευση της τιμής στο λεξικό " +"στιγμιοτύπου). Το *name* είναι το όνομα του χαρακτηριστικού, *value* είναι η " +"τιμή που θα του εκχωρηθεί." #: reference/datamodel.rst:1972 msgid "" @@ -2936,9 +3231,9 @@ msgid "" "call the base class method with the same name, for example, ``object." "__setattr__(self, name, value)``." msgstr "" -"Εάν η :meth:`__setattr__` θέλει να εκχωρήσει σε ένα χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου, θα πρέπει να καλέσει τη μέθοδο " -"της βασικής κλάσης με το ίδιο όνομα, για παράδειγμα, ``object." -"__setattr__(self, name, value)``." +"Εάν η :meth:`__setattr__` θέλει να εκχωρήσει σε ένα χαρακτηριστικό " +"στιγμιοτύπου, θα πρέπει να καλέσει τη μέθοδο της βασικής κλάσης με το ίδιο " +"όνομα, για παράδειγμα, ``object.__setattr__(self, name, value)``." #: reference/datamodel.rst:1976 msgid "" @@ -2954,9 +3249,9 @@ msgid "" "` ``object.__setattr__`` with arguments ``obj``, ``name``, " "``value``." msgstr "" -"Για ορισμένες εκχωρήσεις ευαίσθητων χαρακτηριστικών, γίνεται raise μια :ref:`auditing event " -"` ``object.__setattr__`` με ορίσματα ``obj``, ``name``, " -"``value``." +"Για ορισμένες εκχωρήσεις ευαίσθητων χαρακτηριστικών, γίνεται raise μια :ref:" +"`auditing event ` ``object.__setattr__`` με ορίσματα ``obj``, " +"``name``, ``value``." #: reference/datamodel.rst:1985 msgid "" @@ -2964,8 +3259,9 @@ msgid "" "This should only be implemented if ``del obj.name`` is meaningful for the " "object." msgstr "" -"Όπως η :meth:`__setattr__` αλλά για διαγραφή χαρακτηριστικών αντί για ανάθεση. " -"Αυτό θα πρέπει να εφαρμοστεί μόνο εάν το ``del obj.name`` έχει νόημα για το αντικείμενο." +"Όπως η :meth:`__setattr__` αλλά για διαγραφή χαρακτηριστικών αντί για " +"ανάθεση. Αυτό θα πρέπει να εφαρμοστεί μόνο εάν το ``del obj.name`` έχει " +"νόημα για το αντικείμενο." #: reference/datamodel.rst:1988 msgid "" @@ -2980,16 +3276,18 @@ msgid "" "For certain sensitive attribute deletions, raises an :ref:`auditing event " "` ``object.__delattr__`` with arguments ``obj`` and ``name``." msgstr "" -"Για ορισμένες διαγραφές ευαίσθητων χαρακτηριστικών, κάνει raise ένα :ref:`auditing event " -"` ``object.__delattr__`` με ορίσματα ``obj`` και ``name``." +"Για ορισμένες διαγραφές ευαίσθητων χαρακτηριστικών, κάνει raise ένα :ref:" +"`auditing event ` ``object.__delattr__`` με ορίσματα ``obj`` και " +"``name``." #: reference/datamodel.rst:1997 msgid "" "Called when :func:`dir` is called on the object. An iterable must be " "returned. :func:`dir` converts the returned iterable to a list and sorts it." msgstr "" -"Καλείται όταν η :func:`dir` καλείται στο αντικείμενο. Πρέπει να επιστραφεί ένα iterable. Η :func:`dir` " -"μετατρέπει το iterable που επιστρέφεται σε λίστα και τον ταξινομεί." +"Καλείται όταν η :func:`dir` καλείται στο αντικείμενο. Πρέπει να επιστραφεί " +"ένα iterable. Η :func:`dir` μετατρέπει το iterable που επιστρέφεται σε λίστα " +"και τον ταξινομεί." #: reference/datamodel.rst:2002 msgid "Customizing module attribute access" @@ -3006,12 +3304,16 @@ msgid "" "``__dict__`` before raising an :exc:`AttributeError`. If found, it is called " "with the attribute name and the result is returned." msgstr "" -"Οι ειδικές ονομασίες ``__getattr__`` και ``__dir__`` μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν για την " -"προσαρμογή της πρόσβασης στα χαρακτηριστικά του module. Η συνάρτηση ``__getattr__`` στο επίπεδο του module " -"πρέπει να δέχεται ένα όρισμα, το οποίο είναι το όνομα ενός χαρακτηριστικού, και να επιστρέφει την υπολογισμένη τιμή ή να κάνει " -"raise μια εξαίρεση :exc:`AttributeError`. Εάν ένα χαρακτηριστικό δεν βρεθεί σε ένα αντικείμενο module μέσω της κανονικής αναζήτησης, δηλαδή " -"με τη μέθοδο :meth:`object.__getattribute__`, τότε η μέθοδος ``__getattr__`` αναζητείται στο λεξικό ``__dict__`` του module πριν γίνει raise " -"η εξαίρεση :exc:`AttributeError`. Αν βρεθεί, καλείται με το όνομα της ιδιότητας και το αποτέλεσμα επιστρέφεται." +"Οι ειδικές ονομασίες ``__getattr__`` και ``__dir__`` μπορούν επίσης να " +"χρησιμοποιηθούν για την προσαρμογή της πρόσβασης στα χαρακτηριστικά του " +"module. Η συνάρτηση ``__getattr__`` στο επίπεδο του module πρέπει να δέχεται " +"ένα όρισμα, το οποίο είναι το όνομα ενός χαρακτηριστικού, και να επιστρέφει " +"την υπολογισμένη τιμή ή να κάνει raise μια εξαίρεση :exc:`AttributeError`. " +"Εάν ένα χαρακτηριστικό δεν βρεθεί σε ένα αντικείμενο module μέσω της " +"κανονικής αναζήτησης, δηλαδή με τη μέθοδο :meth:`object.__getattribute__`, " +"τότε η μέθοδος ``__getattr__`` αναζητείται στο λεξικό ``__dict__`` του " +"module πριν γίνει raise η εξαίρεση :exc:`AttributeError`. Αν βρεθεί, " +"καλείται με το όνομα της ιδιότητας και το αποτέλεσμα επιστρέφεται." #: reference/datamodel.rst:2018 msgid "" @@ -3019,8 +3321,10 @@ msgid "" "of strings that represents the names accessible on module. If present, this " "function overrides the standard :func:`dir` search on a module." msgstr "" -"Η συνάρτηση ``__dir__`` δεν πρέπει να δέχεται ορίσματα και να επιστρέφει μια επαναλαμβανόμενη σειρά συμβολοσειρών που αντιπροσωπεύει " -"τα ονόματα που είναι προσβάσιμα στο module. Εάν υπάρχει, αυτή η συνάρτηση παρακάμπτει την τυπική αναζήτηση :func:`dir` σε ένα module." +"Η συνάρτηση ``__dir__`` δεν πρέπει να δέχεται ορίσματα και να επιστρέφει μια " +"επαναλαμβανόμενη σειρά συμβολοσειρών που αντιπροσωπεύει τα ονόματα που είναι " +"προσβάσιμα στο module. Εάν υπάρχει, αυτή η συνάρτηση παρακάμπτει την τυπική " +"αναζήτηση :func:`dir` σε ένα module." #: reference/datamodel.rst:2022 msgid "" @@ -3028,8 +3332,10 @@ msgid "" "attributes, properties, etc.), one can set the ``__class__`` attribute of a " "module object to a subclass of :class:`types.ModuleType`. For example::" msgstr "" -"Για μια πιο λεπτομερή προσμαρμογή της συμπεριφοράς του module (ρύθμιση χαρακτηριστικών, ιδιοτήτων κλπ.), μπορεί κανείς να ορίσει " -"το χαρακτηριστικό ``__class__`` ενός αντικειμένου module σε μια υποκλάση :class:`types.ModuleType`. Για παράδειγμα::" +"Για μια πιο λεπτομερή προσαρμογή της συμπεριφοράς του module (ρύθμιση " +"χαρακτηριστικών, ιδιοτήτων κλπ.), μπορεί κανείς να ορίσει το χαρακτηριστικό " +"``__class__`` ενός αντικειμένου module σε μια υποκλάση :class:`types." +"ModuleType`. Για παράδειγμα::" #: reference/datamodel.rst:2040 msgid "" @@ -3038,9 +3344,11 @@ msgid "" "module globals (whether by code within the module, or via a reference to the " "module's globals dictionary) is unaffected." msgstr "" -"Ο καθορισμός του module ``__getattr__`` και η ρύθμιση του module ``__class__`` επηρεάζουν μόνο " -"τις αναζητήσεις που πραγματοποιούνται με χρήση της σύνταξης πρόσβασης χαρακτηριστικών -- η απευθείας πρόσβαση στα " -"καθολικά του module (είτε μέσω κώδικας εντός του module, είτε μέσω αναφοράς στο λεξικό καθολικών του module) δεν επηρεάζεται." +"Ο καθορισμός του module ``__getattr__`` και η ρύθμιση του module " +"``__class__`` επηρεάζουν μόνο τις αναζητήσεις που πραγματοποιούνται με χρήση " +"της σύνταξης πρόσβασης χαρακτηριστικών -- η απευθείας πρόσβαση στα καθολικά " +"του module (είτε μέσω κώδικας εντός του module, είτε μέσω αναφοράς στο " +"λεξικό καθολικών του module) δεν επηρεάζεται." #: reference/datamodel.rst:2045 msgid "``__class__`` module attribute is now writable." @@ -3071,10 +3379,13 @@ msgid "" "attribute\" refers to the attribute whose name is the key of the property in " "the owner class' :attr:`~object.__dict__`." msgstr "" -"Οι παρακάτων μέθοδοι ισχύουν μόνο όταν ένα στιγμιότυπο της κλάσης που περιέχει τη μέθοδο (μια λεγόμενη " -"κλάση *περιγραφέα*) εμφανίζεται μια *ιδιοκτήτρια* κλάση (ο περιγραφέας πρέπει να βρίσκεται είτε στο λεξικό της κλάσης " -"της ιδιοκτήτριας είτε στο λεξικό κλάσης κάποιου από τους γονείς της). Στα παρακάτω παραδείγματα, \"το χαρακτηριστικό\" αναφέρεται " -"στο χαρακτηριστικό του οποίου το όνομα είναι το κλειδί της ιδιότητας στο :attr:`~object.__dict__` της ιδιοκτήτριας κλάσης." +"Οι παρακάτω μέθοδοι ισχύουν μόνο όταν ένα στιγμιότυπο της κλάσης που " +"περιέχει τη μέθοδο (μια λεγόμενη κλάση *περιγραφέα*) εμφανίζεται μια " +"*ιδιοκτήτρια* κλάση (ο περιγραφέας πρέπει να βρίσκεται είτε στο λεξικό της " +"κλάσης της ιδιοκτήτριας είτε στο λεξικό κλάσης κάποιου από τους γονείς " +"της). Στα παρακάτω παραδείγματα, \"το χαρακτηριστικό\" αναφέρεται στο " +"χαρακτηριστικό του οποίου το όνομα είναι το κλειδί της ιδιότητας στο :attr:" +"`~object.__dict__` της ιδιοκτήτριας κλάσης." #: reference/datamodel.rst:2072 msgid "" @@ -3084,17 +3395,20 @@ msgid "" "the attribute was accessed through, or ``None`` when the attribute is " "accessed through the *owner*." msgstr "" -"Καλείται για να ληφθεί η ιδιότητα της ιδιοκτήτρια κλάσης (πρόσβαση σε χαρακτηριστικό κλάσης) ή ενός στιγμιοτύπου αυτή της κλάση " -"(πρόσβαση σε χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου). Η προαιρετική παράμετρος *owner* είναι η ιδιοκτήτρια κλάση, ενώ η " -"*instance* είναι το στιγμιότυπο μέσως της οποίας έγινε πρόσβαση στο χαρακτηριστικό, ή ``None`` όταν η πρόσβαση στο χαρακτηριστικό έγινε μέσω της *owner*." +"Καλείται για να ληφθεί η ιδιότητα της ιδιοκτήτρια κλάσης (πρόσβαση σε " +"χαρακτηριστικό κλάσης) ή ενός στιγμιοτύπου αυτή της κλάση (πρόσβαση σε " +"χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου). Η προαιρετική παράμετρος *owner* είναι η " +"ιδιοκτήτρια κλάση, ενώ η *instance* είναι το στιγμιότυπο μέσω της οποίας " +"έγινε πρόσβαση στο χαρακτηριστικό, ή ``None`` όταν η πρόσβαση στο " +"χαρακτηριστικό έγινε μέσω της *owner*." #: reference/datamodel.rst:2078 msgid "" "This method should return the computed attribute value or raise an :exc:" "`AttributeError` exception." msgstr "" -"Αυτή η μέθοδος πρέπει να επιστρέφει την υπολογισμένη τιμή του χαρακτηριστικού ή να κάνει raise μια " -":exc:`AttributeError` εξαίρεση." +"Αυτή η μέθοδος πρέπει να επιστρέφει την υπολογισμένη τιμή του " +"χαρακτηριστικού ή να κάνει raise μια :exc:`AttributeError` εξαίρεση." #: reference/datamodel.rst:2081 msgid "" @@ -3105,17 +3419,20 @@ msgid "" "implementation always passes in both arguments whether they are required or " "not." msgstr "" -"Το :PEP:`252` ορίζει ότι η μέθοδος :meth:`__get__` μπορεί να καλείται με ένα ή δύο ορίσματα. Οι ενσωματεωμένοι περιγραφείς της Python " -"υποστηρίζουν αυτή την προδιαγραφή∙ ωστόσο, είναι πιθανό κάποια εργαλεία τρίτων να έχουν περιγραφείς που απαιτούν και τα δύο ορίσματα. Η ενσωματωμένη υλοποίηση " -"της Python για τη μέθοδο :meth:`__getattribute__` " -"περνάει πάντα και τα δύο ορίσματα, είτε είναι απαραίτητα είτε όχι." +"Το :PEP:`252` ορίζει ότι η μέθοδος :meth:`__get__` μπορεί να καλείται με ένα " +"ή δύο ορίσματα. Οι ενσωματωμένοι περιγραφείς της Python υποστηρίζουν αυτή " +"την προδιαγραφή∙ ωστόσο, είναι πιθανό κάποια εργαλεία τρίτων να έχουν " +"περιγραφείς που απαιτούν και τα δύο ορίσματα. Η ενσωματωμένη υλοποίηση της " +"Python για τη μέθοδο :meth:`__getattribute__` περνάει πάντα και τα δύο " +"ορίσματα, είτε είναι απαραίτητα είτε όχι." #: reference/datamodel.rst:2090 msgid "" "Called to set the attribute on an instance *instance* of the owner class to " "a new value, *value*." msgstr "" -"Καλείται για να οριστεί το χαρακτηριστικό σε ένα στιγμιότυπο *instance* της ιδιοκτήτρια κλάσης σε μια νέα τιμή, *value*." +"Καλείται για να οριστεί το χαρακτηριστικό σε ένα στιγμιότυπο *instance* της " +"ιδιοκτήτρια κλάσης σε μια νέα τιμή, *value*." #: reference/datamodel.rst:2093 msgid "" @@ -3123,21 +3440,24 @@ msgid "" "descriptor to a \"data descriptor\". See :ref:`descriptor-invocation` for " "more details." msgstr "" -"Σημείωση, η προσθήκη της :meth:`__set__` ή :meth:`__delete__` αλλάζει το είδος του περιγραφέα σε " -"έναν \"περιγραφέα δεδομένων\". Δείτε το :ref:`descriptor-invocation` για περισσότερες λεπτομέρειες." +"Σημείωση, η προσθήκη της :meth:`__set__` ή :meth:`__delete__` αλλάζει το " +"είδος του περιγραφέα σε έναν \"περιγραφέα δεδομένων\". Δείτε το :ref:" +"`descriptor-invocation` για περισσότερες λεπτομέρειες." #: reference/datamodel.rst:2099 msgid "" "Called to delete the attribute on an instance *instance* of the owner class." msgstr "" -"Καλείται για να διαγραφεί το χαρακτηριστικό σε ένα στιμγιότυπο *instance* της ιδιοκτήτρια κλάσης." +"Καλείται για να διαγραφεί το χαρακτηριστικό σε ένα στιγμιότυπο *instance* " +"της ιδιοκτήτρια κλάσης." #: reference/datamodel.rst:2101 msgid "" "Instances of descriptors may also have the :attr:`!__objclass__` attribute " "present:" msgstr "" -"Τα στιγμιότυπα περιγραφέων μπορείς επίσης να έχουν διαθέσιμο το χαρακτηριστικό :attr:`!__objclass__`:" +"Τα στιγμιότυπα περιγραφέων μπορείς επίσης να έχουν διαθέσιμο το " +"χαρακτηριστικό :attr:`!__objclass__`:" #: reference/datamodel.rst:2106 msgid "" @@ -3149,10 +3469,14 @@ msgid "" "argument (for example, CPython sets this attribute for unbound methods that " "are implemented in C)." msgstr "" -"Το χαρακτηριστικό :attr:`!__objclass__` ερμηνεύεται από το module :mod:`inspect` ως ένδειξη κλάσης στην οποία " -"ορίστηκε το αντικείμενο (η κατάλληλη ρύθμιση αυτής μπορεί να βοηθήσει στην ανάκτηση πληροφοριών κατά την εκτέλεση για δυναμικά " -"χαρακτηριστικά κλάσεων). Για τα καλέσιμα, μπορεί να υποδεικνύει ότι ένα στιγμιότυπο του δωσμένου τύπου (ή μιας υποκλάσης του) αναμένεται ή απαιτείται " -"ως το πρώτο όρισμα θέσεως (για παράδειγμα, η CPython θέτει αυτήν την ιδιότητα για μη δεσμευμένες μεθόδους που έχουν υλοποιηθεί σε C)." +"Το χαρακτηριστικό :attr:`!__objclass__` ερμηνεύεται από το module :mod:" +"`inspect` ως ένδειξη κλάσης στην οποία ορίστηκε το αντικείμενο (η κατάλληλη " +"ρύθμιση αυτής μπορεί να βοηθήσει στην ανάκτηση πληροφοριών κατά την εκτέλεση " +"για δυναμικά χαρακτηριστικά κλάσεων). Για αυτά που μπορούν να κληθούν, " +"μπορεί να υποδεικνύει ότι ένα στιγμιότυπο του δεδομένου τύπου (ή μιας " +"υποκλάσης του) αναμένεται ή απαιτείται ως το πρώτο όρισμα θέσεως (για " +"παράδειγμα, η CPython θέτει αυτήν την ιδιότητα για μη δεσμευμένες μεθόδους " +"που έχουν υλοποιηθεί σε C)." #: reference/datamodel.rst:2117 msgid "Invoking Descriptors" @@ -3166,10 +3490,12 @@ msgid "" "`~object.__delete__`. If any of those methods are defined for an object, it " "is said to be a descriptor." msgstr "" -"Γενικά, ένας περιγραφέας είναι ένα χαρακτηριστικό αντικειμένου με \"συμπεριφορά δέσμευσης\", δηλαδή " -"μια ιδιότητα της οποίας η πρόσβαση έχει παρακαμφθεί μέσω μεθόδων του πρωτοκόλλου περιγραφέα " -":meth:`~object.__get__`, :meth:`~object.__set__`, και :meth:`~object.__delete__`. Αν οποιαδήποτε από αυτές τις μεθόδους έχει οριστεί για ένα αντικείμενο, " -"τότε το αντικείμενο αυτό θεωρείται περιγραφέας." +"Γενικά, ένας περιγραφέας είναι ένα χαρακτηριστικό αντικειμένου με " +"\"συμπεριφορά δέσμευσης\", δηλαδή μια ιδιότητα της οποίας η πρόσβαση έχει " +"παρακαμφθεί μέσω μεθόδων του πρωτοκόλλου περιγραφέα :meth:`~object." +"__get__`, :meth:`~object.__set__`, και :meth:`~object.__delete__`. Αν " +"οποιαδήποτε από αυτές τις μεθόδους έχει οριστεί για ένα αντικείμενο, τότε το " +"αντικείμενο αυτό θεωρείται περιγραφέας." #: reference/datamodel.rst:2125 msgid "" @@ -3178,9 +3504,12 @@ msgid "" "chain starting with ``a.__dict__['x']``, then ``type(a).__dict__['x']``, and " "continuing through the base classes of ``type(a)`` excluding metaclasses." msgstr "" -"Η προεπιλεγμένη συμπεριφορά για την πρόσβαση χαρακτηριστικών είναι η ανάκτηση, ο ορισμός, ή η διαγραφή του χαρακτηριστικού από το " -"λεξικό ενός αντικειμένου. Για παράδειγμα, το ``a.x`` έχει μια αλυσίδα αναζήτησης που ξεκινά με ``a.__dict__['x']``, στη συνέχεια με " -"``type(a).__dict__['x']`` και συνεχίζει στις βασικές κατηγορίες του ``type(a)`` εξαιρουμένων των μετακλάσεων." +"Η προεπιλεγμένη συμπεριφορά για την πρόσβαση χαρακτηριστικών είναι η " +"ανάκτηση, ο ορισμός, ή η διαγραφή του χαρακτηριστικού από το λεξικό ενός " +"αντικειμένου. Για παράδειγμα, το ``a.x`` έχει μια αλυσίδα αναζήτησης που " +"ξεκινά με ``a.__dict__['x']``, στη συνέχεια με ``type(a).__dict__['x']`` και " +"συνεχίζει στις βασικές κατηγορίες του ``type(a)`` εξαιρουμένων των " +"μετακλάσεων." #: reference/datamodel.rst:2130 msgid "" @@ -3189,17 +3518,19 @@ msgid "" "descriptor method instead. Where this occurs in the precedence chain " "depends on which descriptor methods were defined and how they were called." msgstr "" -"Ωστόσο, εάν η τιμή αναζήτησης είναι ένα αντικείμενο που ορίζει μία από τις μεθόδους περιγραφής, τότε η Python μπορεί να παρακάμψει την " -"προεπιλεγμένη συμπεριφορά και να επικαλεστεί τη μέθοδο περιγραφής. Το πού συμβαίνει αυτό στην αλυσίδα προτεραιότητας εξαρτάται από το ποιες μέθοδοι " -"περιγραφής ορίστηκαν και πώς ονομάστηκαν." +"Ωστόσο, εάν η τιμή αναζήτησης είναι ένα αντικείμενο που ορίζει μία από τις " +"μεθόδους περιγραφής, τότε η Python μπορεί να παρακάμψει την προεπιλεγμένη " +"συμπεριφορά και να επικαλεστεί τη μέθοδο περιγραφής. Το πού συμβαίνει αυτό " +"στην αλυσίδα προτεραιότητας εξαρτάται από το ποιες μέθοδοι περιγραφής " +"ορίστηκαν και πώς ονομάστηκαν." #: reference/datamodel.rst:2135 msgid "" "The starting point for descriptor invocation is a binding, ``a.x``. How the " "arguments are assembled depends on ``a``:" msgstr "" -"Το σημείο εκκίνηση για την επίκληση του περιγραφέα είναι ένα δεσμευτικό, ``a.x``. Ο τρόπος " -"συναρμολόγησης των ορισμάτων εξαρτάται από το ``a``:" +"Το σημείο εκκίνηση για την επίκληση του περιγραφέα είναι ένα δεσμευτικό, ``a." +"x``. Ο τρόπος συναρμολόγησης των ορισμάτων εξαρτάται από το ``a``:" #: reference/datamodel.rst:2140 msgid "Direct Call" @@ -3210,8 +3541,8 @@ msgid "" "The simplest and least common call is when user code directly invokes a " "descriptor method: ``x.__get__(a)``." msgstr "" -"Η απλούστερη και λιγότερο συνηθισμένη κλήση είναι όταν ο κωδικός χρήστη καλεί απευθείας μια μέθοδο " -"περιγραφής: ``x.__get__(a)``." +"Η απλούστερη και λιγότερο συνηθισμένη κλήση είναι όταν ο κωδικός χρήστη " +"καλεί απευθείας μια μέθοδο περιγραφής: ``x.__get__(a)``." #: reference/datamodel.rst:2144 msgid "Instance Binding" @@ -3222,8 +3553,8 @@ msgid "" "If binding to an object instance, ``a.x`` is transformed into the call: " "``type(a).__dict__['x'].__get__(a, type(a))``." msgstr "" -"Εάν δεσμεύεται σε ένα στιμγιότυπο αντικειμένου, το ``a.x`` μετατρέπεται στην κλήση: " -"``type(a).__dict__['x'].__get__(a, type(a))``." +"Εάν δεσμεύεται σε ένα στιγμιότυπο αντικειμένου, το ``a.x`` μετατρέπεται στην " +"κλήση: ``type(a).__dict__['x'].__get__(a, type(a))``." #: reference/datamodel.rst:2148 msgid "Class Binding" @@ -3234,7 +3565,7 @@ msgid "" "If binding to a class, ``A.x`` is transformed into the call: ``A." "__dict__['x'].__get__(None, A)``." msgstr "" -"Εάν δεσμεύεται σε μια κλάση, το ``A.x`` μετατρέπται στην κλήση: ``A." +"Εάν δεσμεύεται σε μια κλάση, το ``A.x`` μετατρέπεται στην κλήση: ``A." "__dict__['x'].__get__(None, A)``." #: reference/datamodel.rst:2154 @@ -3247,9 +3578,10 @@ msgid "" "for a base class ``B`` following ``A`` and then returns ``B.__dict__['x']." "__get__(a, A)``. If not a descriptor, ``x`` is returned unchanged." msgstr "" -"Μια διακεκομμένη αναζήτηση όπως ``super(A, a).x`` αναζητά το ``a.__class__.__mro__`` " -"για μια βασική κλάση ``B`` μετά το ``A`` και, στη συνέχεια, επιστρέφει το ``B.__dict__['x']." -"__get__(a, A)``. Εάν δεν είναι περιγραφέας, το ``x`` επιστρέφεται αμετάβλητο." +"Μια διακεκομμένη αναζήτηση όπως ``super(A, a).x`` αναζητά το ``a.__class__." +"__mro__`` για μια βασική κλάση ``B`` μετά το ``A`` και, στη συνέχεια, " +"επιστρέφει το ``B.__dict__['x'].__get__(a, A)``. Εάν δεν είναι περιγραφέας, " +"το ``x`` επιστρέφεται αμετάβλητο." #: reference/datamodel.rst:2188 msgid "" @@ -3268,13 +3600,21 @@ msgid "" "dictionary. In contrast, non-data descriptors can be overridden by " "instances." msgstr "" -"Για δεσμεύσεις στιγμιοτύπου, η προτεραιότητα της κλήση του περιγραφέα εξαρτάται από το ποιες μέθοδοι περιγραφέα έχουν οριστεί. Ένα περιγραφέας " -"μπορεί να ορίσει οποιονδήποτε συνδυασμό των :meth:`~object.__get__`, :meth:`~object.__set__` και :meth:" -"`~object.__delete__`. Αν δεν ορίσει τη μέθοδο :meth:`!__get__`, τότε η πρόσβαση στην ιδιότητα θα επιστρέψει το ίδιο το αντικείμενο του περιγραφέα, εκτός " -"αν υπάρχει τιμή στο λεξικό στιγμιοτύπου του αντικειμένου. Αν ο περιγραφέας ορίζει τη μέθοδο :meth:`!__set__` και/ή :meth:`!__delete__`, θεωρείται περιγραφέας δεδομένων∙ " -"αν δεν ορίζει καμία από τις δύο, είναι μη-περιγραφέας δεδομένων. Συνήθως, οι περιγραφείς δεδομένων ορίζουν και τις δύο :meth:`!__get__` και :meth:`!__set__`, " -"ενώ οι μη-περιγραφείς δεδομένων έχουν μόνο τη μέθοδο :meth:`!__get__`. Οι περιγραφείς δεδομένων που έχουν ορίσει :meth:`!__get__` και :meth:`!__set__` (και/ή :meth:`!" -"__delete__`) υπερισχύουν πάντα από έναν επαναορισμό στο λεξικό στιγμιοτύπου. Αντίθετα, οι μη περιγραφείς δεδομένων μπορούν να παρακαμφθούν από στιγμιότυπα." +"Για δεσμεύσεις στιγμιοτύπου, η προτεραιότητα της κλήση του περιγραφέα " +"εξαρτάται από το ποιες μέθοδοι περιγραφέα έχουν οριστεί. Ένα περιγραφέας " +"μπορεί να ορίσει οποιονδήποτε συνδυασμό των :meth:`~object.__get__`, :meth:" +"`~object.__set__` και :meth:`~object.__delete__`. Αν δεν ορίσει τη μέθοδο :" +"meth:`!__get__`, τότε η πρόσβαση στην ιδιότητα θα επιστρέψει το ίδιο το " +"αντικείμενο του περιγραφέα, εκτός αν υπάρχει τιμή στο λεξικό στιγμιοτύπου " +"του αντικειμένου. Αν ο περιγραφέας ορίζει τη μέθοδο :meth:`!__set__` και/ή :" +"meth:`!__delete__`, θεωρείται περιγραφέας δεδομένων∙ αν δεν ορίζει καμία από " +"τις δύο, είναι μη-περιγραφέας δεδομένων. Συνήθως, οι περιγραφείς δεδομένων " +"ορίζουν και τις δύο :meth:`!__get__` και :meth:`!__set__`, ενώ οι μη-" +"περιγραφείς δεδομένων έχουν μόνο τη μέθοδο :meth:`!__get__`. Οι περιγραφείς " +"δεδομένων που έχουν ορίσει :meth:`!__get__` και :meth:`!__set__` (και/ή :" +"meth:`!__delete__`) υπερισχύουν πάντα από έναν επαναπροσδιορισμό στο λεξικό " +"στιγμιοτύπου. Αντίθετα, οι μη περιγραφείς δεδομένων μπορούν να παρακαμφθούν " +"από στιγμιότυπα." #: reference/datamodel.rst:2203 msgid "" @@ -3284,9 +3624,11 @@ msgid "" "methods. This allows individual instances to acquire behaviors that differ " "from other instances of the same class." msgstr "" -"Οι μέθοδοι Python (συμπεριλαμβανομένων εκείνων που είναι διακοσμημένες με :func:`@staticmethod " -"` και :func:`@classmethod `) υλοποιούνται ως περιγραφεία χωρίς δεδομένα. Αντίστοιχα, τα " -"στιγμιότυπα μπορούν να επαναπροσδιορίσουν και να παρακάμψουν μεθόδους. Αυτό επιτρέπει σε μεμονωμένα στιγμιότυπα να αποκτήσουν συμπεριφορές που διαφέρουν από άλλα " +"Οι μέθοδοι Python (συμπεριλαμβανομένων εκείνων που είναι διακοσμημένες με :" +"func:`@staticmethod ` και :func:`@classmethod `) " +"υλοποιούνται ως περιγραφέα χωρίς δεδομένα. Αντίστοιχα, τα στιγμιότυπα " +"μπορούν να επαναπροσδιορίσουν και να παρακάμψουν μεθόδους. Αυτό επιτρέπει σε " +"μεμονωμένα στιγμιότυπα να αποκτήσουν συμπεριφορές που διαφέρουν από άλλα " "στιγμιότυπα της ίδιας κλάσης." #: reference/datamodel.rst:2209 @@ -3294,8 +3636,8 @@ msgid "" "The :func:`property` function is implemented as a data descriptor. " "Accordingly, instances cannot override the behavior of a property." msgstr "" -"Η συνάρτηση :func:`property` υλοποιείται ως περιγραφέας δεδομένων. Συνεπώς, οι περιπτώσεις δεν μπορούν να " -"παρακάμψουν τη συμπεριφορά μιας ιδιότητας." +"Η συνάρτηση :func:`property` υλοποιείται ως περιγραφέας δεδομένων. Συνεπώς, " +"οι περιπτώσεις δεν μπορούν να παρακάμψουν τη συμπεριφορά μιας ιδιότητας." #: reference/datamodel.rst:2216 msgid "__slots__" @@ -3307,17 +3649,19 @@ msgid "" "and deny the creation of :attr:`~object.__dict__` and *__weakref__* (unless " "explicitly declared in *__slots__* or available in a parent.)" msgstr "" -"Το *__slots__* μας επιτρέπει να δηλώνουμε ρητά τα μέλη δεδομένων (όπως ιδιότητες) και να αρνηθούμε τη " -"δημιουργία των :attr:`~object.__dict__` και *__weakref__* (εκτός εάν δηλώνεται ρητά στο *__slots__* ή είναι " -"διαθέσιμο σε έναν γονέα.)" +"Το *__slots__* μας επιτρέπει να δηλώνουμε ρητά τα μέλη δεδομένων (όπως " +"ιδιότητες) και να αρνηθούμε τη δημιουργία των :attr:`~object.__dict__` και " +"*__weakref__* (εκτός εάν δηλώνεται ρητά στο *__slots__* ή είναι διαθέσιμο σε " +"έναν γονέα.)" #: reference/datamodel.rst:2222 msgid "" "The space saved over using :attr:`~object.__dict__` can be significant. " "Attribute lookup speed can be significantly improved as well." msgstr "" -"Ο χώρος που εξοικονομείται χρησιμοποιώντας :attr:`~object.__dict__` μπορεί να είναι σημαντικός. " -"Η ταχύτητα αναζήτησης χαρακτηριστικών μπορεί επίσης να βελτιωθέι σημαντικά." +"Ο χώρος που εξοικονομείται χρησιμοποιώντας :attr:`~object.__dict__` μπορεί " +"να είναι σημαντικός. Η ταχύτητα αναζήτησης χαρακτηριστικών μπορεί επίσης να " +"βελτιωθεί σημαντικά." #: reference/datamodel.rst:2227 msgid "" @@ -3326,10 +3670,11 @@ msgid "" "for the declared variables and prevents the automatic creation of :attr:" "`~object.__dict__` and *__weakref__* for each instance." msgstr "" -"Σε αυτήν την μεταβλητή κλάσης μπορεί να εκχωρηθεί μια συμβολοσειρά, iterable ή ακολουθία " -"συμβολοσειρών με ονόματα μεταβλητών που χρησιμοποιούνται από στιγμιότυπα. Το *__slots__* διατηρεί χώρο " -"γιας τις δηλωμένες μεταβλητές και αποτρέπει την αυτόματη δημιουργία των :attr:" -"`~object.__dict__` και *__weakref__* για κάθε περίπτωση." +"Σε αυτήν την μεταβλητή κλάσης μπορεί να εκχωρηθεί μια συμβολοσειρά, iterable " +"ή ακολουθία συμβολοσειρών με ονόματα μεταβλητών που χρησιμοποιούνται από " +"στιγμιότυπα. Το *__slots__* διατηρεί χώρο για τις δηλωμένες μεταβλητές και " +"αποτρέπει την αυτόματη δημιουργία των :attr:`~object.__dict__` και " +"*__weakref__* για κάθε περίπτωση." #: reference/datamodel.rst:2236 msgid "Notes on using *__slots__*:" @@ -3341,8 +3686,9 @@ msgid "" "__dict__` and *__weakref__* attribute of the instances will always be " "accessible." msgstr "" -"Όταν γίενται κλήρονομιά παό μια κλάση χωρίς *__slots__*, το χαρακτηρισιτκό :attr:`~object." -"__dict__` και *__weakref__* των στιγμιοτύπων θα είναι πάντα προσβάσιμο." +"Όταν γίνεται κληρονομιά από μια κλάση χωρίς *__slots__*, το χαρακτηριστικό :" +"attr:`~object.__dict__` και *__weakref__* των στιγμιοτύπων θα είναι πάντα " +"προσβάσιμο." #: reference/datamodel.rst:2242 msgid "" @@ -3352,11 +3698,12 @@ msgid "" "assignment of new variables is desired, then add ``'__dict__'`` to the " "sequence of strings in the *__slots__* declaration." msgstr "" -"Χωρίς μια μεταβλητή :attr:`~object.__dict__`, τα στιγμιότυπα δεν μπορύν να αντιστοιχιστούν σε " -"νέες μεταβλητές που δεν αναφέρονται στον ορισμό *__slots__*. Οι προσπάθειες αντιστοίχισης σε ένα " -"όνομα μεταβλητής εκτός λίστας κάνουν raise τη :exc:`AttributeError`. Εάν είναι επιθυμητή η δυναμική " -"αντιστοίχιση νέων μεταβλητών, τότε προσθέστε το ``'__dict__'`` στην ακολουθία συμβολοσειρών στη δήλωση " -"*__slots__*." +"Χωρίς μια μεταβλητή :attr:`~object.__dict__`, τα στιγμιότυπα δεν μπορούν να " +"αντιστοιχιστούν σε νέες μεταβλητές που δεν αναφέρονται στον ορισμό " +"*__slots__*. Οι προσπάθειες αντιστοίχισης σε ένα όνομα μεταβλητής εκτός " +"λίστας κάνουν raise τη :exc:`AttributeError`. Εάν είναι επιθυμητή η δυναμική " +"αντιστοίχιση νέων μεταβλητών, τότε προσθέστε το ``'__dict__'`` στην " +"ακολουθία συμβολοσειρών στη δήλωση *__slots__*." #: reference/datamodel.rst:2249 msgid "" @@ -3365,10 +3712,11 @@ msgid "" "instances. If weak reference support is needed, then add ``'__weakref__'`` " "to the sequence of strings in the *__slots__* declaration." msgstr "" -"Χωρίς μια μεταβλητή *__weakref__* για κάθε στιγμιότυπο, οι κλάσεις που ορίζουν *__slots__* " -"δεν υποστηρίζουν :mod:`weak references ` στα στιγμιότυπά τους. Εάν απαιτείται αδύναμη " -"υποστήριξη για αδύναμες αναφορές, τότε προσθέστε το ``'__weakref__'`` " -"στην ακολουθία των συμβολοσειρών στη δήλωση των *__slots__*." +"Χωρίς μια μεταβλητή *__weakref__* για κάθε στιγμιότυπο, οι κλάσεις που " +"ορίζουν *__slots__* δεν υποστηρίζουν :mod:`weak references ` στα " +"στιγμιότυπα τους. Εάν απαιτείται αδύναμη υποστήριξη για αδύναμες αναφορές, " +"τότε προσθέστε το ``'__weakref__'`` στην ακολουθία των συμβολοσειρών στη " +"δήλωση των *__slots__*." #: reference/datamodel.rst:2255 msgid "" @@ -3377,11 +3725,12 @@ msgid "" "be used to set default values for instance variables defined by *__slots__*; " "otherwise, the class attribute would overwrite the descriptor assignment." msgstr "" -"Τα *__slots__* υλοποιούνται σε επίπεδα κλάσης με τη δημιουργία :ref:`descriptors " -"` για κάθε όνομα μεταβλητής. Ως ένα αποτέλεσμα, οι ιδιότητες της κλάσης " -"δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να ορίσουν προεπιλεγμένες τιμές για μεταβλητές στιγμιοτύπων " -"που έχουν δηλωθεί μέσω *__slots__*∙ διαφορετικά, το χαρακτηριστικό της κλάσης θα αντικαθιστούσε την ανάθεση του " -"descriptor." +"Τα *__slots__* υλοποιούνται σε επίπεδα κλάσης με τη δημιουργία :ref:" +"`descriptors ` για κάθε όνομα μεταβλητής. Ως ένα αποτέλεσμα, " +"οι ιδιότητες της κλάσης δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να ορίσουν " +"προεπιλεγμένες τιμές για μεταβλητές στιγμιοτύπων που έχουν δηλωθεί μέσω " +"*__slots__*∙ διαφορετικά, το χαρακτηριστικό της κλάσης θα αντικαθιστούσε την " +"ανάθεση του descriptor." #: reference/datamodel.rst:2261 msgid "" @@ -3391,10 +3740,12 @@ msgid "" "*__weakref__* unless they also define *__slots__* (which should only contain " "names of any *additional* slots)." msgstr "" -"Η ενέργεια μιας δήλωσης *__slots__* δεν περιορίζεται μόνο στην κλάση όπου ορίζεται. Τα *__slots__* " -"που δηλώνονται σε γονικές κλάσεις είναι διαθέσιμα και στις θυγατρικές κλάσεις. Ωστόσο, οι θυγρατρικές κλάσεις " -"θα αποκτήσουν ένα :attr:`~object.__dict__` και " -"*__weakref__*, εκτός αν δηλώσουν και οι ίδιες *__slots__* (τα οποία θα πρέπει να περιέχουν μόνο τα *επιπλέον* ονόματα slots)." +"Η ενέργεια μιας δήλωσης *__slots__* δεν περιορίζεται μόνο στην κλάση όπου " +"ορίζεται. Τα *__slots__* που δηλώνονται σε γονικές κλάσεις είναι διαθέσιμα " +"και στις θυγατρικές κλάσεις. Ωστόσο, οι θυγατρικές κλάσεις θα αποκτήσουν " +"ένα :attr:`~object.__dict__` και *__weakref__*, εκτός αν δηλώσουν και οι " +"ίδιες *__slots__* (τα οποία θα πρέπει να περιέχουν μόνο τα *επιπλέον* " +"ονόματα slots)." #: reference/datamodel.rst:2267 msgid "" @@ -3404,9 +3755,11 @@ msgid "" "meaning of the program undefined. In the future, a check may be added to " "prevent this." msgstr "" -"Αν μια κλάση ορίσει ένα slot που έχει ήδη οριστεί σε μια γονική κλάση, τότε η μεταβλητή στιγμιοτύπου " -"που ορίζεται από το slot της γονικής κλάσης γινεται μη προσβάσιμη (εκτός αν ανακτηθεί απευθείας ο descriptor " -"της από τη γονική κλάση). Αυτό καθιστά το νόημα του προγράμματος ασαφές. Στο μέλλον, μπορεί να προστεθεί έλεγχος που να αποτρέπει κάτι τέτοιο." +"Αν μια κλάση ορίσει ένα slot που έχει ήδη οριστεί σε μια γονική κλάση, τότε " +"η μεταβλητή στιγμιοτύπου που ορίζεται από το slot της γονικής κλάσης γίνεται " +"μη προσβάσιμη (εκτός αν ανακτηθεί απευθείας ο descriptor της από τη γονική " +"κλάση). Αυτό καθιστά το νόημα του προγράμματος ασαφές. Στο μέλλον, μπορεί " +"να προστεθεί έλεγχος που να αποτρέπει κάτι τέτοιο." #: reference/datamodel.rst:2272 msgid "" @@ -3415,14 +3768,16 @@ msgid "" "` such as :class:`int`, :class:`bytes`, and :class:" "`tuple`." msgstr "" -"Θα γίνει raise :exc:`TypeError` αν οριστούν μη κενά *__slots__* σε μια κλάση που προέρχεται " -"από έναν :c:member:`\"variable-length\" ενσωματωμένο τύπο " -"`, όπως οι :class:`int`, :class:`bytes`, και :class:" -"`tuple`." +"Θα γίνει raise :exc:`TypeError` αν οριστούν μη κενά *__slots__* σε μια κλάση " +"που προέρχεται από έναν :c:member:`\"variable-length\" ενσωματωμένο τύπο " +"`, όπως οι :class:`int`, :class:`bytes`, και :" +"class:`tuple`." #: reference/datamodel.rst:2277 msgid "Any non-string :term:`iterable` may be assigned to *__slots__*." -msgstr "Οποιαδήποτε μη συμβολοσειρά :term:`iterable` μπορεί να εκχωρηθεί σε *__slots__*." +msgstr "" +"Οποιαδήποτε μη συμβολοσειρά :term:`iterable` μπορεί να εκχωρηθεί σε " +"*__slots__*." #: reference/datamodel.rst:2279 msgid "" @@ -3431,18 +3786,20 @@ msgid "" "can be used to provide per-attribute docstrings that will be recognised by :" "func:`inspect.getdoc` and displayed in the output of :func:`help`." msgstr "" -"Αν χρησιμοποιηθεί μια :class:`dictionary ` για την ανάθεση των *__slots__*, τα κλειδιά του λεξικού " -"θα χρησιμοποιηθούν ως ονόματα των slots. Οι τιμές του λεξικού μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να παρέχουν " -"τεκμηριώση (docstrings) για κάθε ιδιότητα ξεχωριστά, η οποία θα αναγνωρίζεται από τη συνάρτηση :" -"func:`inspect.getdoc` και θα εμφανίζεται στην έξοδο της :func:`help`." +"Αν χρησιμοποιηθεί μια :class:`dictionary ` για την ανάθεση των " +"*__slots__*, τα κλειδιά του λεξικού θα χρησιμοποιηθούν ως ονόματα των slots. " +"Οι τιμές του λεξικού μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να παρέχουν τεκμηρίωση " +"(docstrings) για κάθε ιδιότητα ξεχωριστά, η οποία θα αναγνωρίζεται από τη " +"συνάρτηση :func:`inspect.getdoc` και θα εμφανίζεται στην έξοδο της :func:" +"`help`." #: reference/datamodel.rst:2284 msgid "" ":attr:`~instance.__class__` assignment works only if both classes have the " "same *__slots__*." msgstr "" -"Η ανάθση στη :attr:`~instance.__class__` λειτουργεί μόνο αν και οι δύο κλάσεις έχουν τα ίδια " -"*__slots__*." +"Η ανάθεση στη :attr:`~instance.__class__` λειτουργεί μόνο αν και οι δύο " +"κλάσεις έχουν τα ίδια *__slots__*." #: reference/datamodel.rst:2287 msgid "" @@ -3451,10 +3808,11 @@ msgid "" "created by slots (the other bases must have empty slot layouts) - violations " "raise :exc:`TypeError`." msgstr "" -"Το :ref:`Multiple inheritance ` με πολλαπλές γονικές κλάσεις που χρησιμοποιούν " -"__slots__ μπορεί να χρησιμοποιηθεί, αλλά επιτρέπεται μόνο ένας γονέας να έχει ορίσει ιδιότητες μέσω " -"των slots (οι υπόλοιπες γονικές κλάσεις πρέπει να έχουν κενή διάταξη slots) - παραβιάσεις αυτού " -"κάνουν raise :exc:`TypeError`." +"Το :ref:`Multiple inheritance ` με πολλαπλές γονικές κλάσεις " +"που χρησιμοποιούν __slots__ μπορεί να χρησιμοποιηθεί, αλλά επιτρέπεται μόνο " +"ένας γονέας να έχει ορίσει ιδιότητες μέσω των slots (οι υπόλοιπες γονικές " +"κλάσεις πρέπει να έχουν κενή διάταξη slots) - παραβιάσεις αυτού κάνουν " +"raise :exc:`TypeError`." #: reference/datamodel.rst:2293 msgid "" @@ -3462,9 +3820,9 @@ msgid "" "created for each of the iterator's values. However, the *__slots__* " "attribute will be an empty iterator." msgstr "" -"Εάν χρησιμοποιείται ένας :term:`iterator` για *__slots__* τότε δημιουργείται ένας " -":term:`descriptor` για κάθεμια από τις τιμές του iterator. Ωστόσο, το χαρακτηρισιτκό *__slots__* " -"θα είναι ένας κενός επαναλήπτης." +"Εάν χρησιμοποιείται ένας :term:`iterator` για *__slots__* τότε δημιουργείται " +"ένας :term:`descriptor` για κάθε μία από τις τιμές του iterator. Ωστόσο, το " +"χαρακτηριστικό *__slots__* θα είναι ένας κενός iterator." #: reference/datamodel.rst:2301 msgid "Customizing class creation" @@ -3479,11 +3837,13 @@ msgid "" "specific class they're applied to, ``__init_subclass__`` solely applies to " "future subclasses of the class defining the method." msgstr "" -"Όποτε μια κλάση κληρονομεί απο μια άλλη κλάση, τη :meth:`~object." -"__init_subclass__` καλείται μια γονική κλάση. Με αυτόν τον τρόπο, είναι δυνατόν να γραφτούν κλάσεις που αλλάζουν " -"τη συμπεριφορά των υποκλάσεων. Αυτό σχετίζεται στενά με τους decorators των κλάσεων, αλλά όπου οι decorators " -"κλάσεων επηρεάζουν μόνο τη συγκεκριμένη κλάση στην οποία εφαρμόζοτναι, το ``__init_subclass__`` ισχύει αποκλειστικά για " -"μελλοντικές υποκλάσεις της κλάσης που ορίζουν τη μέθοδο." +"Όποτε μια κλάση κληρονομεί από μια άλλη κλάση, τη :meth:`~object." +"__init_subclass__` καλείται μια γονική κλάση. Με αυτόν τον τρόπο, είναι " +"δυνατόν να γραφτούν κλάσεις που αλλάζουν τη συμπεριφορά των υποκλάσεων. Αυτό " +"σχετίζεται στενά με τους decorators των κλάσεων, αλλά όπου οι decorators " +"κλάσεων επηρεάζουν μόνο τη συγκεκριμένη κλάση στην οποία εφαρμόζονται, το " +"``__init_subclass__`` ισχύει αποκλειστικά για μελλοντικές υποκλάσεις της " +"κλάσης που ορίζουν τη μέθοδο." #: reference/datamodel.rst:2312 msgid "" @@ -3491,9 +3851,9 @@ msgid "" "then the new subclass. If defined as a normal instance method, this method " "is implicitly converted to a class method." msgstr "" -"Αυτή η μέθοδος καλείται κάθε φορά που η κλάση περιέχει υποκλάση. Το *cls* είναι " -"τότε η νέα υποκλάση. Εάν οριστεί ως μια κανονική μέθοδος στιγμιοτύπου, αυτή η μέθοδος μετατρέπεται " -"σιωπηρά σε μέθοδο κλάσης." +"Αυτή η μέθοδος καλείται κάθε φορά που η κλάση περιέχει υποκλάση. Το *cls* " +"είναι τότε η νέα υποκλάση. Εάν οριστεί ως μια κανονική μέθοδος στιγμιοτύπου, " +"αυτή η μέθοδος μετατρέπεται σιωπηρά σε μέθοδο κλάσης." #: reference/datamodel.rst:2316 msgid "" @@ -3502,17 +3862,18 @@ msgid "" "``__init_subclass__``, one should take out the needed keyword arguments and " "pass the others over to the base class, as in::" msgstr "" -"Τα ορίσματα λέξεων-κλειδιών που δίνονται σε μια νέα κλάση μεταβιβάζονται στη ``__init_subclass__``. " -"Για συμβατότητα με άλλες κλάσεις που χρησιμοποιούν ``__init_subclass__``, θα πρέπει να αφαιρεθούν τα απαραίτητα " -"ορίσματα λέξεων-κλειδιών και να περάσουν τα άλλα στη βασική κλάση, όπως στο::" +"Τα ορίσματα λέξεων-κλειδιών που δίνονται σε μια νέα κλάση μεταβιβάζονται στη " +"``__init_subclass__``. Για συμβατότητα με άλλες κλάσεις που χρησιμοποιούν " +"``__init_subclass__``, θα πρέπει να αφαιρεθούν τα απαραίτητα ορίσματα λέξεων-" +"κλειδιών και να περάσουν τα άλλα στη βασική κλάση, όπως στο::" #: reference/datamodel.rst:2330 msgid "" "The default implementation ``object.__init_subclass__`` does nothing, but " "raises an error if it is called with any arguments." msgstr "" -"Η προεπιλεγμένη υλοποίηση ``object.__init_subclass__`` δεν κάνει τίποτα, αλλά δημιουργεί " -"ένα σφάλμα εάν καλείται με οποιαδήποτε ορίσματα." +"Η προεπιλεγμένη υλοποίηση ``object.__init_subclass__`` δεν κάνει τίποτα, " +"αλλά δημιουργεί ένα σφάλμα εάν καλείται με οποιαδήποτε ορίσματα." #: reference/datamodel.rst:2335 msgid "" @@ -3521,25 +3882,27 @@ msgid "" "actual metaclass (rather than the explicit hint) can be accessed as " "``type(cls)``." msgstr "" -"Η υπόδειξη μετακλάσης ``metaclass`` καταναλώνεται από τα υπόλοιπα μηχανήματα τύπου και δεν μεταβιβάζεται " -"ποτέ στις υλοποιήσεις ``__init_subclass__``. Η πραγματική μετακλάση (και όχι η ρητή υπόδειξη) μπορεί να " -"προσπελαστεί ως ``type(cls)``." +"Η υπόδειξη μετακλάσης ``metaclass`` καταναλώνεται από τα υπόλοιπα μηχανήματα " +"τύπου και δεν μεταβιβάζεται ποτέ στις υλοποιήσεις ``__init_subclass__``. Η " +"πραγματική μετακλάση (και όχι η ρητή υπόδειξη) μπορεί να προσπελαστεί ως " +"``type(cls)``." #: reference/datamodel.rst:2343 msgid "" "When a class is created, :meth:`type.__new__` scans the class variables and " "makes callbacks to those with a :meth:`~object.__set_name__` hook." msgstr "" -"Όταν δημιουργείται μια κλάση, η :meth:`type.__new__` σαρώνει τις μεταβλητές κλάσης " -"και πραγματοποιεί επανάκληση σε εκείνες με ένα :meth:`~object.__set_name__` hook." +"Όταν δημιουργείται μια κλάση, η :meth:`type.__new__` σαρώνει τις μεταβλητές " +"κλάσης και πραγματοποιεί επανάκληση σε εκείνες με ένα :meth:`~object." +"__set_name__` hook." #: reference/datamodel.rst:2348 msgid "" "Automatically called at the time the owning class *owner* is created. The " "object has been assigned to *name* in that class::" msgstr "" -"Καλείται αυτόματα τη στιγμή που δημιουργείται η ιδιοκτήτρια κλάση *owner*. Το αντικείμενο " -"έχει εκχωρηθεί στο *name* σε αυτήν την κλάση::" +"Καλείται αυτόματα τη στιγμή που δημιουργείται η ιδιοκτήτρια κλάση *owner*. " +"Το αντικείμενο έχει εκχωρηθεί στο *name* σε αυτήν την κλάση::" #: reference/datamodel.rst:2354 msgid "" @@ -3565,8 +3928,9 @@ msgid "" "executed in a new namespace and the class name is bound locally to the " "result of ``type(name, bases, namespace)``." msgstr "" -"Από προεπιλογή, οι κλάσεις κατασκευάζονται χρησιμοποιώντας :func:`type`. Το σώμα κλάσης εκτελείται " -"σε νέο χώρο ονομάτων και το όνομα της κλάσης συνδέεται τοπικά με το αποτέλεσμα του ``type(name, bases, namespace)``." +"Από προεπιλογή, οι κλάσεις κατασκευάζονται χρησιμοποιώντας :func:`type`. Το " +"σώμα κλάσης εκτελείται σε νέο χώρο ονομάτων και το όνομα της κλάσης " +"συνδέεται τοπικά με το αποτέλεσμα του ``type(name, bases, namespace)``." #: reference/datamodel.rst:2384 msgid "" @@ -3575,17 +3939,19 @@ msgid "" "existing class that included such an argument. In the following example, " "both ``MyClass`` and ``MySubclass`` are instances of ``Meta``::" msgstr "" -"Η διαδικασία δημιουργία κλάσης μπορεί να προσαρμοστεί μεταβιβάζοντας το όρισμα λέξης-κλειδιού " -"``metaclass`` στη γραμμή ορισμού κλάσης ή κληρονομώντας από μια υπάρχουσα κλάση που περιλάμβανε ένα τέτοιο όρισμα. " -"Στο παρακάτω παράδειγμα, τόσο το ``MyClass`` και ``MySubclass`` είναι περιπτώσεις του ``Meta``::" +"Η διαδικασία δημιουργία κλάσης μπορεί να προσαρμοστεί μεταβιβάζοντας το " +"όρισμα λέξης-κλειδιού ``metaclass`` στη γραμμή ορισμού κλάσης ή " +"κληρονομώντας από μια υπάρχουσα κλάση που περιλάμβανε ένα τέτοιο όρισμα. Στο " +"παρακάτω παράδειγμα, τόσο το ``MyClass`` και ``MySubclass`` είναι " +"περιπτώσεις του ``Meta``::" #: reference/datamodel.rst:2398 msgid "" "Any other keyword arguments that are specified in the class definition are " "passed through to all metaclass operations described below." msgstr "" -"Οποιαδήποτε άλλα ορίσματα λέξης-κλειδιού που καθορίζονται στον ορισμό κλάσης μεταβιβάζονται σε όλες τις λειτουργίες " -"μετακλάσης που περιγράφονται παρακάτων." +"Οποιαδήποτε άλλα ορίσματα λέξης-κλειδιού που καθορίζονται στον ορισμό κλάσης " +"μεταβιβάζονται σε όλες τις λειτουργίες μετακλάσης που περιγράφονται παρακάτω." #: reference/datamodel.rst:2401 msgid "When a class definition is executed, the following steps occur:" @@ -3601,7 +3967,7 @@ msgstr "καθορίζεται η κατάλληλη μετακλάση∙" #: reference/datamodel.rst:2405 msgid "the class namespace is prepared;" -msgstr "προετοιμάζεται ο χώρος ονομάττων της κλάσης∙" +msgstr "προετοιμάζεται ο χώρος ονομάτων της κλάσης∙" #: reference/datamodel.rst:2406 msgid "the class body is executed;" @@ -3626,12 +3992,15 @@ msgid "" "the base. The returned tuple may be empty: in these cases, the original base " "is ignored." msgstr "" -"Εάν μια βάση που εμφανίζεται σε ένα ορισμό κλάσης δεν είναι ένα στιγμιότυπο της :class:" -"`type`, τότε γίνεται αναζήτηση στη βάση μιας :meth:`!__mro_entries__` μεθόδου. Εάν βρεθεί μια μέθοδος " -":meth:`!__mro_entries__`, η βάση αντικαθίσταται με το αποτέλεσμα μιας κλήσης στο :meth:`!__mro_entries__` " -"κατά τη δημιουργία της κλάσης. Η μέθοδος καλείται με την αρχική πλειάδα βάσεων μεταβιβασμένη στην παράμετρο " -"*bases* και πρέπει να επιστρέψει μια πλειάδα κλάσεων που θα χρησιμοποιηθούν αντί για τη βάση. Η πλειάδα που επιστράφηκε " -"μπορεί να είναι κενή: σε αυτές τις περιπτώσεις, η αρχική βάση αγνοείται." +"Εάν μια βάση που εμφανίζεται σε ένα ορισμό κλάσης δεν είναι ένα στιγμιότυπο " +"της :class:`type`, τότε γίνεται αναζήτηση στη βάση μιας :meth:`!" +"__mro_entries__` μεθόδου. Εάν βρεθεί μια μέθοδος :meth:`!__mro_entries__`, η " +"βάση αντικαθίσταται με το αποτέλεσμα μιας κλήσης στο :meth:`!" +"__mro_entries__` κατά τη δημιουργία της κλάσης. Η μέθοδος καλείται με την " +"αρχική πλειάδα βάσεων μεταβιβασμένη στην παράμετρο *bases* και πρέπει να " +"επιστρέψει μια πλειάδα κλάσεων που θα χρησιμοποιηθούν αντί για τη βάση. Η " +"πλειάδα που επιστράφηκε μπορεί να είναι κενή: σε αυτές τις περιπτώσεις, η " +"αρχική βάση αγνοείται." #: reference/datamodel.rst:2427 msgid ":func:`types.resolve_bases`" @@ -3650,8 +4019,8 @@ msgid "" "Retrieve a class's \"original bases\" prior to modifications by :meth:" "`~object.__mro_entries__`." msgstr "" -"Ανακτήστε τις \"αρχικές βάσεις\" μιας κλάσης πριν από τις τροποποιήσεις από :meth:" -"`~object.__mro_entries__`." +"Ανακτήσετε τις \"αρχικές βάσεις\" μιας κλάσης πριν από τις τροποποιήσεις " +"από :meth:`~object.__mro_entries__`." #: reference/datamodel.rst:2433 msgid ":pep:`560`" @@ -3668,14 +4037,14 @@ msgstr "Προσδιορισμός της κατάλληλης μετακλάσ #: reference/datamodel.rst:2442 msgid "" "The appropriate metaclass for a class definition is determined as follows:" -msgstr "" -"Η κατάλληλη μετακλάση για έναν ορισμό κλάσης καθορίζεται ως εξής: " +msgstr "Η κατάλληλη μετακλάση για έναν ορισμό κλάσης καθορίζεται ως εξής: " #: reference/datamodel.rst:2444 msgid "" "if no bases and no explicit metaclass are given, then :func:`type` is used;" msgstr "" -"εάν δεν δίνονται βάσεις και καμία ρητή μετακλάση, τότε χρησιμοποιείται η :func:`type` ∙" +"εάν δεν δίνονται βάσεις και καμία ρητή μετακλάση, τότε χρησιμοποιείται η :" +"func:`type` ∙" #: reference/datamodel.rst:2445 msgid "" @@ -3683,15 +4052,15 @@ msgid "" "`type`, then it is used directly as the metaclass;" msgstr "" "εάν δοθεί μια ρητή μετακλάση και *δεν* είναι ένα στιγμιότυπο της :func:" -"`type`, τότε χρησιμοποιείται απυθείας ως μετακλάση∙" +"`type`, τότε χρησιμοποιείται απευθείας ως μετακλάση∙" #: reference/datamodel.rst:2447 msgid "" "if an instance of :func:`type` is given as the explicit metaclass, or bases " "are defined, then the most derived metaclass is used." msgstr "" -"εάν ένα στιγμιότυπο της :func:`type` δίνετια ως ρητή μετακλάση ή ορίζονται βάσεις, τότε χρησιμοποιείται η πιο " -"παραγόμενη μετακλάση." +"εάν ένα στιγμιότυπο της :func:`type` δίνεται ως ρητή μετακλάση ή ορίζονται " +"βάσεις, τότε χρησιμοποιείται η πιο παραγόμενη μετακλάση." #: reference/datamodel.rst:2450 msgid "" @@ -3701,14 +4070,16 @@ msgid "" "of these candidate metaclasses. If none of the candidate metaclasses meets " "that criterion, then the class definition will fail with ``TypeError``." msgstr "" -"Η πιο παραγόμενη μετακλάση επιλέγεται από τη ρητά καθορισμένη μετακλάση (εάν υπάρχει) και τις " -"μετακλάσεις (δηλαδή ``type(cls)``) όλων των καθορισμένων βασικώ κλάσεων. Η πιο παραγόμενη μετακλάση είναι αυτή που " -"είναι υπότυπος *όλων* αυτών των υποψήφιων μετακλάσεων. Εάν καμία από τις υποψήφισες μετακλάσεις δεν πληροί αυτό το κριτήριο, τότε " -"ο ορισμός της κλάσης θα αποτύχει με ``TypeError``." +"Η πιο παραγόμενη μετακλάση επιλέγεται από τη ρητά καθορισμένη μετακλάση (εάν " +"υπάρχει) και τις μετακλάσεις (δηλαδή ``type(cls)``) όλων των καθορισμένων " +"βασικών κλάσεων. Η πιο παραγόμενη μετακλάση είναι αυτή που είναι υπο-τύπος " +"*όλων* αυτών των υποψήφιων μετακλάσεων. Εάν καμία από τις υποψήφιες " +"μετακλάσεις δεν πληροί αυτό το κριτήριο, τότε ο ορισμός της κλάσης θα " +"αποτύχει με ``TypeError``." #: reference/datamodel.rst:2460 msgid "Preparing the class namespace" -msgstr "Προετοιμασί του χώρου ονομάτων της κλάσης" +msgstr "Προετοιμασία του χώρου ονομάτων της κλάσης" #: reference/datamodel.rst:2465 msgid "" @@ -3721,20 +4092,23 @@ msgid "" "``__new__``, but when the final class object is created the namespace is " "copied into a new ``dict``." msgstr "" -"Μόλις εντοπιστεί η κατάλληλη μετακλάση, τότε προετοιμάζεται ο χώρος ονομάτων της κλάσης. Εάν η μετακλάση " -"έχει ένα χαρακτηριστικό ``__prepare__``, ονομάζεται ``namespace = metaclass.__prepare__(name, bases, **kwds)`` " -"(όπου τα πρόσθετα ορίσματα λέξης-κλειδιού, εάν υπάρχουν, προέρχονται από τον ορισμό της κλάσης). Η μέθοδος " -"``__prepare__`` θα πρέπει να υλοποιηθεί ως μέθοδος :func:`classmethod " -"`. Ο χώρος ονομάτων που επιστρέφεται από το ``__prepare__`` μεταβιβάζεται στο ``__new__``, αλλά όταν δημιουργείται το τελικό αντικείμενο " -"κλάσης, ο χώρος ονομάτων αντιγράφεται σε ένα νέο ``dict``." +"Μόλις εντοπιστεί η κατάλληλη μετακλάση, τότε προετοιμάζεται ο χώρος ονομάτων " +"της κλάσης. Εάν η μετακλάση έχει ένα χαρακτηριστικό ``__prepare__``, " +"ονομάζεται ``namespace = metaclass.__prepare__(name, bases, **kwds)`` (όπου " +"τα πρόσθετα ορίσματα λέξης-κλειδιού, εάν υπάρχουν, προέρχονται από τον " +"ορισμό της κλάσης). Η μέθοδος ``__prepare__`` θα πρέπει να υλοποιηθεί ως " +"μέθοδος :func:`classmethod `. Ο χώρος ονομάτων που επιστρέφεται " +"από το ``__prepare__`` μεταβιβάζεται στο ``__new__``, αλλά όταν " +"δημιουργείται το τελικό αντικείμενο κλάσης, ο χώρος ονομάτων αντιγράφεται σε " +"ένα νέο ``dict``." #: reference/datamodel.rst:2474 msgid "" "If the metaclass has no ``__prepare__`` attribute, then the class namespace " "is initialised as an empty ordered mapping." msgstr "" -"Εάν η μετακλάση δεν έχει χαρακτηριστικό ``__prepare__``, τότε ο χώρος ονομάτων κλάσης αρχικοποιείται ως κενή " -"ταξινομημένη αντιστοίχιση." +"Εάν η μετακλάση δεν έχει χαρακτηριστικό ``__prepare__``, τότε ο χώρος " +"ονομάτων κλάσης αρχικοποιείται ως κενή ταξινομημένη αντιστοίχιση." #: reference/datamodel.rst:2479 msgid ":pep:`3115` - Metaclasses in Python 3000" @@ -3742,7 +4116,7 @@ msgstr ":pep:`3115` - Μετακλάσεις στην Python 3000" #: reference/datamodel.rst:2480 msgid "Introduced the ``__prepare__`` namespace hook" -msgstr "Παρουσιάστηκε το άγκριστο χώρου ονομάτων ``__prepare__``" +msgstr "Παρουσιάστηκε το άγκιστρο χώρου ονομάτων ``__prepare__``" #: reference/datamodel.rst:2484 msgid "Executing the class body" @@ -3757,10 +4131,11 @@ msgid "" "inside a function." msgstr "" "Το σώμα της κλάσης εκτελείται (περίπου) ως ``exec(body, globals(), " -"namespace)``. Η βασική διαφορά από μια κανονική κλήση στην :func:`exec` είναι ότι το λεξικό " -"πεδίο εφαρμογής επιτρέπει στο σώμα της κλάσης (συμπεριλαμβανομένων οποιωνδήποτε μεθόδων) να παραπέμπει " -"σε ονόματα από το τρέχον και το εξωτερικό πεδίο εφαρμογής όταν ο ορισμός κλάσης εμφανσίζεται μέσα σε " -"μια συνάρτηση." +"namespace)``. Η βασική διαφορά από μια κανονική κλήση στην :func:`exec` " +"είναι ότι το λεξικό πεδίο εφαρμογής επιτρέπει στο σώμα της κλάσης " +"(συμπεριλαμβανομένων οποιωνδήποτε μεθόδων) να παραπέμπει σε ονόματα από το " +"τρέχον και το εξωτερικό πεδίο εφαρμογής όταν ο ορισμός κλάσης εμφανίζεται " +"μέσα σε μια συνάρτηση." #: reference/datamodel.rst:2495 msgid "" @@ -3770,10 +4145,12 @@ msgid "" "class methods, or through the implicit lexically scoped ``__class__`` " "reference described in the next section." msgstr "" -"Ωστόσο, ακόμα και όταν ο ορισμός της κλάσης εμφανίζεται μέσα στη συνάρτηση, οι μέθοδοι που ορίζονται " -"μέσα στην κλάση εξακολουθούν να μην μπορούν να δουν ονόματα που ορίζονται στο πεδίο της κλάσης. " -"Οι μεταβλητές κλάσης πρέπει να είναι προσβάσιμες μέσω της πρώτης παραμέτρου των μεθόδων στιγμιοτύπου ή κλάσης ή μέσω " -"της σιωπηρής αναφοράς ``__class__`` με λεξικό που περιγράφεται στην επόμενη ενότητα." +"Ωστόσο, ακόμα και όταν ο ορισμός της κλάσης εμφανίζεται μέσα στη συνάρτηση, " +"οι μέθοδοι που ορίζονται μέσα στην κλάση εξακολουθούν να μην μπορούν να δουν " +"ονόματα που ορίζονται στο πεδίο της κλάσης. Οι μεταβλητές κλάσης πρέπει να " +"είναι προσβάσιμες μέσω της πρώτης παραμέτρου των μεθόδων στιγμιοτύπου ή " +"κλάσης ή μέσω της σιωπηρής αναφοράς ``__class__`` με λεξικό που περιγράφεται " +"στην επόμενη ενότητα." #: reference/datamodel.rst:2504 msgid "Creating the class object" @@ -3786,9 +4163,10 @@ msgid "" "**kwds)`` (the additional keywords passed here are the same as those passed " "to ``__prepare__``)." msgstr "" -"Μόλις ο χώρος ονομάτων της κλάσης έχει συμπληρωθεί εκτελώντας το σώμα της κλάσης, το αντικείμενο " -"της κλάσης δημιουργείται καλώντας ``metaclass(name, bases, namespace, " -"**kwds)`` (οι πρόσθετε λέξεις-κλειδιά που μεταβιβάζονται εδώ είναι οι ίδιες με αυτές που διαβιβάζονται στο ``__prepare__``)." +"Μόλις ο χώρος ονομάτων της κλάσης έχει συμπληρωθεί εκτελώντας το σώμα της " +"κλάσης, το αντικείμενο της κλάσης δημιουργείται καλώντας ``metaclass(name, " +"bases, namespace, **kwds)`` (οι πρόσθετε λέξεις-κλειδιά που μεταβιβάζονται " +"εδώ είναι οι ίδιες με αυτές που διαβιβάζονται στο ``__prepare__``)." #: reference/datamodel.rst:2516 msgid "" @@ -3800,12 +4178,15 @@ msgid "" "scoping, while the class or instance that was used to make the current call " "is identified based on the first argument passed to the method." msgstr "" -"Αυτό το αντικείμενο κλάσης είναι αυτό που θα αναφέρεται με τη μορφή μηδενικού ορίσματος " -"του :func:`super`. Το ``__class__`` είναι μια σιωπηρή αναφορά κλεισίματος που δημιουργείται " -"από τον μεταγλωττιστή εάν οποιεσδήποτε μέθοδοι σε ένα σώμα κλάσης αναφέρονται είτε σε ``__class__`` είτε σε ``super``. " -"Αυτό επιτρέπει στη μορφή μηδενικού ορίσματος του :func:" -"`super` να προσδιορίζει σωστά την κλάση που ορίζεται με βάση το λεξικό πεδίο εφαρμογής, ενώ η κλάση ή το παράδειγμα που χρησιμοποιήθηκε για την πραγματοποίηση " -"της τρέχουσας κλήσης προσδιορίζεται με βάση το πρώτο όρισμα που μεταβιβάστηκε στη μέθοδο." +"Αυτό το αντικείμενο κλάσης είναι αυτό που θα αναφέρεται με τη μορφή " +"μηδενικού ορίσματος του :func:`super`. Το ``__class__`` είναι μια σιωπηρή " +"αναφορά κλεισίματος που δημιουργείται από τον μεταγλωττιστή εάν οποιεσδήποτε " +"μέθοδοι σε ένα σώμα κλάσης αναφέρονται είτε σε ``__class__`` είτε σε " +"``super``. Αυτό επιτρέπει στη μορφή μηδενικού ορίσματος του :func:`super` να " +"προσδιορίζει σωστά την κλάση που ορίζεται με βάση το λεξικό πεδίο εφαρμογής, " +"ενώ η κλάση ή το παράδειγμα που χρησιμοποιήθηκε για την πραγματοποίηση της " +"τρέχουσας κλήσης προσδιορίζεται με βάση το πρώτο όρισμα που μεταβιβάστηκε " +"στη μέθοδο." #: reference/datamodel.rst:2526 msgid "" @@ -3815,10 +4196,12 @@ msgid "" "initialised correctly. Failing to do so will result in a :exc:`RuntimeError` " "in Python 3.8." msgstr "" -"Στη CPython 3.6 και μεταγενέστερα, το κελί ``__class__`` μεταβιβάζεται στην μετακλάση ως μια καταχώρηση " -"``__classcell__`` στον χώρο ονομάτων της κλάσης. Εάν υπάρχει, αυτό πρέπει να διαδοθεί μέχρι την κλήση " -"``type.__new__``, προκειμένου η κλάση να έχει ως αποτέλεσμα να αρχικοποιηθεί σωστά ώστε να γίνει σωστά. " -"Αν δεν το κάνετε αυτό θα έχει ως αποτέλεσμα μια :exc:`RuntimeError` στην Python 3.8." +"Στη CPython 3.6 και μεταγενέστερα, το κελί ``__class__`` μεταβιβάζεται στην " +"μετακλάση ως μια καταχώρηση ``__classcell__`` στον χώρο ονομάτων της κλάσης. " +"Εάν υπάρχει, αυτό πρέπει να διαδοθεί μέχρι την κλήση ``type.__new__``, " +"προκειμένου η κλάση να έχει ως αποτέλεσμα να αρχικοποιηθεί σωστά ώστε να " +"γίνει σωστά. Αν δεν το κάνετε αυτό θα έχει ως αποτέλεσμα μια :exc:" +"`RuntimeError` στην Python 3.8." #: reference/datamodel.rst:2532 msgid "" @@ -3826,30 +4209,33 @@ msgid "" "ultimately calls ``type.__new__``, the following additional customization " "steps are invoked after creating the class object:" msgstr "" -"Κατά τη χρήση της προεπιλεγμένης μετακλάσης :class:`type` ή οποιασδήποτε μετακλάσης " -"που τελικά καλεί ``type.__new__``, τα ακόλουθα πρόσθετα βήματα πρόσαρμογής καλούνται μετά τη δημιουργία του αντικείμενου κλάσης:" +"Κατά τη χρήση της προεπιλεγμένης μετακλάσης :class:`type` ή οποιασδήποτε " +"μετακλάσης που τελικά καλεί ``type.__new__``, τα ακόλουθα πρόσθετα βήματα " +"προσαρμογής καλούνται μετά τη δημιουργία του αντικείμενου κλάσης:" #: reference/datamodel.rst:2536 msgid "" "The ``type.__new__`` method collects all of the attributes in the class " "namespace that define a :meth:`~object.__set_name__` method;" msgstr "" -"Η μέθοδος ``type.__new__`` συλλέγει όλα τα χαρακτηριστικά στον χώρο ονομάτων της κλάσης " -"που ορίζουν μια μέθοδο :meth:`~object.__set_name__` ∙" +"Η μέθοδος ``type.__new__`` συλλέγει όλα τα χαρακτηριστικά στον χώρο ονομάτων " +"της κλάσης που ορίζουν μια μέθοδο :meth:`~object.__set_name__` ∙" #: reference/datamodel.rst:2538 msgid "" "Those ``__set_name__`` methods are called with the class being defined and " "the assigned name of that particular attribute;" msgstr "" -"Αυτές οι μέθοδοι ``__set_name__`` καλούνται με την κλάση που ορίζεται και το εκχωρημένο όνομα του συγκεκριμένου χαρακτηριστικού∙" +"Αυτές οι μέθοδοι ``__set_name__`` καλούνται με την κλάση που ορίζεται και το " +"εκχωρημένο όνομα του συγκεκριμένου χαρακτηριστικού∙" #: reference/datamodel.rst:2540 msgid "" "The :meth:`~object.__init_subclass__` hook is called on the immediate parent " "of the new class in its method resolution order." msgstr "" -"Το άγκιστρο :meth:`~object.__init_subclass__` καλείται στον άμεσο γονέα της νέας κλάσης στη σειρά ανάλυσης της μεθόδου." +"Το άγκιστρο :meth:`~object.__init_subclass__` καλείται στον άμεσο γονέα της " +"νέας κλάσης στη σειρά ανάλυσης της μεθόδου." #: reference/datamodel.rst:2543 msgid "" @@ -3857,9 +4243,10 @@ msgid "" "included in the class definition (if any) and the resulting object is bound " "in the local namespace as the defined class." msgstr "" -"Αφού δημιουργηθεί το αντικείμενο κλάσης, μεταβιβάζεται στους decorators κλάσης που περιλαμβάνονται " -"στον ορισμό της κλάσης (εάν υπάρχει) και το αντικείμενο που προκύπτει δεσμεύεται στον τοπικό χώρο ονομάτων " -"ως η καθορισμένη κλάση." +"Αφού δημιουργηθεί το αντικείμενο κλάσης, μεταβιβάζεται στους decorators " +"κλάσης που περιλαμβάνονται στον ορισμό της κλάσης (εάν υπάρχει) και το " +"αντικείμενο που προκύπτει δεσμεύεται στον τοπικό χώρο ονομάτων ως η " +"καθορισμένη κλάση." #: reference/datamodel.rst:2547 msgid "" @@ -3868,10 +4255,12 @@ msgid "" "object is discarded. The new copy is wrapped in a read-only proxy, which " "becomes the :attr:`~object.__dict__` attribute of the class object." msgstr "" -"Όταν δημιουργείται μια νέα κλάση από ``type.__new__``, το αντικείμενο που παρέχεται ως παράμετρος στο " -"χώρο ονομάτων αντιγράφεται σε μια νέα ταξινομημένη αντιστοίχιση και το αρχικό αντικείμενο απορρίπτεται. Το νέο " -"αντίγραφο τυλίγεται σε έναν διακομιστή μεσολάβησης μόνο για ανάγνωση, ο οποίος γίνεται το χαρακτηριστικό " -":attr:`~object.__dict__` του αντικειμένου κλάσης." +"Όταν δημιουργείται μια νέα κλάση από ``type.__new__``, το αντικείμενο που " +"παρέχεται ως παράμετρος στο χώρο ονομάτων αντιγράφεται σε μια νέα " +"ταξινομημένη αντιστοίχιση και το αρχικό αντικείμενο απορρίπτεται. Το νέο " +"αντίγραφο τυλίγεται σε έναν διακομιστή μεσολάβησης μόνο για ανάγνωση, ο " +"οποίος γίνεται το χαρακτηριστικό :attr:`~object.__dict__` του αντικειμένου " +"κλάσης." #: reference/datamodel.rst:2554 msgid ":pep:`3135` - New super" @@ -3892,10 +4281,10 @@ msgid "" "automatic property creation, proxies, frameworks, and automatic resource " "locking/synchronization." msgstr "" -"Οι πιθανές χρήσεις για μετακλάσεις είναι απεριόριστες. Ορισμένες ιδέες που έχουν " -"διερευνηθεί περιλαμβάνουν το enum, την καταγραφή, τον έλεχο διεπαφής, την αυτόματα ανάθεση " -"την αυτόματη δημιουργία ιδιοτήτων, τους διακομιστές μεσολάβησης, τα πλαίσια και το αυτόματο " -"κλείδωμα/συγχρονισμό πόρων." +"Οι πιθανές χρήσεις για μετακλάσεις είναι απεριόριστες. Ορισμένες ιδέες που " +"έχουν διερευνηθεί περιλαμβάνουν το enum, την καταγραφή, τον έλεγχο διεπαφής, " +"την αυτόματα ανάθεση την αυτόματη δημιουργία ιδιοτήτων, τους διακομιστές " +"μεσολάβησης, τα πλαίσια και το αυτόματο κλείδωμα/συγχρονισμό πόρων." #: reference/datamodel.rst:2568 msgid "Customizing instance and subclass checks" @@ -3906,8 +4295,9 @@ msgid "" "The following methods are used to override the default behavior of the :func:" "`isinstance` and :func:`issubclass` built-in functions." msgstr "" -"Οι ακόλουθες μέθοδοι χρησιμοποιούνται για την παράκαμψη της προεπιλεγμένης συμπεριφοράς " -"των ενσωματωμένων συναρτήσεων :func:`isinstance` και :func:`issubclass`." +"Οι ακόλουθες μέθοδοι χρησιμοποιούνται για την παράκαμψη της προεπιλεγμένης " +"συμπεριφοράς των ενσωματωμένων συναρτήσεων :func:`isinstance` και :func:" +"`issubclass`." #: reference/datamodel.rst:2573 msgid "" @@ -3916,9 +4306,11 @@ msgid "" "base classes\" to any class or type (including built-in types), including " "other ABCs." msgstr "" -"Συγκεκριμένα, η μετακλάση :class:`abc.ABCMeta` υλοποιεί αυτές τις μεθόδους προκειμένου να επιτρέψει " -"την προσθήκη Αφηρημένων Βασικών Κλάσεων (ABCs) ως \"εικονικές βασικές κλάσεις\" σε οποιαδήποτε κλάση ή " -"τύπο (συμπεριλαμβανομένων των ενσωματωμένων τύπων), συμπεριλαμβανομένων άλλων ABCs." +"Συγκεκριμένα, η μετακλάση :class:`abc.ABCMeta` υλοποιεί αυτές τις μεθόδους " +"προκειμένου να επιτρέψει την προσθήκη Αφηρημένων Βασικών Κλάσεων (ABCs) ως " +"\"εικονικές βασικές κλάσεις\" σε οποιαδήποτε κλάση ή τύπο " +"(συμπεριλαμβανομένων των ενσωματωμένων τύπων), συμπεριλαμβανομένων άλλων " +"ABCs." #: reference/datamodel.rst:2580 msgid "" @@ -3926,9 +4318,9 @@ msgid "" "instance of *class*. If defined, called to implement ``isinstance(instance, " "class)``." msgstr "" -"Επιστρέφετε true εάν το *instance* θα πρέπει να θεωρείται ένα (άμεσο ή έμμεσο) " -"στιγμιότυπο της *class*. Εάν ορίζεται, καλείται να υλοποιήσει ``isinstance(instance, " -"class)``." +"Επιστρέφετε true εάν το *instance* θα πρέπει να θεωρείται ένα (άμεσο ή " +"έμμεσο) στιγμιότυπο της *class*. Εάν ορίζεται, καλείται να υλοποιήσει " +"``isinstance(instance, class)``." #: reference/datamodel.rst:2587 msgid "" @@ -3936,9 +4328,9 @@ msgid "" "subclass of *class*. If defined, called to implement ``issubclass(subclass, " "class)``." msgstr "" -"Επιστρέφετε true εάν η *subclass* πρέπει να θεωρείται μια (άμεση ή έμμεση) υποκλάση της *class*. Εάν ορίζεται, καλείται " -"να υλοποιήσει ``issubclass(subclass, " -"class)``." +"Επιστρέφετε true εάν η *subclass* πρέπει να θεωρείται μια (άμεση ή έμμεση) " +"υποκλάση της *class*. Εάν ορίζεται, καλείται να υλοποιήσει " +"``issubclass(subclass, class)``." #: reference/datamodel.rst:2592 msgid "" @@ -3947,9 +4339,10 @@ msgid "" "consistent with the lookup of special methods that are called on instances, " "only in this case the instance is itself a class." msgstr "" -"Λάβετε υπόψη ότι αυτές οι μέθοδοι αναζητούνται στον τύπο (μετακλάση) μιας κλάσης. " -"Δεν μπορούν να οριστούν ως μέθοδοι κλάσης στην πραγματική κλάση. Αυτό είναι σύμφωνο με την " -"αναζήτηση ειδικών μεθόδων που καλούνται σε στιγμιότυπα, μόνο σε αυτήν την περίπτωση το ίδιο στιγμιότυπο είναι μια κλάση." +"Λάβετε υπόψη ότι αυτές οι μέθοδοι αναζητούνται στον τύπο (μετακλάση) μιας " +"κλάσης. Δεν μπορούν να οριστούν ως μέθοδοι κλάσης στην πραγματική κλάση. " +"Αυτό είναι σύμφωνο με την αναζήτηση ειδικών μεθόδων που καλούνται σε " +"στιγμιότυπα, μόνο σε αυτήν την περίπτωση το ίδιο στιγμιότυπο είναι μια κλάση." #: reference/datamodel.rst:2603 msgid ":pep:`3119` - Introducing Abstract Base Classes" @@ -3963,9 +4356,10 @@ msgid "" "context of adding Abstract Base Classes (see the :mod:`abc` module) to the " "language." msgstr "" -"Περιλαμβάνει την προδιαγραφή για την προσαρμογή της συμπεριφορά της :func:`isinstance` και της " -":func:`issubclass` μέσω των :meth:`~class.__instancecheck__` και :meth:" -"`~class.__subclasscheck__`, με κίνητρο για αυτήν τη λειτουργικότητα στο πλαίσιο της προσθήκης Αφηρημένης Βασικής Κλάσης " +"Περιλαμβάνει την προδιαγραφή για την προσαρμογή της συμπεριφορά της :func:" +"`isinstance` και της :func:`issubclass` μέσω των :meth:`~class." +"__instancecheck__` και :meth:`~class.__subclasscheck__`, με κίνητρο για " +"αυτήν τη λειτουργικότητα στο πλαίσιο της προσθήκης Αφηρημένης Βασικής Κλάσης " "(δείτε το module :mod:`abc`) στη γλώσσα." #: reference/datamodel.rst:2608 @@ -3979,10 +4373,11 @@ msgid "" "notation. For example, the annotation ``list[int]`` might be used to signify " "a :class:`list` in which all the elements are of type :class:`int`." msgstr "" -"Όταν χρησιμοποιείτε το :term:`type annotations`, είναι συχνά χρήσιμο " -"να *παραμετροποιήσετε* έναν :term:`generic type` χρησιμοποιώντας τον συμβολισμό σε αγκύλες της " -"Python. Για παράδειγμα, το annotation ``list[int]`` μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να υποδηλώσει μια " -":class:`list` στην οποία όλα τα στοιχεία της κλάσης είναι τύπου :class:`int`." +"Όταν χρησιμοποιείτε το :term:`type annotations`, είναι συχνά " +"χρήσιμο να *παραμετροποιήσετε* έναν :term:`generic type` χρησιμοποιώντας τον " +"συμβολισμό σε αγκύλες της Python. Για παράδειγμα, το annotation " +"``list[int]`` μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να υποδηλώσει μια :class:`list` " +"στην οποία όλα τα στοιχεία της κλάσης είναι τύπου :class:`int`." #: reference/datamodel.rst:2618 msgid ":pep:`484` - Type Hints" @@ -3998,7 +4393,9 @@ msgstr ":ref:`Generic Alias Types`" #: reference/datamodel.rst:2621 msgid "Documentation for objects representing parameterized generic classes" -msgstr "Τεκμηρίωση για αντικείμενα που αντιπροσωπεύουν παραμετροποιημένες γενικές κλάσεις" +msgstr "" +"Τεκμηρίωση για αντικείμενα που αντιπροσωπεύουν παραμετροποιημένες γενικές " +"κλάσεις" #: reference/datamodel.rst:2624 msgid "" @@ -4013,23 +4410,25 @@ msgid "" "Documentation on how to implement generic classes that can be parameterized " "at runtime and understood by static type-checkers." msgstr "" -"Τεκμηρίωση για τον τρόπο υλοποίησης γενικών κλάσεων που μπορούν να παραμετροποιηθούν κατά το χρόνο εκτέλεσης " -"και να κατανοηθούν από στατικούς ελεγκτές τύπων." +"Τεκμηρίωση για τον τρόπο υλοποίησης γενικών κλάσεων που μπορούν να " +"παραμετροποιηθούν κατά το χρόνο εκτέλεσης και να κατανοηθούν από στατικούς " +"ελεγκτές τύπων." #: reference/datamodel.rst:2627 msgid "" "A class can *generally* only be parameterized if it defines the special " "class method ``__class_getitem__()``." msgstr "" -"Μια κλάση *γενικά* μπορεί να παραμετροποιηθεί μόνο εάν ορίζει την ειδική μέθοδο κλάσης " -"``__class_getitem__()``." +"Μια κλάση *γενικά* μπορεί να παραμετροποιηθεί μόνο εάν ορίζει την ειδική " +"μέθοδο κλάσης ``__class_getitem__()``." #: reference/datamodel.rst:2632 msgid "" "Return an object representing the specialization of a generic class by type " "arguments found in *key*." msgstr "" -"Επιστρέφετε ένα αντικέιμενο που αντιπροσωπεύει την εξειδίκευση μιας γενικής κλάσης κατά ορίσματα τύπου που βρίσκονται στο *key*." +"Επιστρέφετε ένα αντικείμενο που αντιπροσωπεύει την εξειδίκευση μιας γενικής " +"κλάσης κατά ορίσματα τύπου που βρίσκονται στο *key*." #: reference/datamodel.rst:2635 msgid "" @@ -4037,8 +4436,8 @@ msgid "" "method. As such, there is no need for it to be decorated with :func:" "`@classmethod` when it is defined." msgstr "" -"Όταν ορίζεται σε μια κλάση, το ``__class_getitem__()`` είναι αυτόματα μέθοδος " -"κλάσης. Ως εκ τούτου, δεν χρειάζεται να γίνει decorated με :func:" +"Όταν ορίζεται σε μια κλάση, το ``__class_getitem__()`` είναι αυτόματα " +"μέθοδος κλάσης. Ως εκ τούτου, δεν χρειάζεται να γίνει decorated με :func:" "`@classmethod` όταν ορίζεται." #: reference/datamodel.rst:2641 @@ -4051,8 +4450,10 @@ msgid "" "parameterization of standard-library generic classes in order to more easily " "apply :term:`type hints` to these classes." msgstr "" -"Ο σκοπός της :meth:`~object.__class_getitem__` είναι να επιτρέψει την παραμετροποίηση χρόνου εκτέλεσης των " -"γενικών κλάσεων τυπικής βιβλιοθήκης προκειμένου να εφαρμοστούν πιο εύκολα :term:`type hints` σε αυτές τις κλάσεις." +"Ο σκοπός της :meth:`~object.__class_getitem__` είναι να επιτρέψει την " +"παραμετροποίηση χρόνου εκτέλεσης των γενικών κλάσεων τυπικής βιβλιοθήκης " +"προκειμένου να εφαρμοστούν πιο εύκολα :term:`type hints` σε αυτές " +"τις κλάσεις." #: reference/datamodel.rst:2647 msgid "" @@ -4062,11 +4463,12 @@ msgid "" "__class_getitem__`, or inherit from :class:`typing.Generic`, which has its " "own implementation of ``__class_getitem__()``." msgstr "" -"Για να εφαρμόσουν προσαρμοσμένες γενικές κλάσεις που μπορούν να παραμετροποιηθούν κατά το χρόνο " -"εκτέλεσης και να κατανοηθούν από στατικούς ελεγκτές τύπως, οι χρήστες θα πρέπει είτε να κληρονομήσουν από μια τυπική " -"κλάση βιβλιοθήκης που ήδη υλοποιεί τη :meth:`~object." -"__class_getitem__`, είτε να κληρονομήσουν από την :class:`typing.Generic`, η οποία έχει τη δική της υλοποίηση του " -"``__class_getitem__()``." +"Για να εφαρμόσουν προσαρμοσμένες γενικές κλάσεις που μπορούν να " +"παραμετροποιηθούν κατά το χρόνο εκτέλεσης και να κατανοηθούν από στατικούς " +"ελεγκτές τύπων, οι χρήστες θα πρέπει είτε να κληρονομήσουν από μια τυπική " +"κλάση βιβλιοθήκης που ήδη υλοποιεί τη :meth:`~object.__class_getitem__`, " +"είτε να κληρονομήσουν από την :class:`typing.Generic`, η οποία έχει τη δική " +"της υλοποίηση του ``__class_getitem__()``." #: reference/datamodel.rst:2653 msgid "" @@ -4075,9 +4477,11 @@ msgid "" "type-checkers such as mypy. Using ``__class_getitem__()`` on any class for " "purposes other than type hinting is discouraged." msgstr "" -"Προσαρμοσμένες υλοποιήσεις της :meth:`~object.__class_getitem__` σε κλάσεις που ορίζονται εκτός της τυπικής βιβλιοθήκης " -"ενδέχεται να μην είναι κατανοητές από ελεγκτές τύπων τρίτου μέρους, όπως το mypy. Η χρήση ``__class_getitem__()`` " -"σε οποιαδήποτε κλάση για άλλους σκοπούς εκτός από την υπόδειξη τύπων δεν ενθαρρύνεται." +"Προσαρμοσμένες υλοποιήσεις της :meth:`~object.__class_getitem__` σε κλάσεις " +"που ορίζονται εκτός της τυπικής βιβλιοθήκης ενδέχεται να μην είναι " +"κατανοητές από ελεγκτές τύπων τρίτου μέρους, όπως το mypy. Η χρήση " +"``__class_getitem__()`` σε οποιαδήποτε κλάση για άλλους σκοπούς εκτός από " +"την υπόδειξη τύπων δεν ενθαρρύνεται." #: reference/datamodel.rst:2663 msgid "*__class_getitem__* versus *__getitem__*" @@ -4092,11 +4496,13 @@ msgid "" "instead. ``__class_getitem__()`` should return a :ref:`GenericAlias` object if it is properly defined." msgstr "" -"Συνήθως, η :ref:`subscription` ενός αντικειμένου που χρησιμοποιεί αγκύλες θα καλεί τη μέθοδο " -"του στιγμιοτύπου :meth:`~object.__getitem__` που ορίζεται στην κλάση του αντικειμένου. Ωστόσο, εάν το αντικείμενο " -"που εγγράφεται είναι το ίδιο μια κλάση, η μέθοδος της κλάσης :meth:`~object.__class_getitem__` μπορεί να κληθεί αντί να γίνει. " -"Το ``__class_getitem__()`` θα πρέπει να επιστρέψει ένα αντικείμενο :ref:`GenericAlias`, εάν έχει οριστεί σωστά." +"Συνήθως, η :ref:`subscription` ενός αντικειμένου που " +"χρησιμοποιεί αγκύλες θα καλεί τη μέθοδο του στιγμιοτύπου :meth:`~object." +"__getitem__` που ορίζεται στην κλάση του αντικειμένου. Ωστόσο, εάν το " +"αντικείμενο που εγγράφεται είναι το ίδιο μια κλάση, η μέθοδος της κλάσης :" +"meth:`~object.__class_getitem__` μπορεί να κληθεί αντί να γίνει. Το " +"``__class_getitem__()`` θα πρέπει να επιστρέψει ένα αντικείμενο :ref:" +"`GenericAlias`, εάν έχει οριστεί σωστά." #: reference/datamodel.rst:2672 msgid "" @@ -4104,9 +4510,9 @@ msgid "" "follows something like the following process to decide whether :meth:" "`~object.__getitem__` or :meth:`~object.__class_getitem__` should be called::" msgstr "" -"Παρουσιάζεται με το :term:`expression` ``obj[x]``, ο διερμηνέας Python ακολουθεί κάτι σαν την ακόλουθη " -"διαδικασία για να αποφασίσει εάν θα πρέπει να κληθεί :meth:" -"`~object.__getitem__` ή :meth:`~object.__class_getitem__`::" +"Παρουσιάζεται με το :term:`expression` ``obj[x]``, ο διερμηνέας Python " +"ακολουθεί κάτι σαν την ακόλουθη διαδικασία για να αποφασίσει εάν θα πρέπει " +"να κληθεί :meth:`~object.__getitem__` ή :meth:`~object.__class_getitem__`::" #: reference/datamodel.rst:2700 msgid "" @@ -4117,11 +4523,12 @@ msgid "" "``dict[str, float]`` and ``tuple[str, bytes]`` all result in :meth:`~object." "__class_getitem__` being called::" msgstr "" -"Στην Python, όλες οι κλάσεις είναι οι ίδιες παρουσίες άλλων κλάσεων. Η κλάση μιας κλάσης είναι γνωστή " -"ως :term:`metaclass` αυτής της κλάσης, και οι περισσότερες κλάσεις έχουν ως μετκλάση την κλάση :class:`type`. " -"Η :class:`type` δεν ορίζει το :meth:`~object.__getitem__`, πράγμα που σημαίνει ότι εκφράσεις όπως ``list[int]``, " -"``dict[str, float]`` και ``tuple[str, bytes]`` έχουν ως αποτέλεσμα την κλήση της :meth:`~object." -"__class_getitem__`::" +"Στην Python, όλες οι κλάσεις είναι οι ίδιες παρουσίες άλλων κλάσεων. Η κλάση " +"μιας κλάσης είναι γνωστή ως :term:`metaclass` αυτής της κλάσης, και οι " +"περισσότερες κλάσεις έχουν ως μετακλάση την κλάση :class:`type`. Η :class:" +"`type` δεν ορίζει το :meth:`~object.__getitem__`, πράγμα που σημαίνει ότι " +"εκφράσεις όπως ``list[int]``, ``dict[str, float]`` και ``tuple[str, bytes]`` " +"έχουν ως αποτέλεσμα την κλήση της :meth:`~object.__class_getitem__`::" #: reference/datamodel.rst:2719 msgid "" @@ -4129,14 +4536,15 @@ msgid "" "__getitem__`, subscribing the class may result in different behaviour. An " "example of this can be found in the :mod:`enum` module::" msgstr "" -"Ωστόσο, εάν μια κλάση έχει μια προσαρμοσμένη μετακλάση που ορίζει :meth:`~object." -"__getitem__`, η εγγραφή στην κλάση μπορεί να οδηγήσει σε διαφορετική συμπεριφορά. Ένα " -"παράδειγμα αυτού μπορεί να βρεθεί στο module :meth:`~object." -"__getitem__`::" +"Ωστόσο, εάν μια κλάση έχει μια προσαρμοσμένη μετακλάση που ορίζει :meth:" +"`~object.__getitem__`, η εγγραφή στην κλάση μπορεί να οδηγήσει σε " +"διαφορετική συμπεριφορά. Ένα παράδειγμα αυτού μπορεί να βρεθεί στο module :" +"meth:`~object.__getitem__`::" #: reference/datamodel.rst:2744 msgid ":pep:`560` - Core Support for typing module and generic types" -msgstr ":pep:`560` - Βασική υποστήριξη για module πληκτρολόγησης και γενικούς τύπους" +msgstr "" +":pep:`560` - Βασική υποστήριξη για module πληκτρολόγησης και γενικούς τύπους" #: reference/datamodel.rst:2743 msgid "" @@ -4144,13 +4552,13 @@ msgid "" "`subscription` results in ``__class_getitem__()`` being " "called instead of :meth:`~object.__getitem__`" msgstr "" -"Παρουσίαση της :meth:`~object.__class_getitem__`, και περιγραφή του πότε ένα " -":ref:`subscription` έχει ως αποτέλεσμα την κλήση ``__class_getitem__()`` " -"αντί για :meth:`~object.__getitem__`" +"Παρουσίαση της :meth:`~object.__class_getitem__`, και περιγραφή του πότε " +"ένα :ref:`subscription` έχει ως αποτέλεσμα την κλήση " +"``__class_getitem__()`` αντί για :meth:`~object.__getitem__`" #: reference/datamodel.rst:2751 msgid "Emulating callable objects" -msgstr "Εξομοίωση καλόυμενων αντικειμένων" +msgstr "Εξομοίωση αντικειμένων με δυνατότητα κλήσης" #: reference/datamodel.rst:2758 msgid "" @@ -4158,9 +4566,9 @@ msgid "" "defined, ``x(arg1, arg2, ...)`` roughly translates to ``type(x).__call__(x, " "arg1, ...)``." msgstr "" -"Καλείται όταν το στιγμιότυπο \"καλείται\" ως συνάρτηση∙ εάν αυτή η μέθοδος οριστεί, το " -"``x(arg1, arg2, ...)`` μεταφράζεται χονδρικά σε ``type(x).__call__(x, " -"arg1, ...)``." +"Καλείται όταν το στιγμιότυπο \"καλείται\" ως συνάρτηση∙ εάν αυτή η μέθοδος " +"οριστεί, το ``x(arg1, arg2, ...)`` μεταφράζεται χονδρικά σε ``type(x)." +"__call__(x, arg1, ...)``." #: reference/datamodel.rst:2765 msgid "Emulating container types" @@ -4201,24 +4609,42 @@ msgid "" "meth:`!__iter__` should iterate through the object's keys; for sequences, it " "should iterate through the values." msgstr "" -"Οι ακόλουθες μέθοδοι μπορούν να οριστούν για την υλοποίηση αντικειμένων κοντέινερ. " -"Τα κοντέινερ είναι συνήθως :term:`sequences ` (όπως :class:`lists " -"` ή :class:`tuples `) ή :term:`mappings ` (όπως :" -"class:`dictionaries `), αλλά τα λεξικά μπορούν επίσης να αντιπροσωπεύουν άλλα κοντέινερ. " -"Το πρώτο σύνολο μεθόδων χρησιμοποιείται είτε για την εξομοίωση μιας ακολουθίας είτε για την εξομοίωση " -"μιας αντιστοίχισης∙ η διαφορά είναι ότι για μια ακολουθία, τα επιτρεπόμενα κλειδιά θα πρέπει να είναι οι ακέραιοι " -"*k* για τους οποίους ``0 <= k < N`` όπου *N* είναι το μήκος της ακολουθίας, ή αντικείμενα :class:`slice`, τα οποία ορίζουν ένα εύρος στοιχείων. Συνίσταται επίσης " -"οι αντιστοιχίσεις να παρέχουν τις μεθόδους :meth:`!keys`, :meth:`!values`, :meth:`!items`, :meth:`!get`, :meth:`!clear`, :meth:`!setdefault`, :meth:`!pop`, :meth:`!popitem`, :meth:`!copy`, και :meth:`!update` " -"όπου συμπεριφέρονται παρόμοια με εκείνα για τα τυπικά αντικείμενα :class:`dictionary ` της Python. Το module :mod:`collections.abc` " -"παρέχει μια :class:`~collections.abc.MutableMapping` :term:`abstract base class` για να βοηθήσει στη δημιουργία αυτών των μεθόδων από ένα βασικό σύνολο " -":meth:`~object.__getitem__`, :meth:`~object.__setitem__`, :meth:`~object.__delitem__`, και :meth:`!keys`. Οι μεταβλητές ακολουθίες θα πρέπει να παρέχουν " -"μεθόδους :meth:`!append`, :meth:`!count`, :meth:`!index`, :meth:`!extend`, :meth:`!insert`, :meth:`!pop`, :meth:`!remove`, :meth:`!reverse` και :meth:`!sort`, " -"όπως τα πρότυπα Python :class:`list` αντικείμενα. Τέλος, οι τύποι ακολουθιών θα πρέπει να υλοποιούν πρόσθεση (που σημαίνει συνένωση) και πολλαπλασιασμό (δηλαδή επανάληψη) ορίζοντας τις " -"μεθόδους :meth:`~object.__add__`, :meth:`~object.__radd__`, :meth:`~object.__iadd__`, :meth:`~object.__mul__`, :meth:`~object.__rmul__` και :meth:`~object.__imul__` που περιγράφονται παρακάτω∙ " -"δεν θα πρέπει να ορίζουν άλλους αριθμητικούς τελεστές. Συνίσταται τόσο οι αντιστοιχίσεις όσο και οι ακολουθίες να εφαρμόζουν τη μέθοδο :meth:`~object.__contains__` " -"για να επιτρέπεται η αποτελεσματική χρήση του τελεστή ``in`` ∙ για αντιστοιχίσεις, το ``in`` θα πρέπει να αναζητήσει τα κλειδιά της αντιστοίχισης∙ για ακολουθίες θα πρέπει να αναζητήσει τις τιμές. " -"Συνίσταται περαιτέρω τόσο οι αντιστοιχίσεις όσο και οι ακολουθίες να εφαρμόζουν τη μέθοδο :meth:`~object.__iter__` για να επιτρέπεται η αποτελεσματική επανάληψη μέσω του κοντέινερ∙ για αντιστοιχίσεις, η " -":meth:`!__iter__` θα πρέπει να επαναλαμβάνεται μέσω των κλειδιών του αντικειμένου∙ για ακολουθίες, θα πρέπει να επαναλαμβάνεται μέσω των τιμών." +"Οι ακόλουθες μέθοδοι μπορούν να οριστούν για την υλοποίηση αντικειμένων " +"κοντέινερ. Τα κοντέινερ είναι συνήθως :term:`sequences ` (όπως :" +"class:`lists ` ή :class:`tuples `) ή :term:`mappings ` " +"(όπως :class:`dictionaries `), αλλά τα λεξικά μπορούν επίσης να " +"αντιπροσωπεύουν άλλα κοντέινερ. Το πρώτο σύνολο μεθόδων χρησιμοποιείται " +"είτε για την εξομοίωση μιας ακολουθίας είτε για την εξομοίωση μιας " +"αντιστοίχισης∙ η διαφορά είναι ότι για μια ακολουθία, τα επιτρεπόμενα " +"κλειδιά θα πρέπει να είναι οι ακέραιοι *k* για τους οποίους ``0 <= k < N`` " +"όπου *N* είναι το μήκος της ακολουθίας, ή αντικείμενα :class:`slice`, τα " +"οποία ορίζουν ένα εύρος στοιχείων. Συνίσταται επίσης οι αντιστοιχίσεις να " +"παρέχουν τις μεθόδους :meth:`!keys`, :meth:`!values`, :meth:`!items`, :meth:" +"`!get`, :meth:`!clear`, :meth:`!setdefault`, :meth:`!pop`, :meth:`!" +"popitem`, :meth:`!copy`, και :meth:`!update` όπου συμπεριφέρονται παρόμοια " +"με εκείνα για τα τυπικά αντικείμενα :class:`dictionary ` της Python. " +"Το module :mod:`collections.abc` παρέχει μια :class:`~collections.abc." +"MutableMapping` :term:`abstract base class` για να βοηθήσει στη δημιουργία " +"αυτών των μεθόδων από ένα βασικό σύνολο :meth:`~object.__getitem__`, :meth:" +"`~object.__setitem__`, :meth:`~object.__delitem__`, και :meth:`!keys`. Οι " +"μεταβλητές ακολουθίες θα πρέπει να παρέχουν μεθόδους :meth:`!append`, :meth:" +"`!count`, :meth:`!index`, :meth:`!extend`, :meth:`!insert`, :meth:`!pop`, :" +"meth:`!remove`, :meth:`!reverse` και :meth:`!sort`, όπως τα πρότυπα Python :" +"class:`list` αντικείμενα. Τέλος, οι τύποι ακολουθιών θα πρέπει να υλοποιούν " +"πρόσθεση (που σημαίνει συνένωση) και πολλαπλασιασμό (δηλαδή επανάληψη) " +"ορίζοντας τις μεθόδους :meth:`~object.__add__`, :meth:`~object.__radd__`, :" +"meth:`~object.__iadd__`, :meth:`~object.__mul__`, :meth:`~object.__rmul__` " +"και :meth:`~object.__imul__` που περιγράφονται παρακάτω∙ δεν θα πρέπει να " +"ορίζουν άλλους αριθμητικούς τελεστές. Συνίσταται τόσο οι αντιστοιχίσεις όσο " +"και οι ακολουθίες να εφαρμόζουν τη μέθοδο :meth:`~object.__contains__` για " +"να επιτρέπεται η αποτελεσματική χρήση του τελεστή ``in`` ∙ για " +"αντιστοιχίσεις, το ``in`` θα πρέπει να αναζητήσει τα κλειδιά της " +"αντιστοίχισης∙ για ακολουθίες θα πρέπει να αναζητήσει τις τιμές. Συνίσταται " +"περαιτέρω τόσο οι αντιστοιχίσεις όσο και οι ακολουθίες να εφαρμόζουν τη " +"μέθοδο :meth:`~object.__iter__` για να επιτρέπεται η αποτελεσματική " +"επανάληψη μέσω του κοντέινερ∙ για αντιστοιχίσεις, η :meth:`!__iter__` θα " +"πρέπει να επαναλαμβάνεται μέσω των κλειδιών του αντικειμένου∙ για " +"ακολουθίες, θα πρέπει να επαναλαμβάνεται μέσω των τιμών." #: reference/datamodel.rst:2808 msgid "" @@ -4227,9 +4653,11 @@ msgid "" "define a :meth:`~object.__bool__` method and whose :meth:`!__len__` method " "returns zero is considered to be false in a Boolean context." msgstr "" -"Καλείται για την υλοποίηση της ενσωματωμένης συνάρτησης :func:`len`. Θα πρέπει να επιστρέψει το μήκος " -"του αντικειμένου, ένας ακέραιος αριθμός ``>=`` 0. Επίσης, ένα αντικείμενο που δεν ορίζει μια μέθοδο " -":meth:`~object.__bool__` και του οποίου η μέθοδος :meth:`!__len__` επιστρέφει μηδέν, θεωρείται ψευδές σε ένα Boolean περιβάλλον." +"Καλείται για την υλοποίηση της ενσωματωμένης συνάρτησης :func:`len`. Θα " +"πρέπει να επιστρέψει το μήκος του αντικειμένου, ένας ακέραιος αριθμός ``>=`` " +"0. Επίσης, ένα αντικείμενο που δεν ορίζει μια μέθοδο :meth:`~object." +"__bool__` και του οποίου η μέθοδος :meth:`!__len__` επιστρέφει μηδέν, " +"θεωρείται ψευδές σε ένα Boolean περιβάλλον." #: reference/datamodel.rst:2815 msgid "" @@ -4239,11 +4667,12 @@ msgid "" "OverflowError` by truth value testing, an object must define a :meth:" "`~object.__bool__` method." msgstr "" -"Στο CPython, το μήκος απαιτείται να είναι το πολύ data:`sys.maxsize`. Εάν το μήκος είναι μεγαλύτερο " -"από :data:`!sys.maxsize` ορισμένες δυνατότητες (όπως :func:" -"`len`) ενδέχεται να αυξήσουν το :exc:`OverflowError`. Για να αποφευχθεί να γίνει raise " -":exc:`!OverflowError` από τον έλεγχο τιμής αλήθειας, ένα αντικείμενο πρέπει να ορίσει μια μέθοδο " -":meth:`~object.__bool__`." +"Στο CPython, το μήκος απαιτείται να είναι το πολύ data:`sys.maxsize`. Εάν το " +"μήκος είναι μεγαλύτερο από :data:`!sys.maxsize` ορισμένες δυνατότητες (όπως :" +"func:`len`) ενδέχεται να αυξήσουν το :exc:`OverflowError`. Για να " +"αποφευχθεί να γίνει raise :exc:`!OverflowError` από τον έλεγχο τιμής " +"αλήθειας, ένα αντικείμενο πρέπει να ορίσει μια μέθοδο :meth:`~object." +"__bool__`." #: reference/datamodel.rst:2824 msgid "" @@ -4254,17 +4683,20 @@ msgid "" "method didn't exist at all. This method is purely an optimization and is " "never required for correctness." msgstr "" -"Καλείται για υλοποίηση :func:`operator.length_hint`. Θα πρέπει να επιστρέψει ένα εκτιμώμενο μήκος για το " -"αντικείμενο (το οποίο μπορεί να είναι μεγαλύτερο ή μικρότερο από το πραγματικό μήκος). Το μήκος πρέπει να είναι ένας " -"ακέραιος αριθμός ``>=`` 0. Η τιμή επιστροφής μπορεί επίσης να είναι :data:" -"`NotImplemented`, η οποία αντιμετωπίζεται με τον ίδιο τρόπο σαν να μην υπήρχε καθόλου η μέθοδος ``__length_hint__``. " -"Αυτή η μέθοδος είναι καθαρά βελτιστοποίηση και δεν απαιτείται ποτέ για ορθότητα." +"Καλείται για υλοποίηση :func:`operator.length_hint`. Θα πρέπει να επιστρέψει " +"ένα εκτιμώμενο μήκος για το αντικείμενο (το οποίο μπορεί να είναι μεγαλύτερο " +"ή μικρότερο από το πραγματικό μήκος). Το μήκος πρέπει να είναι ένας ακέραιος " +"αριθμός ``>=`` 0. Η τιμή επιστροφής μπορεί επίσης να είναι :data:" +"`NotImplemented`, η οποία αντιμετωπίζεται με τον ίδιο τρόπο σαν να μην " +"υπήρχε καθόλου η μέθοδος ``__length_hint__``. Αυτή η μέθοδος είναι καθαρά " +"βελτιστοποίηση και δεν απαιτείται ποτέ για ορθότητα." #: reference/datamodel.rst:2838 msgid "" "Slicing is done exclusively with the following three methods. A call like ::" msgstr "" -"Η διαδικασία τμηματοποίησης γίνεται αποκλειστικά με τις ακόλουθες τρεις μεθόδους. Μια κλήση όπως ::" +"Η διαδικασία τμηματοποίησης γίνεται αποκλειστικά με τις ακόλουθες τρεις " +"μεθόδους. Μια κλήση όπως ::" #: reference/datamodel.rst:2842 msgid "is translated to ::" @@ -4272,7 +4704,9 @@ msgstr "μεταφράζεται σε ::" #: reference/datamodel.rst:2846 msgid "and so forth. Missing slice items are always filled in with ``None``." -msgstr "και ούτω καθεξής. Τα στοιχεία τμήματος που λείπουν συμπληρώνονται πάντα με ``None``." +msgstr "" +"και ούτω καθεξής. Τα στοιχεία τμήματος που λείπουν συμπληρώνονται πάντα με " +"``None``." #: reference/datamodel.rst:2851 msgid "" @@ -4285,22 +4719,24 @@ msgid "" "term:`mapping` types, if *key* is missing (not in the container), :exc:" "`KeyError` should be raised." msgstr "" -"Καλείται για την υλοποίηση αξιολόγησης του ``self[key]``. Για τους τύπους " -":term:`sequence`, τα αποδεκτά κλειδιά πρέπει να είναι ακέραιοι. Προαιρετικά, " -"ενδέχεται να υποστηρίζουν επίσης αντικείμενα :class:`slice`. Η υποστήριξη αρνητικού " -"ευρετηρίου είναι επίσης προαιρετική. Εάν το *key* είναι ακατάλληλου τύπου, μπορεί να γίνει raise " -"το :exc:`TypeError` ∙ εάν το *key* είναι μια τιμή εκτός του συνόλου των ευρετηρίων για την ακολουθία " -"(μετά από οποιαδήποτε ειδική ερμηνεία αρνητικών τιμών), το :exc:`IndexError` θα πρέπει να γίνει raise. Για τύπους " -":term:`mapping`, εάν λείπει το *key* (όχι στο κοντέινερ), το :exc:" -"`KeyError` θα πρέπει να γίνει raise." +"Καλείται για την υλοποίηση αξιολόγησης του ``self[key]``. Για τους τύπους :" +"term:`sequence`, τα αποδεκτά κλειδιά πρέπει να είναι ακέραιοι. Προαιρετικά, " +"ενδέχεται να υποστηρίζουν επίσης αντικείμενα :class:`slice`. Η υποστήριξη " +"αρνητικού ευρετηρίου είναι επίσης προαιρετική. Εάν το *key* είναι " +"ακατάλληλου τύπου, μπορεί να γίνει raise το :exc:`TypeError` ∙ εάν το *key* " +"είναι μια τιμή εκτός του συνόλου των ευρετηρίων για την ακολουθία (μετά από " +"οποιαδήποτε ειδική ερμηνεία αρνητικών τιμών), το :exc:`IndexError` θα πρέπει " +"να γίνει raise. Για τύπους :term:`mapping`, εάν λείπει το *key* (όχι στο " +"κοντέινερ), το :exc:`KeyError` θα πρέπει να γίνει raise." #: reference/datamodel.rst:2863 msgid "" ":keyword:`for` loops expect that an :exc:`IndexError` will be raised for " "illegal indexes to allow proper detection of the end of the sequence." msgstr "" -"Οι βρόχοι :keyword:`for` αναμένουν ότι θα γίνει raise ένα :exc:`IndexError` για παράνομα ευρετήρια " -"για να επιτρέπεται ο σωστός εντοπισμός του τέλους της ακολουθίας." +"Οι βρόχοι :keyword:`for` αναμένουν ότι θα γίνει raise ένα :exc:`IndexError` " +"για παράνομα ευρετήρια για να επιτρέπεται ο σωστός εντοπισμός του τέλους της " +"ακολουθίας." #: reference/datamodel.rst:2868 msgid "" @@ -4308,9 +4744,10 @@ msgid "" "meth:`~object.__class_getitem__` may be called instead of ``__getitem__()``. " "See :ref:`classgetitem-versus-getitem` for more details." msgstr "" -"Όταν το :ref:`subscripting` μια *class*, η μέθοδος ειδικής κλάσης " -":meth:`~object.__class_getitem__` μπορεί να κληθεί αντί για ``__getitem__()``. " -"Δείτε το :ref:`classgetitem-versus-getitem` για περισσότερες λεπτομέρειες." +"Όταν το :ref:`subscripting` μια *class*, η μέθοδος ειδικής " +"κλάσης :meth:`~object.__class_getitem__` μπορεί να κληθεί αντί για " +"``__getitem__()``. Δείτε το :ref:`classgetitem-versus-getitem` για " +"περισσότερες λεπτομέρειες." #: reference/datamodel.rst:2876 msgid "" @@ -4320,11 +4757,12 @@ msgid "" "sequences if elements can be replaced. The same exceptions should be raised " "for improper *key* values as for the :meth:`__getitem__` method." msgstr "" -"Καλείται για την υλοποίηση της ανάθεσης στο ``self[key]``. Ίδια σημείωση με το " -":meth:`__getitem__`. Αυτό θα πρέπει να εφαρμοστεί μόνο για αντιστοιχίσεις εάν τα αντικείμενα " -"υποστηρίζουν αλλαγές στις τιμές για κλειδιά ή εάν μπορούν να προστεθούν νέα κλειδιά ή για ακολουθίες " -"εάν μπορούν να αντικατασταθούν στοιχεία. Θα πρέπει να δημιουργηθούν οι ίδιες εξαιρέσεις για ακατάλληλες τιμές " -"*key* όπως και για τη μέθοδο :meth:`__getitem__`." +"Καλείται για την υλοποίηση της ανάθεσης στο ``self[key]``. Ίδια σημείωση με " +"το :meth:`__getitem__`. Αυτό θα πρέπει να εφαρμοστεί μόνο για αντιστοιχίσεις " +"εάν τα αντικείμενα υποστηρίζουν αλλαγές στις τιμές για κλειδιά ή εάν μπορούν " +"να προστεθούν νέα κλειδιά ή για ακολουθίες εάν μπορούν να αντικατασταθούν " +"στοιχεία. Θα πρέπει να δημιουργηθούν οι ίδιες εξαιρέσεις για ακατάλληλες " +"τιμές *key* όπως και για τη μέθοδο :meth:`__getitem__`." #: reference/datamodel.rst:2885 msgid "" @@ -4334,18 +4772,20 @@ msgid "" "the sequence. The same exceptions should be raised for improper *key* " "values as for the :meth:`__getitem__` method." msgstr "" -"Κλήθηκε για την υλοποίηση της διαγραφής του ``self[key]``. Ίδια σημείωση με το :meth:" -"`__getitem__`. Αυτό θα πρέπει να εφαρμόζεται μόνο για αντιστοιχίσεις εάν τα αντικείμενα υποστηρίζουν " -"την αφαίρεση πλήκτρων ή για ακολουθίες εάν μπορούν να αφαιρεθούν στοιχεία από την ακολουθία. Θα πρέπει να δημιουργηθούν οι ίδιες " -"εξαιρέσεις για ακατάλληλες τιμές *key* όπως και για τη μέθοδο :meth:`__getitem__`." +"Κλήθηκε για την υλοποίηση της διαγραφής του ``self[key]``. Ίδια σημείωση με " +"το :meth:`__getitem__`. Αυτό θα πρέπει να εφαρμόζεται μόνο για " +"αντιστοιχίσεις εάν τα αντικείμενα υποστηρίζουν την αφαίρεση πλήκτρων ή για " +"ακολουθίες εάν μπορούν να αφαιρεθούν στοιχεία από την ακολουθία. Θα πρέπει " +"να δημιουργηθούν οι ίδιες εξαιρέσεις για ακατάλληλες τιμές *key* όπως και " +"για τη μέθοδο :meth:`__getitem__`." #: reference/datamodel.rst:2894 msgid "" "Called by :class:`dict`\\ .\\ :meth:`__getitem__` to implement ``self[key]`` " "for dict subclasses when key is not in the dictionary." msgstr "" -"Κλήθηκε από :class:`dict`\\ .\\ :meth:`__getitem__` για την υλοποίηση του ``self[key]`` " -"για υποκλάσεις dict όταν το κλειδί δεν υπάρχει στο λεξικό." +"Κλήθηκε από :class:`dict`\\ .\\ :meth:`__getitem__` για την υλοποίηση του " +"``self[key]`` για υποκλάσεις dict όταν το κλειδί δεν υπάρχει στο λεξικό." #: reference/datamodel.rst:2900 msgid "" @@ -4354,9 +4794,11 @@ msgid "" "the objects in the container. For mappings, it should iterate over the keys " "of the container." msgstr "" -"Αυτή η μέθοδος καλείται όταν απαιτείται ένας :term:`iterator` για ένα κοντέινερ. " -"Αυτή η μέθοδος θα πρέπει να επιστρέψει ένα νέο αντικείμενο iterator που μπορεί να επαναλάβει όλα τα αντικείμενα " -"στο κοντέινερ. Για αντιστοιχίσεις, θα πρέπει να επαναλαμβάνεται πάνω από τα κλειδιά του κοντέινερ." +"Αυτή η μέθοδος καλείται όταν απαιτείται ένας :term:`iterator` για ένα " +"κοντέινερ. Αυτή η μέθοδος θα πρέπει να επιστρέψει ένα νέο αντικείμενο " +"iterator που μπορεί να επαναλάβει όλα τα αντικείμενα στο κοντέινερ. Για " +"αντιστοιχίσεις, θα πρέπει να επαναλαμβάνεται πάνω από τα κλειδιά του " +"κοντέινερ." #: reference/datamodel.rst:2908 msgid "" @@ -4364,9 +4806,10 @@ msgid "" "iteration. It should return a new iterator object that iterates over all " "the objects in the container in reverse order." msgstr "" -"Καλείται (εάν υπάρχει) από την ενσωματωμένη :func:`reversed` για την υλοποίηση της αντίστροφης επανάληψης. " -"Θα πρέπει να επιστρέψει ένα νέο iterator αντικείμενο που επαναλαμβάνεται πάνω από όλα τα αντικείμενα στο κοντέινερ με " -"αντίστροφη σειρά." +"Καλείται (εάν υπάρχει) από την ενσωματωμένη :func:`reversed` για την " +"υλοποίηση της αντίστροφης επανάληψης. Θα πρέπει να επιστρέψει ένα νέο " +"iterator αντικείμενο που επαναλαμβάνεται πάνω από όλα τα αντικείμενα στο " +"κοντέινερ με αντίστροφη σειρά." #: reference/datamodel.rst:2912 msgid "" @@ -4376,10 +4819,11 @@ msgid "" "provide :meth:`__reversed__` if they can provide an implementation that is " "more efficient than the one provided by :func:`reversed`." msgstr "" -"Εάν η μέθοδος :meth:`__reversed__` δεν παρέχεται, η ενσωματωμένη :func:`reversed` " -"θα χρησιμοποιήσει το πρωτόκολλο ακολουθίας (:meth:`__len__` και :" -"meth:`__getitem__`). Τα αντικείμενα που υποστηρίζουν το πρωτόκολλο ακολουθίας θα πρέπει να παρέχουν μια υλοποίηση " -"που είναι πιο αποτελεσματική από αυτή που παρέχεται από τη :func:`reversed`." +"Εάν η μέθοδος :meth:`__reversed__` δεν παρέχεται, η ενσωματωμένη :func:" +"`reversed` θα χρησιμοποιήσει το πρωτόκολλο ακολουθίας (:meth:`__len__` και :" +"meth:`__getitem__`). Τα αντικείμενα που υποστηρίζουν το πρωτόκολλο " +"ακολουθίας θα πρέπει να παρέχουν μια υλοποίηση που είναι πιο αποτελεσματική " +"από αυτή που παρέχεται από τη :func:`reversed`." #: reference/datamodel.rst:2919 msgid "" @@ -4388,9 +4832,11 @@ msgid "" "objects can supply the following special method with a more efficient " "implementation, which also does not require the object be iterable." msgstr "" -"Οι τελεστές τεστ ιδιότητας μέλους (:keyword:`in` και :keyword:`not in`) συνήθως υλοποιούνται " -"ως επανάληψη μέσω ενός κοντέινερ. Ωστόσο, τα αντικείμενα κοντέινερ μπορούν να παρέχουν την ακόλουθη ειδική μέθοδο μια μια αποτελεσματική υλοποίηση, " -"η οποία επίσης δεν απαιτεί το αντικείμενο να είναι επαναλαμβανόμενο." +"Οι τελεστές τεστ ιδιότητας μέλους (:keyword:`in` και :keyword:`not in`) " +"συνήθως υλοποιούνται ως επανάληψη μέσω ενός κοντέινερ. Ωστόσο, τα " +"αντικείμενα κοντέινερ μπορούν να παρέχουν την ακόλουθη ειδική μέθοδο μια μια " +"αποτελεσματική υλοποίηση, η οποία επίσης δεν απαιτεί το αντικείμενο να είναι " +"επαναλαμβανόμενο." #: reference/datamodel.rst:2926 msgid "" @@ -4398,9 +4844,10 @@ msgid "" "is in *self*, false otherwise. For mapping objects, this should consider " "the keys of the mapping rather than the values or the key-item pairs." msgstr "" -"Καλείται για την εφαρμογή τελεστών δοκιμής ιδιότητας μέλους. Θα πρέπει να επιστρέψει true εάν το *item* " -"είναι στο *self*, false διαφορετικά. Για την αντιστοίχιση αντικειμένων, αυτό θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη τα κλειδιά της αντιστοίχισης " -"αντί για τις τιμές ή τα ζεύγη κλειδιών-στοιχείων." +"Καλείται για την εφαρμογή τελεστών δοκιμής ιδιότητας μέλους. Θα πρέπει να " +"επιστρέψει true εάν το *item* είναι στο *self*, false διαφορετικά. Για την " +"αντιστοίχιση αντικειμένων, αυτό θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη τα κλειδιά της " +"αντιστοίχισης αντί για τις τιμές ή τα ζεύγη κλειδιών-στοιχείων." #: reference/datamodel.rst:2930 msgid "" @@ -4409,9 +4856,10 @@ msgid "" "protocol via :meth:`__getitem__`, see :ref:`this section in the language " "reference `." msgstr "" -"Για αντικείμενα που δεν ορίζουν :meth:`__contains__`, το τεστ ιδιότητας δοκιμάζει πρώτα την επανάληψη μέσω " -":meth:`__iter__`, και μετά το παλιό πρωτόκολλο επανάληψης ακολουθίας μέσω :meth:`__getitem__`, δείτε :ref:`this section in the language " -"reference `." +"Για αντικείμενα που δεν ορίζουν :meth:`__contains__`, το τεστ ιδιότητας " +"δοκιμάζει πρώτα την επανάληψη μέσω :meth:`__iter__`, και μετά το παλιό " +"πρωτόκολλο επανάληψης ακολουθίας μέσω :meth:`__getitem__`, δείτε :ref:`this " +"section in the language reference `." #: reference/datamodel.rst:2939 msgid "Emulating numeric types" @@ -4424,9 +4872,10 @@ msgid "" "number implemented (e.g., bitwise operations for non-integral numbers) " "should be left undefined." msgstr "" -"Οι ακόλουθες μέθοδοι μπορούν να οριστούν για την εξομοίωση αριθμητικών αντικειμένων. Οι μέθοδοι " -"που αντιστοιχούν σε πράξεις που δεν υποστηρίζονται από το συγκεκριμένο είδος αριθμού που υλοποιείται " -"(π.χ. λειτουργίες bitwise για μη ακέραιους αριθμούς) θα πρέπει να παραμείνουν απροσδιόριστες." +"Οι ακόλουθες μέθοδοι μπορούν να οριστούν για την εξομοίωση αριθμητικών " +"αντικειμένων. Οι μέθοδοι που αντιστοιχούν σε πράξεις που δεν υποστηρίζονται " +"από το συγκεκριμένο είδος αριθμού που υλοποιείται (π.χ. λειτουργίες bitwise " +"για μη ακέραιους αριθμούς) θα πρέπει να παραμείνουν απροσδιόριστες." #: reference/datamodel.rst:2967 msgid "" @@ -4443,19 +4892,22 @@ msgid "" msgstr "" "Αυτές οι μέθοδοι καλούνται να υλοποιήσουν τις δυαδικές αριθμητικές πράξεις " "(``+``, ``-``, ``*``, ``@``, ``/``, ``//``, ``%``, :func:`divmod`, :func:" -"`pow`, ``**``, ``<<``, ``>>``, ``&``, ``^``, ``|``). Για παράδειγμα, για να αξιολογήσουμε την έκφραση " -"``x + y``, όπου το *x* είναι ένα στιγμιότυπο κλάσης που έχει μια μέθοδο :meth:`__add__`, καλείται το " -"``type(x).__add__(x, y)``. Η μέθοδος :meth:`__divmod__` θα πρέπει να είναι ισοδύναμη με τη χρήση των " -":meth:`__floordiv__` και :meth:`__mod__`∙ δεν πρέπει να σχετίζεται με :meth:" -"`__truediv__`. Σημειώστε ότι η :meth:`__pow__` θα πρέπει να οριστεί για να αποδεχτεί ένα προαιρετικό τρίτο όρισμα " -"εάν πρόκεται να υποστηριχθεί η τριμερής έκδοση της ενσωματωμένης συνάρτησης :func:`pow`." +"`pow`, ``**``, ``<<``, ``>>``, ``&``, ``^``, ``|``). Για παράδειγμα, για να " +"αξιολογήσουμε την έκφραση ``x + y``, όπου το *x* είναι ένα στιγμιότυπο " +"κλάσης που έχει μια μέθοδο :meth:`__add__`, καλείται το ``type(x).__add__(x, " +"y)``. Η μέθοδος :meth:`__divmod__` θα πρέπει να είναι ισοδύναμη με τη χρήση " +"των :meth:`__floordiv__` και :meth:`__mod__`∙ δεν πρέπει να σχετίζεται με :" +"meth:`__truediv__`. Σημειώστε ότι η :meth:`__pow__` θα πρέπει να οριστεί για " +"να αποδεχτεί ένα προαιρετικό τρίτο όρισμα εάν πρόκειται να υποστηριχθεί η " +"τριμερής έκδοση της ενσωματωμένης συνάρτησης :func:`pow`." #: reference/datamodel.rst:2978 msgid "" "If one of those methods does not support the operation with the supplied " "arguments, it should return :data:`NotImplemented`." msgstr "" -"Εάν μία από αυτές τις μεθόδους δεν υποστηρίζει τη λειτουργία με τα παρεχόμενα ορίσματα, θα πρέπει να επιστρέψει :data:`NotImplemented`." +"Εάν μία από αυτές τις μεθόδους δεν υποστηρίζει τη λειτουργία με τα " +"παρεχόμενα ορίσματα, θα πρέπει να επιστρέψει :data:`NotImplemented`." #: reference/datamodel.rst:3001 msgid "" @@ -4471,20 +4923,21 @@ msgid "" msgstr "" "Αυτές οι μέθοδοι καλούνται να υλοποιήσουν τις δυαδικές αριθμητικές πράξεις " "(``+``, ``-``, ``*``, ``@``, ``/``, ``//``, ``%``, :func:`divmod`, :func:" -"`pow`, ``**``, ``<<``, ``>>``, ``&``, ``^``, ``|``) με ανακλώμενους (ανταλλαγμένους) τελεστές. " -"Αυτές οι συναρτήσεις καλούνται μόνο εάν ο αριστερός τελεστής δεν υποστηρίζει την αντίστοιχη λειοτυργία " -"[#]_ και οι τελεστές είναι διαφορετικών τύπων. [#]_ Για παράδειγμα, για να αξιολογήσουμε την έκφραση " -"``x - y``, όπου το *y* είναι μια παρουσία μιας κλάσης που έχει μια μέθοδο :meth:`__rsub__`, καλείται το " -"``type(y).__rsub__(y, x)`` εάν το ``type(x).__sub__(x, y)`` επιστρέφει :data:" -"`NotImplemented`." +"`pow`, ``**``, ``<<``, ``>>``, ``&``, ``^``, ``|``) με ανακλώμενους " +"(ανταλλαγμένους) τελεστές. Αυτές οι συναρτήσεις καλούνται μόνο εάν ο " +"αριστερός τελεστής δεν υποστηρίζει την αντίστοιχη λειτουργία [#]_ και οι " +"τελεστές είναι διαφορετικών τύπων. [#]_ Για παράδειγμα, για να αξιολογήσουμε " +"την έκφραση ``x - y``, όπου το *y* είναι μια παρουσία μιας κλάσης που έχει " +"μια μέθοδο :meth:`__rsub__`, καλείται το ``type(y).__rsub__(y, x)`` εάν το " +"``type(x).__sub__(x, y)`` επιστρέφει :data:`NotImplemented`." #: reference/datamodel.rst:3013 msgid "" "Note that ternary :func:`pow` will not try calling :meth:`__rpow__` (the " "coercion rules would become too complicated)." msgstr "" -"Λάβετε υπόψη ότι το τραιδικό :func:`pow` δεν θα προσπαθήσει να καλέσει το " -":meth:`__rpow__` (οι κανόνες εξαναγκασμού θα γίνουν πολύ περίπλοκοι)." +"Λάβετε υπόψη ότι το τριαδικό :func:`pow` δεν θα προσπαθήσει να καλέσει το :" +"meth:`__rpow__` (οι κανόνες εξαναγκασμού θα γίνουν πολύ περίπλοκοι)." #: reference/datamodel.rst:3018 msgid "" @@ -4494,10 +4947,11 @@ msgid "" "reflected method. This behavior allows subclasses to override their " "ancestors' operations." msgstr "" -"Εάν ο τύπος του δεξιού τελεστέου είναι υποκλάση του τύπου του αριστερού τελεστέου " -"και αυτή η υποκλάση παρέχει μια διαφορετική υλοποίηση της ανακλώμενης μεθόδου για τη " -"λειτουργία, αυτή η μέθοδος θα κληθεί πριν από τη μη ανακλώμενη μέθοδο του αριστερού τελεστή. " -"Αυτή η συμπεριφορά επιτρέπει στις υποκλάσεις να παρακάμπτουν τις πράξεις των προγόνων τους." +"Εάν ο τύπος του δεξιού τελεστέου είναι υποκλάση του τύπου του αριστερού " +"τελεστέου και αυτή η υποκλάση παρέχει μια διαφορετική υλοποίηση της " +"ανακλώμενης μεθόδου για τη λειτουργία, αυτή η μέθοδος θα κληθεί πριν από τη " +"μη ανακλώμενη μέθοδο του αριστερού τελεστή. Αυτή η συμπεριφορά επιτρέπει " +"στις υποκλάσεις να παρακάμπτουν τις πράξεις των προγόνων τους." #: reference/datamodel.rst:3039 msgid "" @@ -4516,33 +4970,39 @@ msgid "" "augmented-assignment-tuple-error`), but this behavior is in fact part of the " "data model." msgstr "" -"Αυτές οι μέθοδοι καλούνται να υλοποιήσουν τις επαυξημένες αριθμητικές εκχωρήσεις " -"(``+=``, ``-=``, ``*=``, ``@=``, ``/=``, ``//=``, ``%=``, ``**=``, ``<<=``, " -"``>>=``, ``&=``, ``^=``, ``|=``). Αυτές οι μέθοδοι θα πρέπει να προσπαθήσουν να κάνουν τη λειτουργία " -"επιτόπου (τροποποίηση *self*) και να επιστρέψουν το αποτέλεσμα (το οποίο θα μπορούσε, αλλά δεν χρειάζεται " -"να είναι, *self*). Εάν δεν έχει οριστετί μια συγκεκριμένη μέθοδος ή εάν αυτή η μέθοδος επιστρέψει " -":data:`NotImplemented`, η επαυξημένη ανάθεση επανέρχεται στις κανονικές μεθόδους. Για παράδειγμα, εάν " -"το *x* είναι ένα στιγμιότυπο μιας κλάσης με μια μέθοδο :meth:`__iadd__`, το ``x += y`` ισοδυναμεί ``x = x." -"__iadd__(y)`` . Εάν το :meth:`__iadd__` δεν υπάρχει, ή εάν το ``x.__iadd__(y)`` επιστρέφει :data:`!NotImplemented`, τα " -"``x.__add__(y)`` και ``y.__radd__(x)`` θεωρούνται, όπως και με την αξιολόγηση του. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η επαυξημένη " -"ανάθεση μπορεί να οδηγήσει σε απροσδόκητα σφάλματα (δείτε :ref:`faq-" -"augmented-assignment-tuple-error`), αλλά αυτή η συμπεριφορά είναι στην πραγματικότητα μέρος του μοντέλου δεδομένων." +"Αυτές οι μέθοδοι καλούνται να υλοποιήσουν τις επαυξημένες αριθμητικές " +"εκχωρήσεις (``+=``, ``-=``, ``*=``, ``@=``, ``/=``, ``//=``, ``%=``, " +"``**=``, ``<<=``, ``>>=``, ``&=``, ``^=``, ``|=``). Αυτές οι μέθοδοι θα " +"πρέπει να προσπαθήσουν να κάνουν τη λειτουργία επιτόπου (τροποποίηση *self*) " +"και να επιστρέψουν το αποτέλεσμα (το οποίο θα μπορούσε, αλλά δεν χρειάζεται " +"να είναι, *self*). Εάν δεν έχει οριστεί μια συγκεκριμένη μέθοδος ή εάν αυτή " +"η μέθοδος επιστρέψει :data:`NotImplemented`, η επαυξημένη ανάθεση " +"επανέρχεται στις κανονικές μεθόδους. Για παράδειγμα, εάν το *x* είναι ένα " +"στιγμιότυπο μιας κλάσης με μια μέθοδο :meth:`__iadd__`, το ``x += y`` " +"ισοδυναμεί ``x = x.__iadd__(y)`` . Εάν το :meth:`__iadd__` δεν υπάρχει, ή " +"εάν το ``x.__iadd__(y)`` επιστρέφει :data:`!NotImplemented`, τα ``x." +"__add__(y)`` και ``y.__radd__(x)`` θεωρούνται, όπως και με την αξιολόγηση " +"του. Σε ορισμένες περιπτώσεις, η επαυξημένη ανάθεση μπορεί να οδηγήσει σε " +"απροσδόκητα σφάλματα (δείτε :ref:`faq-augmented-assignment-tuple-error`), " +"αλλά αυτή η συμπεριφορά είναι στην πραγματικότητα μέρος του μοντέλου " +"δεδομένων." #: reference/datamodel.rst:3062 msgid "" "Called to implement the unary arithmetic operations (``-``, ``+``, :func:" "`abs` and ``~``)." msgstr "" -"Καλείται για την υλοποίηση μονομερών αριθμητικών πράξεων (``-``, ``+``, :func:" -"`abs` και ``~``)." +"Καλείται για την υλοποίηση μονομερών αριθμητικών πράξεων (``-``, ``+``, :" +"func:`abs` και ``~``)." #: reference/datamodel.rst:3075 msgid "" "Called to implement the built-in functions :func:`complex`, :func:`int` and :" "func:`float`. Should return a value of the appropriate type." msgstr "" -"Καλείται για την υλοποίηση των ενσωματωμένων συναρτήσεων :func:`complex`, :func:`int` και :" -"func:`float`. Θα πρέπει να επιστρέψει μια τιμή του κατάλληλου τύπου." +"Καλείται για την υλοποίηση των ενσωματωμένων συναρτήσεων :func:`complex`, :" +"func:`int` και :func:`float`. Θα πρέπει να επιστρέψει μια τιμή του " +"κατάλληλου τύπου." #: reference/datamodel.rst:3082 msgid "" @@ -4552,9 +5012,10 @@ msgid "" "functions). Presence of this method indicates that the numeric object is an " "integer type. Must return an integer." msgstr "" -"Καλείται για υλοποίηση :func:`operator.index`, και όποτε η Python χρειάζεται να μετατρέψει χωρίς απώλειες " -"το αριθμητικό αντικείμενο σε ένα ακέραιο αντικείμενο (όπως στη λειτουργία τμηματοποίησης ή στις ενσωματωμένες συναρτήσεις :func:`bin`, " -":func:`hex` και :func:`oct`)." +"Καλείται για υλοποίηση :func:`operator.index`, και όποτε η Python χρειάζεται " +"να μετατρέψει χωρίς απώλειες το αριθμητικό αντικείμενο σε ένα ακέραιο " +"αντικείμενο (όπως στη λειτουργία τμηματοποίησης ή στις ενσωματωμένες " +"συναρτήσεις :func:`bin`, :func:`hex` και :func:`oct`)." #: reference/datamodel.rst:3088 msgid "" @@ -4562,8 +5023,9 @@ msgid "" "defined then corresponding built-in functions :func:`int`, :func:`float` " "and :func:`complex` fall back to :meth:`__index__`." msgstr "" -"Εάν οι :meth:`__int__`, :meth:`__float__` και :meth:`__complex__` δεν ορίζονται, τότε οι αντίστοιχες ενσωματωμένες συναρτήσεις " -":func:`int`, :func:`float` και :func:`complex` επιστρέφουν στο :meth:`__index__`."" +"Εάν οι :meth:`__int__`, :meth:`__float__` και :meth:`__complex__` δεν " +"ορίζονται, τότε οι αντίστοιχες ενσωματωμένες συναρτήσεις :func:`int`, :func:" +"`float` και :func:`complex` επιστρέφουν στο :meth:`__index__`." #: reference/datamodel.rst:3100 msgid "" @@ -4573,19 +5035,19 @@ msgid "" "return the value of the object truncated to an :class:`~numbers.Integral` " "(typically an :class:`int`)." msgstr "" -"Καλείται για την υλοποίηση της ενσωματωμένης συνάρτησης :func:`round` και :mod:`math` " -"συναρτήσεις :func:`~math.trunc`, :func:`~math.floor` και :func:`~math.ceil`. " -"Εκτός εάν το *ndigits* μεταβιβαστεί στο :meth:`!__round__` όλες αυτές οι μέθοδοι θα πρέπει " -"να επιστρέψουν την τιμή του αντικειμένου που περικόπτεται σε μια :class:`~numbers.Integral` " -"(συνήθως ένα :class:`int`)." +"Καλείται για την υλοποίηση της ενσωματωμένης συνάρτησης :func:`round` και :" +"mod:`math` συναρτήσεις :func:`~math.trunc`, :func:`~math.floor` και :func:" +"`~math.ceil`. Εκτός εάν το *ndigits* μεταβιβαστεί στο :meth:`!__round__` " +"όλες αυτές οι μέθοδοι θα πρέπει να επιστρέψουν την τιμή του αντικειμένου που " +"περικόπτεται σε μια :class:`~numbers.Integral` (συνήθως ένα :class:`int`)." #: reference/datamodel.rst:3106 msgid "" "The built-in function :func:`int` falls back to :meth:`__trunc__` if " "neither :meth:`__int__` nor :meth:`__index__` is defined." msgstr "" -"Η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`int` επιστρέφει σε :meth:`__trunc__` εάν δεν έχει οριστεί ούτε " -":meth:`__int__` ούτε :meth:`__index__`." +"Η ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`int` επιστρέφει σε :meth:`__trunc__` εάν δεν " +"έχει οριστεί ούτε :meth:`__int__` ούτε :meth:`__index__`." #: reference/datamodel.rst:3109 msgid "The delegation of :func:`int` to :meth:`__trunc__` is deprecated." @@ -4604,28 +5066,29 @@ msgid "" "using the :keyword:`!with` statement (described in section :ref:`with`), but " "can also be used by directly invoking their methods." msgstr "" -"Ένα :dfn:`context manager` είναι ένα αντικείμενο που ορίζει το περιβάλλον χρόνου εκτέλεσης " -"που θα καθοριστεί κατά την εκτέλεση μιας πρότασης :keyword:`with`. Ο διαχειριστής περιβάλλοντος " -"χειρίζεται την είσοδο και την έξοδο από το επιθυμητό περιβάλλον χρόνου εκτέλεσης για την εκτέλεση " -"του μπλοκ κώδικα. Οι διαχειριστές περιβάλλοντος συνήθως καλούνται χρησιμοποιώντας τη δήλωση " -":keyword:`!with` (που περιγράφεται στην ενότητα :ref:`with`), αλλά μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν " -"με απευθείας επίκληση των μεθόδων τους." +"Ένα :dfn:`context manager` είναι ένα αντικείμενο που ορίζει το περιβάλλον " +"χρόνου εκτέλεσης που θα καθοριστεί κατά την εκτέλεση μιας πρότασης :keyword:" +"`with`. Ο διαχειριστής περιβάλλοντος χειρίζεται την είσοδο και την έξοδο από " +"το επιθυμητό περιβάλλον χρόνου εκτέλεσης για την εκτέλεση του μπλοκ κώδικα. " +"Οι διαχειριστές περιβάλλοντος συνήθως καλούνται χρησιμοποιώντας τη δήλωση :" +"keyword:`!with` (που περιγράφεται στην ενότητα :ref:`with`), αλλά μπορούν " +"επίσης να χρησιμοποιηθούν με απευθείας επίκληση των μεθόδων τους." #: reference/datamodel.rst:3129 msgid "" "Typical uses of context managers include saving and restoring various kinds " "of global state, locking and unlocking resources, closing opened files, etc." msgstr "" -"Οι τυπικές χρήσεις των διαχειριστών περιβάλλοντος περιλαμβάνουν την αποθήκευση και την επαναφορά " -"διαφόρων ειδών καθολικών καταστάσεων, το κλείδωμα και το ξεκλείδωμα πόρων, το κλείσιμο των ανοιχτών " -"αρχείων κ.λπ." +"Οι τυπικές χρήσεις των διαχειριστών περιβάλλοντος περιλαμβάνουν την " +"αποθήκευση και την επαναφορά διαφόρων ειδών καθολικών καταστάσεων, το " +"κλείδωμα και το ξεκλείδωμα πόρων, το κλείσιμο των ανοιχτών αρχείων κ.λπ." #: reference/datamodel.rst:3132 msgid "" "For more information on context managers, see :ref:`typecontextmanager`." msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους διαχειριστήες περιβάλλοντος, ανατρέξτε στο " -":ref:`typecontextmanager`." +"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους διαχειριστές περιβάλλοντος, " +"ανατρέξτε στο :ref:`typecontextmanager`." #: reference/datamodel.rst:3137 msgid "" @@ -4633,9 +5096,10 @@ msgid "" "statement will bind this method's return value to the target(s) specified in " "the :keyword:`!as` clause of the statement, if any." msgstr "" -"Εισαγάγετε το περιβάλλον χρόνου εκτέλεσης που σχετίζεται με αυτό το αντικείμενο. Η δήλωση " -":keyword:`with` θα δεσμεύσει την επιστρεφόμενη τιμή αυτής της μεθόδου με τους στόχους " -"που καθορίζονται στον όρο :keyword:`!as` της πρότασης, εάν υπάρχει." +"Εισαγάγετε το περιβάλλον χρόνου εκτέλεσης που σχετίζεται με αυτό το " +"αντικείμενο. Η δήλωση :keyword:`with` θα δεσμεύσει την επιστρεφόμενη τιμή " +"αυτής της μεθόδου με τους στόχους που καθορίζονται στον όρο :keyword:`!as` " +"της πρότασης, εάν υπάρχει." #: reference/datamodel.rst:3144 msgid "" @@ -4643,9 +5107,10 @@ msgid "" "exception that caused the context to be exited. If the context was exited " "without an exception, all three arguments will be :const:`None`." msgstr "" -"Έξοδος από το περιβάλλον χρόνου εκτέλεσης που σχετίζεται με αυτό το αντικείμενο. Οι παράμετροι " -"περιγράφουν την εξαίρεση που προκάλεσε την έξοδο από το περιβάλλον. Εάν το περιβάλλον είχε βγει χωρίς εξαίρεση, " -"και τα τρία ορίσματα θα είναι :const:`None`." +"Έξοδος από το περιβάλλον χρόνου εκτέλεσης που σχετίζεται με αυτό το " +"αντικείμενο. Οι παράμετροι περιγράφουν την εξαίρεση που προκάλεσε την έξοδο " +"από το περιβάλλον. Εάν το περιβάλλον είχε βγει χωρίς εξαίρεση, και τα τρία " +"ορίσματα θα είναι :const:`None`." #: reference/datamodel.rst:3148 msgid "" @@ -4654,17 +5119,18 @@ msgid "" "Otherwise, the exception will be processed normally upon exit from this " "method." msgstr "" -"Εάν παρέχεται μια εξαίρεση και η μέθοδος επιθυμεί να καταργήσει την εξαίρεση (δηλαδή, να αποτρέψει τη διάδοση της), " -"θα πρέπει να επιστρέψει μια πραγματική τιμή. Διαφορετικά, η εξαίρεση θα διεκπεραιωθεί κανονικά κατά την έξοδο από αυτήν τη " -"μέθοδο." +"Εάν παρέχεται μια εξαίρεση και η μέθοδος επιθυμεί να καταργήσει την εξαίρεση " +"(δηλαδή, να αποτρέψει τη διάδοση της), θα πρέπει να επιστρέψει μια " +"πραγματική τιμή. Διαφορετικά, η εξαίρεση θα διεκπεραιωθεί κανονικά κατά την " +"έξοδο από αυτήν τη μέθοδο." #: reference/datamodel.rst:3152 msgid "" "Note that :meth:`~object.__exit__` methods should not reraise the passed-in " "exception; this is the caller's responsibility." msgstr "" -"Λάβετε υπόψη ότι οι μέθοδοι :meth:`~object.__exit__` δεν θα πρέπει να επαναφέρουν " -"την εξαίρεση που μεταβιβάστηκε∙ αυτή είναι ευθύνη του καλούντος." +"Λάβετε υπόψη ότι οι μέθοδοι :meth:`~object.__exit__` δεν θα πρέπει να " +"επαναφέρουν την εξαίρεση που μεταβιβάστηκε∙ αυτή είναι ευθύνη του καλούντος." #: reference/datamodel.rst:3159 msgid ":pep:`343` - The \"with\" statement" @@ -4675,7 +5141,8 @@ msgid "" "The specification, background, and examples for the Python :keyword:`with` " "statement." msgstr "" -"Οι προδιαγραφές, το υπόβαθρο και τα παραδείγματα για τη δήλωση Python :keyword:`with`." +"Οι προδιαγραφές, το υπόβαθρο και τα παραδείγματα για τη δήλωση Python :" +"keyword:`with`." #: reference/datamodel.rst:3166 msgid "Customizing positional arguments in class pattern matching" @@ -4688,10 +5155,11 @@ msgid "" "without special support in ``MyClass``. To be able to use that kind of " "pattern, the class needs to define a *__match_args__* attribute." msgstr "" -"Όταν χρησιμοποιείται ένα όνομα κλάσης σε ένα μοτίβο, τα ορίσματα θέσης στο μοτίβο δεν επιτρέπονται " -"από προεπιλογή, δηλαδή ``case MyClass(x, y)`` δεν είναι συνήθως έγκυρη χωρίς ειδκή υποστήριξη στο " -"``MyClass``. Για να μπορέσει να χρησιμοποιήσει αυτό το είδος μοτίβου, η κλάση πρέπει να ορίσει ένα χαρακτηριστικό " -"*__match_args__*." +"Όταν χρησιμοποιείται ένα όνομα κλάσης σε ένα μοτίβο, τα ορίσματα θέσης στο " +"μοτίβο δεν επιτρέπονται από προεπιλογή, δηλαδή ``case MyClass(x, y)`` δεν " +"είναι συνήθως έγκυρη χωρίς ειδική υποστήριξη στο ``MyClass``. Για να " +"μπορέσει να χρησιμοποιήσει αυτό το είδος μοτίβου, η κλάση πρέπει να ορίσει " +"ένα χαρακτηριστικό *__match_args__*." #: reference/datamodel.rst:3175 msgid "" @@ -4701,10 +5169,11 @@ msgid "" "*__match_args__* as the keyword. The absence of this attribute is equivalent " "to setting it to ``()``." msgstr "" -"Σε αυτήν την μεταβλητή κλάσης μπορεί να εκχωρηθεί μια πλειάδα συμβολοσειρών. Όταν αυτή η κλάση " -"χρησιμοποιείται σε ένα μοτίβο κλάσης με ορίσματα θέσης, κάθε όρισμα θέσης θα μετατραπεί σε όρισμα λέξης-κλειδιού, " -"χρησιμοποιώντας την αντίστοιχη τιμή στο *__match_args__* ως λέξη-κλειδί. Η απουσία αυτού του χαρακτηριστικού ισοδυναμεί " -"με τη ρύθμιση του σε ``()``." +"Σε αυτήν την μεταβλητή κλάσης μπορεί να εκχωρηθεί μια πλειάδα συμβολοσειρών. " +"Όταν αυτή η κλάση χρησιμοποιείται σε ένα μοτίβο κλάσης με ορίσματα θέσης, " +"κάθε όρισμα θέσης θα μετατραπεί σε όρισμα λέξης-κλειδιού, χρησιμοποιώντας " +"την αντίστοιχη τιμή στο *__match_args__* ως λέξη-κλειδί. Η απουσία αυτού του " +"χαρακτηριστικού ισοδυναμεί με τη ρύθμιση του σε ``()``." #: reference/datamodel.rst:3181 msgid "" @@ -4715,11 +5184,12 @@ msgid "" "*__match_args__*; if it is larger, the pattern match attempt will raise a :" "exc:`TypeError`." msgstr "" -"Για παράδειγμα, εάν το ``MyClass.__match_args__`` είναι ``(\"left\", \"center\", " -"\"right\")`` αυτό σημαίνει ότι το ``case MyClass(x, y)`` ισοδυναμεί με MyClass(left=x, center=y)``. " -"Σημειώστε ότι ο αριθμός των ορισμάτων στο μοτίβο πρέπει να είναι μικρότερος ή ίσος με τον αριθμό των στοιχείων στο *__match_args__* ∙ " -"αν είναι μεγαλύτερο, η προσπάθεια αντιστοίχισης μοτίβου θα κάνει raise μια :" -"exc:`TypeError`." +"Για παράδειγμα, εάν το ``MyClass.__match_args__`` είναι ``(\"left\", " +"\"center\", \"right\")`` αυτό σημαίνει ότι το ``case MyClass(x, y)`` " +"ισοδυναμεί με MyClass(left=x, center=y)``. Σημειώστε ότι ο αριθμός των " +"ορισμάτων στο μοτίβο πρέπει να είναι μικρότερος ή ίσος με τον αριθμό των " +"στοιχείων στο *__match_args__* ∙ αν είναι μεγαλύτερο, η προσπάθεια " +"αντιστοίχισης μοτίβου θα κάνει raise μια :exc:`TypeError`." #: reference/datamodel.rst:3191 msgid ":pep:`634` - Structural Pattern Matching" @@ -4740,9 +5210,10 @@ msgid "" "implemented by builtin types such as :class:`bytes` and :class:`memoryview`, " "and third-party libraries may define additional buffer types." msgstr "" -"Το πρωτόκολλο :ref:`buffer protocol ` παρέχει έναν τρόπο για τα αντικείμενα της " -"Python να εκθέτουν αποτελεσματική πρόσβαση σε έναν πίνακα μνήμης χαμηλού επιπέδου. Αυτό το πρωτόκολλο " -"υλοποιέιται από ενσωματωμένους τύπους όπως :class:`bytes` και :class:`memoryview`, και οι βιβλιοθήκες " +"Το πρωτόκολλο :ref:`buffer protocol ` παρέχει έναν τρόπο για " +"τα αντικείμενα της Python να εκθέτουν αποτελεσματική πρόσβαση σε έναν πίνακα " +"μνήμης χαμηλού επιπέδου. Αυτό το πρωτόκολλο υλοποιείται από ενσωματωμένους " +"τύπους όπως :class:`bytes` και :class:`memoryview`, και οι βιβλιοθήκες " "τρίτων μπορούν να ορίσουν πρόσθετους τύπους buffer." #: reference/datamodel.rst:3205 @@ -4750,7 +5221,8 @@ msgid "" "While buffer types are usually implemented in C, it is also possible to " "implement the protocol in Python." msgstr "" -"Ενώ οι τύπου buffer συνήθως υλοποιούνται σε C, είναι επίσης δυνατή η υλοποίηση του πρωτοκόλλου στην Python." +"Ενώ οι τύπου buffer συνήθως υλοποιούνται σε C, είναι επίσης δυνατή η " +"υλοποίηση του πρωτοκόλλου στην Python." #: reference/datamodel.rst:3210 msgid "" @@ -4761,11 +5233,13 @@ msgid "" "convenient way to interpret the flags. The method must return a :class:" "`memoryview` object." msgstr "" -"Καλείται όταν ζητείται buffer από τον *self* (για παράδειγμα, από τον κατασκευαστή " -":class:`memoryview`). Το όρισμα *flags* είναι ένας ακέραιος αριθμός που αντιπροσωπεύει το είδος της " -"προσωρινής μνήμης που ζητήθηκε, επηρεάζοντας για παράδειγμα εάν η προσωρινή μνήμη που επιστρέφεται είναι μόνο " -"για ανάγνωση ή για εγγράψιμο. Η :class:`inspect.BufferFlags` παρέχει έναν βολικό τρόπο ερμηνείας των flags. Η μέθοδος " -"πρέπει να επιστρέψει ένα αντικείμενο :class:`memoryview`." +"Καλείται όταν ζητείται buffer από τον *self* (για παράδειγμα, από τον " +"κατασκευαστή :class:`memoryview`). Το όρισμα *flags* είναι ένας ακέραιος " +"αριθμός που αντιπροσωπεύει το είδος της προσωρινής μνήμης που ζητήθηκε, " +"επηρεάζοντας για παράδειγμα εάν η προσωρινή μνήμη που επιστρέφεται είναι " +"μόνο για ανάγνωση ή για εγγράψιμο. Η :class:`inspect.BufferFlags` παρέχει " +"έναν βολικό τρόπο ερμηνείας των flags. Η μέθοδος πρέπει να επιστρέψει ένα " +"αντικείμενο :class:`memoryview`." #: reference/datamodel.rst:3219 msgid "" @@ -4775,10 +5249,12 @@ msgid "" "buffer. This method should return ``None``. Buffer objects that do not need " "to perform any cleanup are not required to implement this method." msgstr "" -"Καλείται όταν δεν χρειάζεται πλεόν μια προσωρινή μνήμη. Το όρισμα *buffer* είναι ένα αντικείμενο :class:" -"`memoryview` που επιστράφηκε προηγουμένως από την :meth:`~object." -"__buffer__`. Η μέθοδος πρέπει να απελευθερώσει τυχόν πόρους που σχετίζονται με το buffer. Αυτή η μέθοδος " -"θα πρέπει να επιστρέψει ``None``. Τα αντικείμενα buffer που δεν χρειάζονται εκκαθάριση δεν απαιτούνται για την εφαρμογή αυτής της μεθόδου." +"Καλείται όταν δεν χρειάζεται πλέον μια προσωρινή μνήμη. Το όρισμα *buffer* " +"είναι ένα αντικείμενο :class:`memoryview` που επιστράφηκε προηγουμένως από " +"την :meth:`~object.__buffer__`. Η μέθοδος πρέπει να απελευθερώσει τυχόν " +"πόρους που σχετίζονται με το buffer. Αυτή η μέθοδος θα πρέπει να επιστρέψει " +"``None``. Τα αντικείμενα buffer που δεν χρειάζονται εκκαθάριση δεν " +"απαιτούνται για την εφαρμογή αυτής της μεθόδου." #: reference/datamodel.rst:3231 msgid ":pep:`688` - Making the buffer protocol accessible in Python" @@ -4809,9 +5285,11 @@ msgid "" "object's instance dictionary. That behaviour is the reason why the " "following code raises an exception::" msgstr "" -"Για προσαρμοσμένες κλάσεις, οι σιωπηρές επικλήσεις ειδικών μεθόδων είναι εγγυημένο ότι θα λειτουργούν " -"σωστά μόνο εάν ορίζονται στον τύπο ενός αντικειμένου και όχι στο λεξικό στιγμιοτύπου του αντικειμένου. Αυτή η συμπεριφορά είναι ο λόγος " -"για τον οποίο ο ακόλουθος κώδικας κάνει raise μια εξαίρεση::" +"Για προσαρμοσμένες κλάσεις, οι σιωπηρές επικλήσεις ειδικών μεθόδων είναι " +"εγγυημένο ότι θα λειτουργούν σωστά μόνο εάν ορίζονται στον τύπο ενός " +"αντικειμένου και όχι στο λεξικό στιγμιοτύπου του αντικειμένου. Αυτή η " +"συμπεριφορά είναι ο λόγος για τον οποίο ο ακόλουθος κώδικας κάνει raise μια " +"εξαίρεση::" #: reference/datamodel.rst:3256 msgid "" @@ -4821,10 +5299,11 @@ msgid "" "of these methods used the conventional lookup process, they would fail when " "invoked on the type object itself::" msgstr "" -"Η λογική πίσω από αυτήν τη συμπεριφορά έγκειται σε μια σειρά ειδικών μεθόδων όπως " -":meth:`~object.__hash__` και :meth:`~object.__repr__` που υλοποιούνται από όλα τα αντικείμενα, " -"συμπεριλαμβανομένων των αντικειμένων τύπου. Εάν η σιωπηρή αναζήτηση αυτών των μεθόδων χρησιμοποιούσε τη " -"συμβατική διαδικασία αναζήτησης, θα αποτύγχανε όταν καλούνταν στο ίδιο το αντικείμενο τύπου::" +"Η λογική πίσω από αυτήν τη συμπεριφορά έγκειται σε μια σειρά ειδικών μεθόδων " +"όπως :meth:`~object.__hash__` και :meth:`~object.__repr__` που υλοποιούνται " +"από όλα τα αντικείμενα, συμπεριλαμβανομένων των αντικειμένων τύπου. Εάν η " +"σιωπηρή αναζήτηση αυτών των μεθόδων χρησιμοποιούσε τη συμβατική διαδικασία " +"αναζήτησης, θα αποτύγχανε όταν καλούνταν στο ίδιο το αντικείμενο τύπου::" #: reference/datamodel.rst:3270 msgid "" @@ -4832,9 +5311,9 @@ msgid "" "sometimes referred to as 'metaclass confusion', and is avoided by bypassing " "the instance when looking up special methods::" msgstr "" -"Η εσφαλμένη προσπάθειας επίκλησης μιας μη δεσμευμένης μεθόδου μιας κλάσης με αυτόν τον τρόπο " -"αναφέρεται μερικές φορές ως 'σύγχυση μετακλάσης', και αποφεύγεται με παράκαμψη της παρουσίας κατά την αναζήτηση " -"ειδικών μεθόδων::" +"Η εσφαλμένη προσπάθειας επίκλησης μιας μη δεσμευμένης μεθόδου μιας κλάσης με " +"αυτόν τον τρόπο αναφέρεται μερικές φορές ως 'σύγχυση μετακλάσης', και " +"αποφεύγεται με παράκαμψη της παρουσίας κατά την αναζήτηση ειδικών μεθόδων::" #: reference/datamodel.rst:3279 msgid "" @@ -4842,9 +5321,10 @@ msgid "" "correctness, implicit special method lookup generally also bypasses the :" "meth:`~object.__getattribute__` method even of the object's metaclass::" msgstr "" -"Εκτός από την παράκαμψη οποιωνδήποτε χαρακτηριστικών στιγμιοτύπου για λόγους ορθότητας, η σιωπηρή " -"αναζήτηση ειδική μεθόδου γενικά παρακάμπτει επίσης τη μέθοδο :" -"meth:`~object.__getattribute__` ακόμη και της μετακλάσης του αντικειμένου::" +"Εκτός από την παράκαμψη οποιωνδήποτε χαρακτηριστικών στιγμιοτύπου για λόγους " +"ορθότητας, η σιωπηρή αναζήτηση ειδική μεθόδου γενικά παρακάμπτει επίσης τη " +"μέθοδο :meth:`~object.__getattribute__` ακόμη και της μετακλάσης του " +"αντικειμένου::" #: reference/datamodel.rst:3305 msgid "" @@ -4854,9 +5334,11 @@ msgid "" "special method *must* be set on the class object itself in order to be " "consistently invoked by the interpreter)." msgstr "" -"Η παράκαμψη του μηχανισμού :meth:`~object.__getattribute__` με αυτόν τον τρόπο παρέχει σημαντικά " -"περιθώρια για βελτιστοποιήσεις ταχύτητας ετνός του διερμηνέα, με κόστος κάποιας ευελιξίας στον χειρισμό ειδικών " -"μεθόδων (η ειδική μέθοδος *πρέπει* να οριστεί στο ίδιο το αντικείμενο κλάσης για να καλείται με συνέπεια από τον διερμηνέα)." +"Η παράκαμψη του μηχανισμού :meth:`~object.__getattribute__` με αυτόν τον " +"τρόπο παρέχει σημαντικά περιθώρια για βελτιστοποιήσεις ταχύτητας εντός του " +"διερμηνέα, με κόστος κάποιας ευελιξίας στον χειρισμό ειδικών μεθόδων (η " +"ειδική μέθοδος *πρέπει* να οριστεί στο ίδιο το αντικείμενο κλάσης για να " +"καλείται με συνέπεια από τον διερμηνέα)." #: reference/datamodel.rst:3316 msgid "Coroutines" @@ -4873,8 +5355,8 @@ msgid "" "keyword:`async def` functions are awaitable." msgstr "" "Ένα αντικείμενο :term:`awaitable` εφαρμόζει γενικά μια μέθοδο :meth:`~object." -"__await__`. Τα :term:`Coroutine objects ` που επιστρέφονται από τις :" -"keyword:`async def` συναρτήσεις είναι awaitable." +"__await__`. Τα :term:`Coroutine objects ` που επιστρέφονται από " +"τις :keyword:`async def` συναρτήσεις είναι awaitable." #: reference/datamodel.rst:3328 msgid "" @@ -4882,9 +5364,9 @@ msgid "" "with :func:`types.coroutine` are also awaitable, but they do not implement :" "meth:`~object.__await__`." msgstr "" -"Τα αντικείμενα :term:`generator iterator` που επιστράφηκαν από γεννήτριες διακοσμημένες " -"με :func:`types.coroutine` είναι επίσης awaitable, αλλά δεν εφαρμόζουν το :" -"meth:`~object.__await__`." +"Τα αντικείμενα :term:`generator iterator` που επιστράφηκαν από γεννήτριες " +"διακοσμημένες με :func:`types.coroutine` είναι επίσης awaitable, αλλά δεν " +"εφαρμόζουν το :meth:`~object.__await__`." #: reference/datamodel.rst:3334 msgid "" @@ -4892,9 +5374,10 @@ msgid "" "`awaitable` objects. For instance, :class:`asyncio.Future` implements this " "method to be compatible with the :keyword:`await` expression." msgstr "" -"Πρέπει να επιστρέψει ένα :term:`iterator`. Θα πρέπει να χρησιμοποιείται για την υλοποίηση :term:" -"`awaitable` αντικειμένων. Για παράδειγνα, η :class:`asyncio.Future` υλοποιεί αυτήν την μέθοδο " -"ώστε να είναι συμβατή με την έκφραση :keyword:`await`." +"Πρέπει να επιστρέψει ένα :term:`iterator`. Θα πρέπει να χρησιμοποιείται για " +"την υλοποίηση :term:`awaitable` αντικειμένων. Για παράδειγμα, η :class:" +"`asyncio.Future` υλοποιεί αυτήν την μέθοδο ώστε να είναι συμβατή με την " +"έκφραση :keyword:`await`." #: reference/datamodel.rst:3340 msgid "" @@ -4903,13 +5386,15 @@ msgid "" "specific to the implementation of the asynchronous execution framework (e." "g. :mod:`asyncio`) that will be managing the :term:`awaitable` object." msgstr "" -"Η γλώσσα δεν θέτει κανέναν περιορισμό στον τύπο ή την τιμή των αντικειμένων που παράγονται " -"από τον iterator που επιστρέφεται από το ``__await__``, καθώς αυτό αφορά συγκεκριμένα την υλοποίηση του πλασίου " -"ασύγχρονης εκτέλεσης (π.χ. :mod:`asyncio`) που θα διαχειρίζεται το :term:`awaitable` αντικείμενο." +"Η γλώσσα δεν θέτει κανέναν περιορισμό στον τύπο ή την τιμή των αντικειμένων " +"που παράγονται από τον iterator που επιστρέφεται από το ``__await__``, καθώς " +"αυτό αφορά συγκεκριμένα την υλοποίηση του πλαισίου ασύγχρονης εκτέλεσης (π." +"χ. :mod:`asyncio`) που θα διαχειρίζεται το :term:`awaitable` αντικείμενο." #: reference/datamodel.rst:3348 msgid ":pep:`492` for additional information about awaitable objects." -msgstr "το :pep:`492` για πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με τα awaitable αντικείμενα." +msgstr "" +"το :pep:`492` για πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με τα awaitable αντικείμενα." #: reference/datamodel.rst:3354 msgid "Coroutine Objects" @@ -4925,12 +5410,14 @@ msgid "" "coroutine raises an exception, it is propagated by the iterator. Coroutines " "should not directly raise unhandled :exc:`StopIteration` exceptions." msgstr "" -"Τα :term:`Coroutine objects ` είναι :term:`awaitable` αντικείμενα. Η εκτέλεση μιας " -"coroutine μπορεί να ελεγχθεί καλώντας το :meth:`~object.__await__` και επαναλαμβάνοντας το αποτέλεσμα. " -"Όταν η coroutine ολοκληρώσει την εκτέλεση και επιστρέψει ο iterator κάνει raise την :exc:`StopIteration`, " -"και το χαρακτηριστικό :attr:`~StopIteration.value` της εξαίρεσης διατηρεί την τιμή επιστροφής. Εάν η coroutine " -"εγείρει μια εξαίρεση, αυτή διαδίδεται από τον iterator. Οι coroutines δεν πρέπει να κάνουν raise " -"μη χειρισμένες εξαιρέσεις :exc:`StopIteration`." +"Τα :term:`Coroutine objects ` είναι :term:`awaitable` " +"αντικείμενα. Η εκτέλεση μιας coroutine μπορεί να ελεγχθεί καλώντας το :meth:" +"`~object.__await__` και επαναλαμβάνοντας το αποτέλεσμα. Όταν η coroutine " +"ολοκληρώσει την εκτέλεση και επιστρέψει ο iterator κάνει raise την :exc:" +"`StopIteration`, και το χαρακτηριστικό :attr:`~StopIteration.value` της " +"εξαίρεσης διατηρεί την τιμή επιστροφής. Εάν η coroutine εγείρει μια " +"εξαίρεση, αυτή διαδίδεται από τον iterator. Οι coroutines δεν πρέπει να " +"κάνουν raise ανεξέλεγκτες εξαιρέσεις :exc:`StopIteration`." #: reference/datamodel.rst:3364 msgid "" @@ -4938,13 +5425,16 @@ msgid "" "of generators (see :ref:`generator-methods`). However, unlike generators, " "coroutines do not directly support iteration." msgstr "" -"Οι coroutines έχουν επίσης τις μεθόδου που αναφέρονται παρακάτω, οι οποίες είναι ανάλογες " -"με αυτές των γεννητριών (βλ. :ref:`generator-methods`). Ωστόσο, σε αντίθεση με τις γεννήτριες, οι " -"coroutines δεν υποστήρίζουν άμεσα την επανάληψη." +"Οι coroutines έχουν επίσης τις μεθόδου που αναφέρονται παρακάτω, οι οποίες " +"είναι ανάλογες με αυτές των γεννητριών (βλ. :ref:`generator-methods`). " +"Ωστόσο, σε αντίθεση με τις γεννήτριες, οι coroutines δεν υποστηρίζουν άμεσα " +"την επανάληψη." #: reference/datamodel.rst:3368 msgid "It is a :exc:`RuntimeError` to await on a coroutine more than once." -msgstr "Είναι ένα :exc:`RuntimeError` να περιμένει κανείς σε μια coroutine περισσότερς από μία φορές." +msgstr "" +"Είναι ένα :exc:`RuntimeError` να περιμένει κανείς σε μια coroutine " +"περισσότερες από μία φορές." #: reference/datamodel.rst:3374 msgid "" @@ -4958,10 +5448,11 @@ msgid "" msgstr "" "Ξεκινά ή συνεχίζει την εκτέλεση της coroutine. Εάν η *τιμή* είναι ``None``, " "αυτό ισοδυναμεί με την προώθηση του iterator που επιστρέφεται :meth:`~object." -"__await__`. Εάν η *τιμή* δεν είναι ``None``, αυτή η μέθοδος εκχωρεί στη μέθοδο " -":meth:`~generator.send` του iterator που προκάλεσε την αναστολή της coroutine. Το αποτέλεσμα " -"(επιστρεφόμενη τιμή, :exc:`StopIteration`, ή άλλη εξαίρεση) είναι το ίδιο όπως όταν γίνεται επανάληψη " -"πάνω από την τιμή επιστροφής :meth:`!__await__` , που περιγράφεται παραπάνω." +"__await__`. Εάν η *τιμή* δεν είναι ``None``, αυτή η μέθοδος εκχωρεί στη " +"μέθοδο :meth:`~generator.send` του iterator που προκάλεσε την αναστολή της " +"coroutine. Το αποτέλεσμα (επιστρεφόμενη τιμή, :exc:`StopIteration`, ή άλλη " +"εξαίρεση) είναι το ίδιο όπως όταν γίνεται επανάληψη πάνω από την τιμή " +"επιστροφής :meth:`!__await__` , που περιγράφεται παραπάνω." #: reference/datamodel.rst:3385 msgid "" @@ -4973,20 +5464,22 @@ msgid "" "meth:`~object.__await__` return value, described above. If the exception is " "not caught in the coroutine, it propagates back to the caller." msgstr "" -"Κάνει Raise την καθορισμένη εξαίρεση στην coroutine. Αυτή η μέθοδος εκχωρεί στη μέθοδο " -":meth:`~generator.throw` του iterator που προκάλεσε την αναστολή της coroutine, εάν διαθέτει τέτοια " -"μέθοδο. Διαφορειτκά, η εξαίρεση γίνεται raise στο σημείο αναστολής. Το αποτέλεσμα (επιστρεφόμενη τιμή, :exc:" -"`StopIteration`, ή άλλη εξαίρεση) είναι το ίδιο όπως όταν γίνεται επανάληψη πάνω από την τιμή επιστροφής " -":meth:`~object.__await__`, που περιγράφεται παραπάνω. Εάν η εξαίρεση δεν περιλαμβάνεται στην coroutine, διαδίεται πίσω από εκεί " -"που καλέστηκε." +"Κάνει Raise την καθορισμένη εξαίρεση στην coroutine. Αυτή η μέθοδος εκχωρεί " +"στη μέθοδο :meth:`~generator.throw` του iterator που προκάλεσε την αναστολή " +"της coroutine, εάν διαθέτει τέτοια μέθοδο. Διαφορετικά, η εξαίρεση γίνεται " +"raise στο σημείο αναστολής. Το αποτέλεσμα (επιστρεφόμενη τιμή, :exc:" +"`StopIteration`, ή άλλη εξαίρεση) είναι το ίδιο όπως όταν γίνεται επανάληψη " +"πάνω από την τιμή επιστροφής :meth:`~object.__await__`, που περιγράφεται " +"παραπάνω. Εάν η εξαίρεση δεν περιλαμβάνεται στην coroutine, διαδίδεται πίσω " +"από εκεί που καλέστηκε." #: reference/datamodel.rst:3396 msgid "" "The second signature \\(type\\[, value\\[, traceback\\]\\]\\) is deprecated " "and may be removed in a future version of Python." msgstr "" -"Η δεύτερη υπογραφή \\(type\\[, value\\[, traceback\\]\\]\\) έχει καταργηθεί και μπορεί να " -"αφαιρεθεί σε μια μελλοντική έκδοση της Python." +"Η δεύτερη υπογραφή \\(type\\[, value\\[, traceback\\]\\]\\) έχει καταργηθεί " +"και μπορεί να αφαιρεθεί σε μια μελλοντική έκδοση της Python." #: reference/datamodel.rst:3401 msgid "" @@ -4997,20 +5490,21 @@ msgid "" "causing the coroutine to immediately clean itself up. Finally, the coroutine " "is marked as having finished executing, even if it was never started." msgstr "" -"Προκαλεί τον καθαρσιμό και την έξοδο της coroutine. Εάν η coroutine τεθεί σε " -"αναστολή, αυτή η μέθοδος εκχωρεί πρώατα στην μέθοδο :meth:`~generator.close` " -"του iterator που προκάλεσε την αναστολή της coroutine, εάν έχει τέτοια μέθοδο. Στη " -"συνέχεια, σηκώνει το :exc:`GeneratorExit` στο σημείο αναστολής, με αποτέλεσμα η coroutine " -"να καθαριστεί αμέσως. Τέλος, η coroutine επισημαίνεται ότι έχει τελειώσει την εκτέλεση, " -"ακόμα κι αν δεν ξεκίνησε ποτέ." +"Προκαλεί τον καθαρισμό και την έξοδο της coroutine. Εάν η coroutine τεθεί " +"σε αναστολή, αυτή η μέθοδος εκχωρεί πρώτα στην μέθοδο :meth:`~generator." +"close` του iterator που προκάλεσε την αναστολή της coroutine, εάν έχει " +"τέτοια μέθοδο. Στη συνέχεια, σηκώνει το :exc:`GeneratorExit` στο σημείο " +"αναστολής, με αποτέλεσμα η coroutine να καθαριστεί αμέσως. Τέλος, η " +"coroutine επισημαίνεται ότι έχει τελειώσει την εκτέλεση, ακόμα κι αν δεν " +"ξεκίνησε ποτέ." #: reference/datamodel.rst:3409 msgid "" "Coroutine objects are automatically closed using the above process when they " "are about to be destroyed." msgstr "" -"Τα αντικείμενα coroutine κλείνουν αυτόματα χρησιμοποιώντας την παραπάνω διαδικασία όταν " -"πρόκεται να καταστραφούν." +"Τα αντικείμενα coroutine κλείνουν αυτόματα χρησιμοποιώντας την παραπάνω " +"διαδικασία όταν πρόκειται να καταστραφούν." #: reference/datamodel.rst:3415 msgid "Asynchronous Iterators" @@ -5021,13 +5515,15 @@ msgid "" "An *asynchronous iterator* can call asynchronous code in its ``__anext__`` " "method." msgstr "" -"Ένας *ασύγχρονος iterator* μπορεί να καλέσει ασύγχρονο κώδικα με τη μέθοδο ``__anext__``." +"Ένας *ασύγχρονος iterator* μπορεί να καλέσει ασύγχρονο κώδικα με τη μέθοδο " +"``__anext__``." #: reference/datamodel.rst:3420 msgid "" "Asynchronous iterators can be used in an :keyword:`async for` statement." msgstr "" -"Οι ασύγχρονοι iterators μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε μια δήλωση :keyword:`async for`." +"Οι ασύγχρονοι iterators μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε μια δήλωση :keyword:" +"`async for`." #: reference/datamodel.rst:3424 msgid "Must return an *asynchronous iterator* object." @@ -5038,12 +5534,13 @@ msgid "" "Must return an *awaitable* resulting in a next value of the iterator. " "Should raise a :exc:`StopAsyncIteration` error when the iteration is over." msgstr "" -"Πρέπει να επιστρέψει ένα *αναμενόμενο* που θα έχει ως αποτέλεσμα μια επόμενη τιμή iterator. " -"Θα πρέπει να κάνει raise ένα σφάλμα :exc:`StopAsyncIteration` όταν τελειώσει η επανάληψη." +"Πρέπει να επιστρέψει ένα *αναμενόμενο* που θα έχει ως αποτέλεσμα μια επόμενη " +"τιμή iterator. Θα πρέπει να κάνει raise ένα σφάλμα :exc:" +"`StopAsyncIteration` όταν τελειώσει η επανάληψη." #: reference/datamodel.rst:3431 msgid "An example of an asynchronous iterable object::" -msgstr "Παράδειγμα σύγχρουνου iterator αντικειμένου::" +msgstr "Παράδειγμα σύγχρονου iterator αντικειμένου::" #: reference/datamodel.rst:3448 msgid "" @@ -5051,9 +5548,9 @@ msgid "" "that would resolve to an :term:`asynchronous iterator `." msgstr "" -"Πριν από την Python 3.7, η :meth:`~object.__aiter__` θα μπορούσε να επιστρέψει ένα " -"*αναμενόμενο* που θα επιλύοντα σε ένα :term:`asynchronous iterator `." +"Πριν από την Python 3.7, η :meth:`~object.__aiter__` θα μπορούσε να " +"επιστρέψει ένα *αναμενόμενο* που θα επιλύονται σε ένα :term:`asynchronous " +"iterator `." #: reference/datamodel.rst:3453 msgid "" @@ -5061,9 +5558,9 @@ msgid "" "asynchronous iterator object. Returning anything else will result in a :exc:" "`TypeError` error." msgstr "" -"Ξεκινώντας με την Python 3.7, η :meth:`~object.__aiter__` πρέπει να επιστρέψει ένα " -"ασύγχρονο αντικείμενο iterator. Εάν επιστρέφει οτιδήποτε άλλο θα έχει ως αποτέλεσμα " -"ένα σφάλμα :exc:`TypeError`." +"Ξεκινώντας με την Python 3.7, η :meth:`~object.__aiter__` πρέπει να " +"επιστρέψει ένα ασύγχρονο αντικείμενο iterator. Εάν επιστρέφει οτιδήποτε " +"άλλο θα έχει ως αποτέλεσμα ένα σφάλμα :exc:`TypeError`." #: reference/datamodel.rst:3461 msgid "Asynchronous Context Managers" @@ -5074,32 +5571,33 @@ msgid "" "An *asynchronous context manager* is a *context manager* that is able to " "suspend execution in its ``__aenter__`` and ``__aexit__`` methods." msgstr "" -"Ένας *ασύγχρονος διαχειριστής περιβάλλοντος* είναι ένα *διαχειριστής περιβάλλοντος* που μπορεί να " -"αναστείλει την εκτέλεση στις μεθόδους ``__aenter__`` και ``__aexit__``." +"Ένας *ασύγχρονος διαχειριστής περιβάλλοντος* είναι ένα *διαχειριστής " +"περιβάλλοντος* που μπορεί να αναστείλει την εκτέλεση στις μεθόδους " +"``__aenter__`` και ``__aexit__``." #: reference/datamodel.rst:3466 msgid "" "Asynchronous context managers can be used in an :keyword:`async with` " "statement." msgstr "" -"Οι ασύγχρονοι διαχειριστές περιβάλλοντος μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε μια δήλωση " -":keyword:`async with`." +"Οι ασύγχρονοι διαχειριστές περιβάλλοντος μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε μια " +"δήλωση :keyword:`async with`." #: reference/datamodel.rst:3470 msgid "" "Semantically similar to :meth:`~object.__enter__`, the only difference being " "that it must return an *awaitable*." msgstr "" -"Σημασιολογικά παρόμοια με :meth:`~object.__enter__`, η μόνη διαφορά είναι ότι πρέπει να επιστρέψει ένα " -"*awaitable*." +"Σημασιολογικά παρόμοια με :meth:`~object.__enter__`, η μόνη διαφορά είναι " +"ότι πρέπει να επιστρέψει ένα *awaitable*." #: reference/datamodel.rst:3475 msgid "" "Semantically similar to :meth:`~object.__exit__`, the only difference being " "that it must return an *awaitable*." msgstr "" -"Σημασιολογικά παρόμοια με :meth:`~object.__exit__`, η μόνη διαφορά είναι ότι πρέπει " -"να επιστρέψει ένα *awaitable*." +"Σημασιολογικά παρόμοια με :meth:`~object.__exit__`, η μόνη διαφορά είναι ότι " +"πρέπει να επιστρέψει ένα *awaitable*." #: reference/datamodel.rst:3478 msgid "An example of an asynchronous context manager class::" @@ -5115,8 +5613,9 @@ msgid "" "controlled conditions. It generally isn't a good idea though, since it can " "lead to some very strange behaviour if it is handled incorrectly." msgstr "" -"Αυτό *είναι* δυνατό σε ορισμένες περιπτώσεις να αλλάξει ο τύπος ενός αντικειμένου, υπό ορισμένες ελεγχόμενες " -"συνθήκες. Γενικά δεν είναι καλή ιδέα όμως, καθώς μπορεί να οδηγήσει σε κάποια πολύ περιέργη συμπεριφορά εάν γίνει " +"Αυτό *είναι* δυνατό σε ορισμένες περιπτώσεις να αλλάξει ο τύπος ενός " +"αντικειμένου, υπό ορισμένες ελεγχόμενες συνθήκες. Γενικά δεν είναι καλή ιδέα " +"όμως, καθώς μπορεί να οδηγήσει σε κάποια πολύ περίεργη συμπεριφορά εάν γίνει " "λάθος χειρισμός." #: reference/datamodel.rst:3496 @@ -5126,9 +5625,11 @@ msgid "" "handling for this; others will still raise a :exc:`TypeError`, but may do so " "by relying on the behavior that ``None`` is not callable." msgstr "" -"Οι μέθοδοι :meth:`~object.__hash__`, :meth:`~object.__iter__`, :meth:`~object." -"__reversed__`, και :meth:`~object.__contains__` έχουν ειδικό χειρισμό για αυτό∙ άλλοι θα εξακολουθήσουν " -"να κάνουν raise ένα :exc:`TypeError`, αλλά μπορεί να το κάνει βασιζόμενος στη συμπεριφορά ότι το ``None`` δεν καλείται." +"Οι μέθοδοι :meth:`~object.__hash__`, :meth:`~object.__iter__`, :meth:" +"`~object.__reversed__`, και :meth:`~object.__contains__` έχουν ειδικό " +"χειρισμό για αυτό∙ άλλοι θα εξακολουθήσουν να κάνουν raise ένα :exc:" +"`TypeError`, αλλά μπορεί να το κάνει βασιζόμενος στη συμπεριφορά ότι το " +"``None`` δεν καλείται." #: reference/datamodel.rst:3502 msgid "" @@ -5137,10 +5638,11 @@ msgid "" "you want to force fallback to the right operand's reflected method—that will " "instead have the opposite effect of explicitly *blocking* such fallback." msgstr "" -"Το \"Δεν υποστήρίζει\" εδώ σημαίνει ότι η κλάση δεν έχει τέτοια μέθοδο ή η μέθοδος " -"επιστρέφει :data:`NotImplemented`. Μην ορίσετε τη μέθοδο σε ``None`` εάν θέλετε να " -"αναγκάσετε την επιστροφή στη μέθοδο ανακλώμενης του δεξιού τελεστή-αυτό θα έχει το " -"αντίθετο αποτέλεσμα του ρητού *μπλοκαρίσματος* αυτού του εναλλακτικού." +"Το \"Δεν υποστηρίζει\" εδώ σημαίνει ότι η κλάση δεν έχει τέτοια μέθοδο ή η " +"μέθοδος επιστρέφει :data:`NotImplemented`. Μην ορίσετε τη μέθοδο σε " +"``None`` εάν θέλετε να αναγκάσετε την επιστροφή στη μέθοδο ανακλώμενης του " +"δεξιού τελεστή-αυτό θα έχει το αντίθετο αποτέλεσμα του ρητού " +"*μπλοκαρίσματος* αυτού του εναλλακτικού." #: reference/datamodel.rst:3508 msgid "" @@ -5148,9 +5650,9 @@ msgid "" "method -- such as :meth:`~object.__add__` -- fails then the overall " "operation is not supported, which is why the reflected method is not called." msgstr "" -"Για τελεστές του ίδιου τύπου, θεωρήστει ότι εάν η μη ακαλώμενη μέθοδος -- όπως " -":meth:`~object.__add__` -- αποτύχει, τότε η συνολική πράξη δεν υποστηρίζεται, γι' αυτό δεν καλείται η " -"ανακλώμενη μέθοδος." +"Για τελεστές του ίδιου τύπου, θεωρείται ότι εάν η μη ανακλώμενη μέθοδος -- " +"όπως :meth:`~object.__add__` -- αποτύχει, τότε η συνολική πράξη δεν " +"υποστηρίζεται, γι' αυτό δεν καλείται η ανακλώμενη μέθοδος." #: reference/datamodel.rst:148 reference/datamodel.rst:180 #: reference/datamodel.rst:225 reference/datamodel.rst:261 @@ -5174,7 +5676,7 @@ msgstr "δεδομένα" #: reference/datamodel.rst:2962 reference/datamodel.rst:3011 #: reference/datamodel.rst:3070 reference/datamodel.rst:3098 msgid "built-in function" -msgstr "ενσωματωμένη συναρτήση" +msgstr "ενσωματωμένη συνάρτηση" #: reference/datamodel.rst:23 msgid "id" @@ -5372,8 +5874,7 @@ msgstr "κενό" #: reference/datamodel.rst:1730 msgid "bytes" -msgid "bytes" -msgstr "" +msgstr "bytes" #: reference/datamodel.rst:369 msgid "byte" @@ -5402,7 +5903,7 @@ msgstr "πίνακας" #: reference/datamodel.rst:394 msgid "collections" -msgstr "συλογές" +msgstr "συλλογές" #: reference/datamodel.rst:402 msgid "list" @@ -5442,7 +5943,7 @@ msgstr "dbm.gnu" #: reference/datamodel.rst:512 msgid "callable" -msgstr "καλλέσιμο" +msgstr "με δυνατότητα κλήσης" #: reference/datamodel.rst:527 reference/datamodel.rst:761 #: reference/datamodel.rst:799 @@ -5467,7 +5968,7 @@ msgstr "ορισμένο από τον χρήστη" #: reference/datamodel.rst:527 msgid "user-defined function" -msgstr "συναρτηση ορισμένη από τον χρήστη" +msgstr "συνάρτηση ορισμένη από τον χρήστη" #: reference/datamodel.rst:540 msgid "__closure__ (function attribute)" @@ -5944,7 +6445,7 @@ msgstr "destructor" #: reference/datamodel.rst:1626 msgid "finalizer" -msgstr "διαχεριστής καταστροφής" +msgstr "διαχειριστής καταστροφής" #: reference/datamodel.rst:1626 msgid "del" @@ -5972,7 +6473,7 @@ msgstr "print() (ενσωματωμένη συνάρτηση)" #: reference/datamodel.rst:1735 msgid "__format__() (object method)" -msgstr "__format__() (μεθοδος αντικειμένου)" +msgstr "__format__() (μέθοδος αντικειμένου)" #: reference/datamodel.rst:1735 msgid "conversion" From bc10ffb1204f59b55396522e952c06edf36e72fe Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: skpanagiotis Date: Wed, 30 Apr 2025 00:06:00 +0300 Subject: [PATCH 09/17] Update main.txt --- dictionaries/main.txt | 48 ++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 25 insertions(+), 23 deletions(-) diff --git a/dictionaries/main.txt b/dictionaries/main.txt index 4fd0849b..4b242cf1 100644 --- a/dictionaries/main.txt +++ b/dictionaries/main.txt @@ -77,8 +77,8 @@ Foundation Fraction Fred Fredrik -Garcia Frozen +Garcia Gay General Generics @@ -273,8 +273,8 @@ append apple archives arg -args argcount +args argument argv around @@ -289,11 +289,10 @@ asyncio at average await -await awaitable b -backport back +backport backslash backslashes backspace @@ -380,6 +379,7 @@ clear close closed clossure +closure cls cmath co @@ -443,8 +443,6 @@ date datetime day days -current -data de dead debug @@ -478,7 +476,6 @@ did dir direct dishes -dir dispatch dll doc @@ -564,13 +561,11 @@ format formatted formatting frac -framework -freeze -freshfruit frame framework freevars freeze +freshfruit from fruit fruits @@ -589,9 +584,9 @@ generators generic generics get +getattr getcount getcwd -getattr getitem getter gettime @@ -712,6 +707,7 @@ kind kiwi kqueue kwd +kwdefaults l lang last @@ -774,8 +770,8 @@ mailbox mailing main make -manager makefile +manager mangled mangling map @@ -818,6 +814,7 @@ mutable my mydict myfile +mypy n nSecond name @@ -880,8 +877,8 @@ padding page pages pairs -parrot params +parrot parser parsing pass @@ -902,8 +899,8 @@ play point points pop -popleft popen +popleft population pos positional @@ -975,20 +972,20 @@ reverse reversed rgb rgba +rich rjust roll round routines row run -rich runtime s safe said salad -sausage salted +sausage scalar scanf script @@ -1028,9 +1025,9 @@ slept slice slices slicing -somedir slot slots +somedir sort sorted source @@ -1040,8 +1037,8 @@ spaces spam spamspam speed -split splice +split splitlines spot sprintf @@ -1110,8 +1107,8 @@ tar target task tasks -temperature tb +temperature templating term terminal @@ -1196,9 +1193,9 @@ values van var variable +varnames vars vec -varnames void w weakref @@ -1268,12 +1265,15 @@ zlib αλλαγές αλληλοαποκλείονται αλληλογραφίας +αναγνωσμένη αναδιατάξετε +αναδιατάσσει αναζητήσιμα αναζητήσιμο αναθέτη αναθέτης ανακατευθυνθεί +ανακατευθύνονται ανακλώμενους αναπαράξετε αναπαραγώγιμη @@ -1282,6 +1282,7 @@ zlib αναφορές αντ αντί +ανταλλάσετε αντικαθιστούμενη αντικατεστημένες αντικειμενοστρεφής @@ -1446,8 +1447,9 @@ zlib περιηγείστε περικλειόμενο περικόβει -περιτυλίγοντάς περιπλέκουμε +περιτυλίγοντάς +περιτύλιγαν πλέον πληθικότητα πολλοί @@ -1495,10 +1497,10 @@ zlib σφαλμάτων τέλος τελεστέο -τελεστέος -τελεστέους τελεστέοι +τελεστέος τελεστέου +τελεστέους την της τμηματοποιηθούν From 1532c72e1676829b729c7325731ea92753cc2647 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: skpanagiotis Date: Wed, 30 Apr 2025 00:18:40 +0300 Subject: [PATCH 10/17] Update in reference/datamodel --- reference/datamodel.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/reference/datamodel.po b/reference/datamodel.po index a9a9c5c0..929318de 100644 --- a/reference/datamodel.po +++ b/reference/datamodel.po @@ -848,7 +848,7 @@ msgid "" "`calls`) can be applied:" msgstr "" "Αυτοί είναι οι τύποι στους οποίους μπορεί να εφαρμοστεί η λειτουργία κλήσης " -"συνάρτησης (βλ. ενότητα :ref:`calls`):" +"συνάρτησης (βλ. ενότητα :ref:`calls`) :" #: reference/datamodel.rst:525 msgid "User-defined functions" @@ -1372,7 +1372,7 @@ msgid "" "`~object.__call__` method in their class." msgstr "" "Τα στιγμιότυπα αυθαίρετων κλάσεων μπορούν να έχουν την δυνατότητα κλήσης " -"ορίζοντας μια μέθοδο :meth:`~object.__call__ στην κλάση τους." +"ορίζοντας μια μέθοδο :meth:`~object.__call__` στην κλάση τους." #: reference/datamodel.rst:854 msgid "Modules" @@ -4822,7 +4822,7 @@ msgstr "" "Εάν η μέθοδος :meth:`__reversed__` δεν παρέχεται, η ενσωματωμένη :func:" "`reversed` θα χρησιμοποιήσει το πρωτόκολλο ακολουθίας (:meth:`__len__` και :" "meth:`__getitem__`). Τα αντικείμενα που υποστηρίζουν το πρωτόκολλο " -"ακολουθίας θα πρέπει να παρέχουν μια υλοποίηση που είναι πιο αποτελεσματική " +"ακολουθίας θα πρέπει να παρέχουν μόνο τη :meth:`__reversed__` εάν μπορούν να παρέχουν μια υλοποίηση που είναι πιο αποτελεσματική " "από αυτή που παρέχεται από τη :func:`reversed`." #: reference/datamodel.rst:2919 @@ -4896,7 +4896,7 @@ msgstr "" "αξιολογήσουμε την έκφραση ``x + y``, όπου το *x* είναι ένα στιγμιότυπο " "κλάσης που έχει μια μέθοδο :meth:`__add__`, καλείται το ``type(x).__add__(x, " "y)``. Η μέθοδος :meth:`__divmod__` θα πρέπει να είναι ισοδύναμη με τη χρήση " -"των :meth:`__floordiv__` και :meth:`__mod__`∙ δεν πρέπει να σχετίζεται με :" +"των :meth:`__floordiv__` και :meth:`__mod__` ∙ δεν πρέπει να σχετίζεται με :" "meth:`__truediv__`. Σημειώστε ότι η :meth:`__pow__` θα πρέπει να οριστεί για " "να αποδεχτεί ένα προαιρετικό τρίτο όρισμα εάν πρόκειται να υποστηριχθεί η " "τριμερής έκδοση της ενσωματωμένης συνάρτησης :func:`pow`." From 1e7dddc73cff6096892d158a98e4c569c3cae51d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "pre-commit-ci-lite[bot]" <117423508+pre-commit-ci-lite[bot]@users.noreply.github.com> Date: Tue, 29 Apr 2025 21:20:46 +0000 Subject: [PATCH 11/17] [pre-commit.ci lite] apply automatic fixes --- reference/datamodel.po | 5 +++-- 1 file changed, 3 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/reference/datamodel.po b/reference/datamodel.po index 929318de..18a6abd2 100644 --- a/reference/datamodel.po +++ b/reference/datamodel.po @@ -4822,8 +4822,9 @@ msgstr "" "Εάν η μέθοδος :meth:`__reversed__` δεν παρέχεται, η ενσωματωμένη :func:" "`reversed` θα χρησιμοποιήσει το πρωτόκολλο ακολουθίας (:meth:`__len__` και :" "meth:`__getitem__`). Τα αντικείμενα που υποστηρίζουν το πρωτόκολλο " -"ακολουθίας θα πρέπει να παρέχουν μόνο τη :meth:`__reversed__` εάν μπορούν να παρέχουν μια υλοποίηση που είναι πιο αποτελεσματική " -"από αυτή που παρέχεται από τη :func:`reversed`." +"ακολουθίας θα πρέπει να παρέχουν μόνο τη :meth:`__reversed__` εάν μπορούν να " +"παρέχουν μια υλοποίηση που είναι πιο αποτελεσματική από αυτή που παρέχεται " +"από τη :func:`reversed`." #: reference/datamodel.rst:2919 msgid "" From 3aef1245c2d0f5ecb86d1514189c59347821efbd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: skpanagiotis Date: Thu, 1 May 2025 23:07:29 +0300 Subject: [PATCH 12/17] Minor update in reference/datamodel --- reference/datamodel.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/reference/datamodel.po b/reference/datamodel.po index 929318de..22558a98 100644 --- a/reference/datamodel.po +++ b/reference/datamodel.po @@ -1813,7 +1813,7 @@ msgid "" "A :class:`tuple` containing the names of the local variables in the function " "(starting with the parameter names)" msgstr "" -"Μια :class:`tuple που περιέχει τα ονόματα των τοπικών μεταβλητών στη " +"Μια :class:`tuple` που περιέχει τα ονόματα των τοπικών μεταβλητών στη " "συνάρτηση (ξεκινώντας με τα ονόματα των παραμέτρων)" #: reference/datamodel.rst:1161 @@ -1852,7 +1852,7 @@ msgid "" "function" msgstr "" "Μια :class:`tuple` που περιέχει τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από τον :" -"term:`bytecode στην συνάρτηση" +"term:`bytecode` στην συνάρτηση" #: reference/datamodel.rst:1180 msgid "The name of the file from which the code was compiled" @@ -2619,7 +2619,7 @@ msgid "" msgstr "" "Καλείται όταν το παράδειγμα πρόκειται να καταστραφεί. Αυτό ονομάζεται " "επίσης τελικό ή (κακώς) καταστροφέας. Εάν μια βασική κλάση έχει μια μέθοδο :" -"meth:`__del__` της παραγόμενης κλάσης, εάν υπάρχει, πρέπει να την καλέσει " +"meth:`__del__`, η μέθοδος :meth:`__del__` της παράγωγης κλάσης, εάν υπάρχει, πρέπει να την καλέσει " "ρητά για να διασφαλιστεί η σωστή διαγραφή του τμήματος της βασικής κλάσης " "του στιγμιοτύπου." @@ -4667,7 +4667,7 @@ msgid "" "OverflowError` by truth value testing, an object must define a :meth:" "`~object.__bool__` method." msgstr "" -"Στο CPython, το μήκος απαιτείται να είναι το πολύ data:`sys.maxsize`. Εάν το " +"Στο CPython, το μήκος απαιτείται να είναι το πολύ :data:`sys.maxsize`. Εάν το " "μήκος είναι μεγαλύτερο από :data:`!sys.maxsize` ορισμένες δυνατότητες (όπως :" "func:`len`) ενδέχεται να αυξήσουν το :exc:`OverflowError`. Για να " "αποφευχθεί να γίνει raise :exc:`!OverflowError` από τον έλεγχο τιμής " From f3e95ddd0af404154691fe6762f765f1a554063c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "pre-commit-ci-lite[bot]" <117423508+pre-commit-ci-lite[bot]@users.noreply.github.com> Date: Thu, 1 May 2025 20:19:43 +0000 Subject: [PATCH 13/17] [pre-commit.ci lite] apply automatic fixes --- reference/datamodel.po | 12 ++++++------ 1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/reference/datamodel.po b/reference/datamodel.po index c776141e..b5815b10 100644 --- a/reference/datamodel.po +++ b/reference/datamodel.po @@ -2619,9 +2619,9 @@ msgid "" msgstr "" "Καλείται όταν το παράδειγμα πρόκειται να καταστραφεί. Αυτό ονομάζεται " "επίσης τελικό ή (κακώς) καταστροφέας. Εάν μια βασική κλάση έχει μια μέθοδο :" -"meth:`__del__`, η μέθοδος :meth:`__del__` της παράγωγης κλάσης, εάν υπάρχει, πρέπει να την καλέσει " -"ρητά για να διασφαλιστεί η σωστή διαγραφή του τμήματος της βασικής κλάσης " -"του στιγμιοτύπου." +"meth:`__del__`, η μέθοδος :meth:`__del__` της παράγωγης κλάσης, εάν υπάρχει, " +"πρέπει να την καλέσει ρητά για να διασφαλιστεί η σωστή διαγραφή του τμήματος " +"της βασικής κλάσης του στιγμιοτύπου." #: reference/datamodel.rst:1637 msgid "" @@ -4667,9 +4667,9 @@ msgid "" "OverflowError` by truth value testing, an object must define a :meth:" "`~object.__bool__` method." msgstr "" -"Στο CPython, το μήκος απαιτείται να είναι το πολύ :data:`sys.maxsize`. Εάν το " -"μήκος είναι μεγαλύτερο από :data:`!sys.maxsize` ορισμένες δυνατότητες (όπως :" -"func:`len`) ενδέχεται να αυξήσουν το :exc:`OverflowError`. Για να " +"Στο CPython, το μήκος απαιτείται να είναι το πολύ :data:`sys.maxsize`. Εάν " +"το μήκος είναι μεγαλύτερο από :data:`!sys.maxsize` ορισμένες δυνατότητες " +"(όπως :func:`len`) ενδέχεται να αυξήσουν το :exc:`OverflowError`. Για να " "αποφευχθεί να γίνει raise :exc:`!OverflowError` από τον έλεγχο τιμής " "αλήθειας, ένα αντικείμενο πρέπει να ορίσει μια μέθοδο :meth:`~object." "__bool__`." From 316fd7c72efe5b4369067e1c6a4dd44f06c2531f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: skpanagiotis Date: Thu, 1 May 2025 23:31:06 +0300 Subject: [PATCH 14/17] Minor update in reference/datamodel --- reference/datamodel.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/reference/datamodel.po b/reference/datamodel.po index c776141e..3976b403 100644 --- a/reference/datamodel.po +++ b/reference/datamodel.po @@ -3154,14 +3154,14 @@ msgid "" "actually get total control over attribute access." msgstr "" "Σημειώστε ότι αν το χαρακτηριστικό βρεθεί μέσω του κανονικού μηχανισμού, η " -"μέθοδος :meth:__getattr__ δεν καλείται. (Αυτή είναι μια σκόπιμη ασυμμετρία " -"μεταξύ των :meth:__getattr__ και :meth:__setattr__.) Αυτό γίνεται τόσο για " -"λόγους απόδοσης όσο και επειδή διαφορετικά η :meth:__getattr__ δεν θα είχε " +"μέθοδος :meth:__getattr__` δεν καλείται. (Αυτή είναι μια σκόπιμη ασυμμετρία " +"μεταξύ των :meth:__getattr__` και :meth:`__setattr__`.) Αυτό γίνεται τόσο για " +"λόγους απόδοσης όσο και επειδή διαφορετικά η :meth:`__getattr__` δεν θα είχε " "τρόπο να αποκτήσει πρόσβαση σε όλα τα χαρακτηριστικά του στιγμιοτύπου. " "Σημειώστε ότι, τουλάχιστον για μεταβλητές στιγμιοτύπου, μπορείτε να " "προσομοιώσετε πλήρη έλεγχο χωρίς να εισάγετε τιμές στο λεξικό " "χαρακτηριστικών του στιγμιοτύπου (αλλά αντί αυτού να τις εισάγετε σε κάποιο " -"άλλο αντικείμενο). Δείτε τη μέθοδο :meth:__getattribute__ παρακάτω για έναν " +"άλλο αντικείμενο). Δείτε τη μέθοδο :meth:`__getattribute__` παρακάτω για έναν " "τρόπο να αποκτήσετε πραγματικό πλήρη έλεγχο στην πρόσβαση των " "χαρακτηριστικών." From 6a01a9461be6c3f30b915f3f9590a32a75775436 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "pre-commit-ci-lite[bot]" <117423508+pre-commit-ci-lite[bot]@users.noreply.github.com> Date: Thu, 1 May 2025 20:33:21 +0000 Subject: [PATCH 15/17] [pre-commit.ci lite] apply automatic fixes --- reference/datamodel.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/reference/datamodel.po b/reference/datamodel.po index 4d3d9fc4..ff95864d 100644 --- a/reference/datamodel.po +++ b/reference/datamodel.po @@ -3155,14 +3155,14 @@ msgid "" msgstr "" "Σημειώστε ότι αν το χαρακτηριστικό βρεθεί μέσω του κανονικού μηχανισμού, η " "μέθοδος :meth:__getattr__` δεν καλείται. (Αυτή είναι μια σκόπιμη ασυμμετρία " -"μεταξύ των :meth:__getattr__` και :meth:`__setattr__`.) Αυτό γίνεται τόσο για " -"λόγους απόδοσης όσο και επειδή διαφορετικά η :meth:`__getattr__` δεν θα είχε " -"τρόπο να αποκτήσει πρόσβαση σε όλα τα χαρακτηριστικά του στιγμιοτύπου. " +"μεταξύ των :meth:__getattr__` και :meth:`__setattr__`.) Αυτό γίνεται τόσο " +"για λόγους απόδοσης όσο και επειδή διαφορετικά η :meth:`__getattr__` δεν θα " +"είχε τρόπο να αποκτήσει πρόσβαση σε όλα τα χαρακτηριστικά του στιγμιοτύπου. " "Σημειώστε ότι, τουλάχιστον για μεταβλητές στιγμιοτύπου, μπορείτε να " "προσομοιώσετε πλήρη έλεγχο χωρίς να εισάγετε τιμές στο λεξικό " "χαρακτηριστικών του στιγμιοτύπου (αλλά αντί αυτού να τις εισάγετε σε κάποιο " -"άλλο αντικείμενο). Δείτε τη μέθοδο :meth:`__getattribute__` παρακάτω για έναν " -"τρόπο να αποκτήσετε πραγματικό πλήρη έλεγχο στην πρόσβαση των " +"άλλο αντικείμενο). Δείτε τη μέθοδο :meth:`__getattribute__` παρακάτω για " +"έναν τρόπο να αποκτήσετε πραγματικό πλήρη έλεγχο στην πρόσβαση των " "χαρακτηριστικών." #: reference/datamodel.rst:1943 From bc454fdd7064c7f189eeaa44acb694ca357a79d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: skpanagiotis Date: Fri, 2 May 2025 00:08:06 +0300 Subject: [PATCH 16/17] Minor update in reference/datamodel --- reference/datamodel.po | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/reference/datamodel.po b/reference/datamodel.po index 4d3d9fc4..4b1d2d65 100644 --- a/reference/datamodel.po +++ b/reference/datamodel.po @@ -3154,8 +3154,8 @@ msgid "" "actually get total control over attribute access." msgstr "" "Σημειώστε ότι αν το χαρακτηριστικό βρεθεί μέσω του κανονικού μηχανισμού, η " -"μέθοδος :meth:__getattr__` δεν καλείται. (Αυτή είναι μια σκόπιμη ασυμμετρία " -"μεταξύ των :meth:__getattr__` και :meth:`__setattr__`.) Αυτό γίνεται τόσο για " +"μέθοδος :meth:`__getattr__` δεν καλείται. (Αυτή είναι μια σκόπιμη ασυμμετρία " +"μεταξύ των :meth:`__getattr__` και :meth:`__setattr__`.) Αυτό γίνεται τόσο για " "λόγους απόδοσης όσο και επειδή διαφορετικά η :meth:`__getattr__` δεν θα είχε " "τρόπο να αποκτήσει πρόσβαση σε όλα τα χαρακτηριστικά του στιγμιοτύπου. " "Σημειώστε ότι, τουλάχιστον για μεταβλητές στιγμιοτύπου, μπορείτε να " From 0237d3fbdfb999d63f92fb1f155276fe63697feb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "pre-commit-ci-lite[bot]" <117423508+pre-commit-ci-lite[bot]@users.noreply.github.com> Date: Thu, 1 May 2025 21:10:52 +0000 Subject: [PATCH 17/17] [pre-commit.ci lite] apply automatic fixes --- reference/datamodel.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/reference/datamodel.po b/reference/datamodel.po index 4b1d2d65..675a768b 100644 --- a/reference/datamodel.po +++ b/reference/datamodel.po @@ -3155,14 +3155,14 @@ msgid "" msgstr "" "Σημειώστε ότι αν το χαρακτηριστικό βρεθεί μέσω του κανονικού μηχανισμού, η " "μέθοδος :meth:`__getattr__` δεν καλείται. (Αυτή είναι μια σκόπιμη ασυμμετρία " -"μεταξύ των :meth:`__getattr__` και :meth:`__setattr__`.) Αυτό γίνεται τόσο για " -"λόγους απόδοσης όσο και επειδή διαφορετικά η :meth:`__getattr__` δεν θα είχε " -"τρόπο να αποκτήσει πρόσβαση σε όλα τα χαρακτηριστικά του στιγμιοτύπου. " +"μεταξύ των :meth:`__getattr__` και :meth:`__setattr__`.) Αυτό γίνεται τόσο " +"για λόγους απόδοσης όσο και επειδή διαφορετικά η :meth:`__getattr__` δεν θα " +"είχε τρόπο να αποκτήσει πρόσβαση σε όλα τα χαρακτηριστικά του στιγμιοτύπου. " "Σημειώστε ότι, τουλάχιστον για μεταβλητές στιγμιοτύπου, μπορείτε να " "προσομοιώσετε πλήρη έλεγχο χωρίς να εισάγετε τιμές στο λεξικό " "χαρακτηριστικών του στιγμιοτύπου (αλλά αντί αυτού να τις εισάγετε σε κάποιο " -"άλλο αντικείμενο). Δείτε τη μέθοδο :meth:`__getattribute__` παρακάτω για έναν " -"τρόπο να αποκτήσετε πραγματικό πλήρη έλεγχο στην πρόσβαση των " +"άλλο αντικείμενο). Δείτε τη μέθοδο :meth:`__getattribute__` παρακάτω για " +"έναν τρόπο να αποκτήσετε πραγματικό πλήρη έλεγχο στην πρόσβαση των " "χαρακτηριστικών." #: reference/datamodel.rst:1943